和合本
有尊榮和威嚴在他面前,有能力和喜樂在他聖所。

當代聖經譯本
祂尊貴威嚴, 祂的聖所充滿能力和喜樂。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
尊榮和威嚴在他面前,能力和歡樂在他的聖所。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
光榮威嚴環繞著他;大能,喜樂充滿他的殿宇。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
有榮耀和尊貴在他面前,有能力和喜樂在他聖所。

CNET中譯本
尊榮華美從他散發,能力和喜樂由他而出。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
尊榮威嚴在於其前、能力懽愉在於其所兮、