|
1 |
後來摩西、亞倫去對法老說:「耶和華以色列的神這樣說:『容我的百姓去,在曠野向我守節。』」
【當】之後,摩西和亞倫去見法老,對他說:「以色列的上帝耶和華說,『放我的子民走,讓他們到曠野去為我守節期。』」
【新】 後來,摩西和亞倫去對法老說:「耶和華以色列的 神這樣說:讓我的人民離開這裡,叫他們可以在曠野向我守節。」
【現】 後來,摩西和亞倫去見埃及王,說:「上主─以色列的上帝這樣說:『放我的子民走,好讓他們到曠野過節,敬拜我。』」
【呂】 後來摩西亞倫去對法老說:「永恆主以色列的上帝這麼說:『讓我的人民走吧﹐他們好在曠野過節拜我。』」
【欽】 後來摩西、亞倫去對法老說:「耶和華─以色列的上帝這樣說:『容我的百姓去,在曠野向我守節。』」
【文】 厥後、摩西亞倫入告法老曰、以色列之上帝耶和華雲、當釋吾民往野守節、
【中】 後來,摩西和亞倫去對法老說:「耶和華以色列的 神這樣說:『放我的百姓去,在曠野向我守節。』」
【漢】
【簡】
【注】後(ㄏㄡˋ) 來(ㄌㄞˊ) 摩(ㄇㄛˊ) 西(ㄒㄧ) 、亞(ㄧㄚˇ) 倫(ㄌㄨㄣˊ) 去(ㄑㄩˋ) 對(ㄉㄨㄟˋ) 法(ㄈㄚˊ) 老(ㄌㄠˇ) 說(ㄩㄝˋ) :「耶(ㄧㄝ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 華(ㄏㄨㄚ) 以(ㄧˇ) 色(ㄙㄜˋ) 列(ㄌㄧㄝˋ) 的(ㄉㄜ˙) 神(ㄕㄣˊ) 這(ㄓㄜˋ) 樣(ㄧㄤˋ) 說(ㄩㄝˋ) :『容(ㄖㄨㄥˊ) 我(ㄨㄛˇ) 的(ㄉㄜ˙) 百(ㄅㄞˇ) 姓(ㄒㄧㄥˋ) 去(ㄑㄩˋ) ,在(ㄗㄞˋ) 曠(ㄎㄨㄤˋ) 野(ㄧㄝˇ) 向(ㄒㄧㄤˋ) 我(ㄨㄛˇ) 守(ㄕㄡˇ) 節(ㄐㄧㄝˊ) 。』」
【NIV】Afterward Moses and Aaron went to Pharaoh and said, "This is what the Lord, the God of Israel, says: 'Let my people go, so that they may hold a festival to me in the wilderness.' "
出埃及記 5:1
|
|
2 |
法老說:「耶和華是誰,使我聽他的話,容以色列人去呢?我不認識耶和華,也不容以色列人去!」
【當】法老說:「耶和華是誰?我憑什麼要聽從祂,放走以色列人?我不認識祂,也不會讓以色列人離開!」
【新】 法老回答:「耶和華是誰,我要聽他的話,讓以色列人離開呢?我不認識耶和華,也不讓以色列人離開。」
【現】 埃及王說:「上主是誰?我何必聽從他?我為甚麼要放以色列人走?我不認得上主;我也不放以色列人走。」
【呂】 法老說:「永恆主是誰﹐我須聽他的話﹐而讓以色列人走呢?我不認識永恆主;我不讓以色列人走!」
【欽】 法老說:「耶和華是誰,使我聽他的話,容以色列人去呢?我不認識耶和華,也不容以色列人去!」
【文】 法老曰、耶和華為誰、使我聽其命、而釋以色列民乎、我不識耶和華、亦不釋以色列民、
【中】 法老說:「耶和華是誰,要我聽他的話,放以色列人去呢?我不認識耶和華,也不容以色列人去!」
【漢】
【簡】
【注】法(ㄈㄚˊ) 老(ㄌㄠˇ) 說(ㄩㄝˋ) :「耶(ㄧㄝ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 華(ㄏㄨㄚ) 是(ㄕˋ) 誰(ㄕㄟˊ) ,使(ㄕˇ) 我(ㄨㄛˇ) 聽(ㄊㄧㄥ) 他(ㄊㄚ) 的(ㄉㄜ˙) 話(ㄏㄨㄚˋ) ,容(ㄖㄨㄥˊ) 以(ㄧˇ) 色(ㄙㄜˋ) 列(ㄌㄧㄝˋ) 人(ㄖㄣˊ) 去(ㄑㄩˋ) 呢(ㄋㄜ) ?我(ㄨㄛˇ) 不(ㄅㄨˊ) 認(ㄖㄣˋ) 識(ㄓˋ) 耶(ㄧㄝ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 華(ㄏㄨㄚ) ,也(ㄧㄝˇ) 不(ㄅㄨˊ) 容(ㄖㄨㄥˊ) 以(ㄧˇ) 色(ㄙㄜˋ) 列(ㄌㄧㄝˋ) 人(ㄖㄣˊ) 去(ㄑㄩˋ) !」
【NIV】Pharaoh said, "Who is the Lord, that I should obey him and let Israel go? I do not know the Lord and I will not let Israel go."
