和合本
願天歡喜,願地快樂;願人在列邦中說:耶和華作王了!
當代聖經譯本
願天歡喜,願地快樂; 願他們向列國宣告, 『耶和華是王!』
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
願天歡喜,願地歡呼,願人在萬國中說:『耶和華作王了!』
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
歡躍吧,大地和天空!要向萬國宣佈:上主掌權!
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
願天歡喜,願地快樂;願人在列邦中說:耶和華作王了!
CNET中譯本
願天歡喜,願地快樂!願萬邦說:「耶和華作王了!」
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
諸天其歡、大地其喜、當宣告列邦曰、耶和華為王兮、