出埃及記 5:2
|
|
3 |
他們說:「希伯來人的神遇見了我們。求你容我們往曠野去,走三天的路程,祭祀耶和華我們的神,免得他用瘟疫、刀兵攻擊我們。」
【當】摩西和亞倫說:「希伯來人的上帝向我們顯現了。求你容我們走三天的路程,到曠野去向我們的上帝耶和華獻祭,請你讓我們去吧,免得祂用刀劍、瘟疫來攻擊我們。」
【新】 他們說:「希伯來人的 神遇見了我們;求你讓我們走三天的路程到曠野去,獻祭給耶和華我們的 神,免得他用瘟疫或刀劍擊殺我們。」
【現】 摩西和亞倫回答:「希伯來人的上帝已經向我們顯現。現在請你准許我們走三天的路程,到曠野向上主─我們的上帝獻祭。否則,他要用疾病或戰爭消滅我們。」
【呂】 他們說:「希伯來人的上帝踫見了我們;求你容我們走三天的路程到曠野去﹐去獻祭給永恆主我們的上帝﹐免得他用瘟疫或刀兵襲擊我們。」
【欽】 他們說:「希伯來人的上帝遇見了我們。求你容我們往曠野去,走三天的路程,祭祀耶和華─我們的上帝,免得他用瘟疫、刀兵攻擊我們。」
【文】 曰、希伯來人之上帝臨我、請爾許我適野、歷程三日、以祭我上帝耶和華、免其以疫癘鋒刃擊我、
【中】 他們說:「希伯來人的 神和我們相遇,容我們往曠野去,走三天的路程,獻祭與耶和華我們的 神,免得他用瘟疫、刀兵攻擊我們。」
【漢】
【簡】
【注】他(ㄊㄚ) 們(ㄇㄣ˙) 說(ㄩㄝˋ) :「希(ㄒㄧ) 伯(ㄅㄛˊ) 來(ㄌㄞˊ) 人(ㄖㄣˊ) 的(ㄉㄜ˙) 神(ㄕㄣˊ) 遇(ㄩˋ) 見(ㄐㄧㄢˋ) 了(ㄌㄜ˙) 我(ㄨㄛˇ) 們(ㄇㄣ˙) 。求(ㄑㄧㄡˊ) 你(ㄋㄧˇ) 容(ㄖㄨㄥˊ) 我(ㄨㄛˇ) 們(ㄇㄣ˙) 往(ㄨㄤˇ) 曠(ㄎㄨㄤˋ) 野(ㄧㄝˇ) 去(ㄑㄩˋ) ,走(ㄗㄡˇ) 三(ㄙㄢ) 天(ㄊㄧㄢ) 的(ㄉㄜ˙) 路(ㄌㄨˋ) 程(ㄔㄥˊ) ,祭(ㄐㄧˋ) 祀(ㄙˋ) 耶(ㄧㄝ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 華(ㄏㄨㄚ) 我(ㄨㄛˇ) 們(ㄇㄣ˙) 的(ㄉㄜ˙) 神(ㄕㄣˊ) ,免(ㄨㄣˋ) 得(ㄉㄜ˙) 他(ㄊㄚ) 用(ㄩㄥˋ) 瘟(ㄨㄣ) 疫(ㄧˋ) 、刀(ㄉㄠ) 兵(ㄅㄧㄥ) 攻(ㄍㄨㄥ) 擊(ㄐㄧˊ) 我(ㄨㄛˇ) 們(ㄇㄣ˙) 。」
【NIV】Then they said, "The God of the Hebrews has met with us. Now let us take a three-day journey into the wilderness to offer sacrifices to the Lord our God, or he may strike us with plagues or with the sword."
出埃及記 5:3
|
|
4 |
埃及王對他們說:「摩西、亞倫!你們為什麼叫百姓曠工呢?你們去擔你們的擔子吧!」
【當】埃及王說:「摩西、亞倫,你們竟敢煽動百姓曠工!快回去工作!」
【新】 埃及王對他們說:「摩西、亞倫哪,你們為什麼使人民懶惰不作工呢?去挑你們的擔子吧。」
【現】 埃及王對摩西和亞倫說:「這是甚麼意思?要那些人耽誤工作嗎?叫那些奴隸加緊工作!
【呂】 埃及王對他們說:「摩西亞倫﹐你們為甚麼使人民懶惰不作工呢?去挑你們的擔子。」
【欽】 埃及王對他們說:「摩西、亞倫!你們為什麼叫百姓曠工呢?你們去擔你們的擔子吧!」
【文】 王曰、摩西亞倫、爾何釋民、俾不操作、爾其往服厥役、
【中】 埃及王對他們說:「摩西、亞倫,你們為甚麼叫百姓曠工呢?回去工作!」
【漢】
【簡】
【注】埃(ㄞ) 及(ㄐㄧˊ) 王(ㄨㄤˊ) 對(ㄉㄨㄟˋ) 他(ㄊㄚ) 們(ㄇㄣ˙) 說(ㄩㄝˋ) :「摩(ㄇㄛˊ) 西(ㄒㄧ) 、亞(ㄧㄚˇ) 倫(ㄌㄨㄣˊ) !你(ㄋㄧˇ) 們(ㄇㄣ˙) 為(ㄨㄟˊ) 什(ㄕˊ) 麼(ㄇㄛ˙) 叫(ㄐㄧㄠˋ) 百(ㄅㄞˇ) 姓(ㄒㄧㄥˋ) 曠(ㄎㄨㄤˋ) 工(ㄍㄨㄥ) 呢(ㄋㄜ) ?你(ㄋㄧˇ) 們(ㄇㄣ˙) 去(ㄑㄩˋ) 擔(ㄉㄢ) 你(ㄋㄧˇ) 們(ㄇㄣ˙) 的(ㄉㄜ˙) 擔(ㄉㄢ) 子(ㄗ˙) 吧(ㄅㄚ) !」
【NIV】But the king of Egypt said, "Moses and Aaron, why are you taking the people away from their labor? Get back to your work!"
出埃及記 5:4
|
|
5 |
又說:「看哪,這地的以色列人如今眾多,你們竟叫他們歇下擔子!」
【當】法老又說:「這地方的以色列人如此眾多,你竟叫他們停止工作!」
【新】 法老又說:「你看,現在這地的民很多,你們竟叫他們歇下擔子?」
【現】 你們以色列人口已經比埃及人多,還想叫他們不做工嗎?」
【呂】 法老說:「看哪﹐這地的人民如今很多﹐你們竟叫他們歇下擔子。」
【欽】 又說:「看哪,這地的以色列人如今眾多,你們竟叫他們歇下擔子!」
【文】 又曰、斯民眾多、爾乃弛其負擔、
【中】 法老想:「這地的以色列人如今眾多,你們竟讓他們歇下擔子。」
【漢】
【簡】
【注】又(ㄧㄡˋ) 說(ㄩㄝˋ) :「看(ㄎㄢ) 哪(ㄋㄚˇ) ,這(ㄓㄜˋ) 地(ㄉㄧˋ) 的(ㄉㄜ˙) 以(ㄧˇ) 色(ㄙㄜˋ) 列(ㄌㄧㄝˋ) 人(ㄖㄣˊ) 如(ㄖㄨˊ) 今(ㄐㄧㄣ) 眾(ㄓㄨㄥˋ) 多(ㄉㄨㄛ) ,你(ㄋㄧˇ) 們(ㄇㄣ˙) 竟(ㄐㄧㄥˋ) 叫(ㄐㄧㄠˋ) 他(ㄊㄚ) 們(ㄇㄣ˙) 歇(ㄒㄧㄝ) 下(ㄒㄧㄚˋ) 擔(ㄉㄢ) 子(ㄗ˙) !」
【NIV】Then Pharaoh said, "Look, the people of the land are now numerous, and you are stopping them from working."
出埃及記 5:5
|
|
6 |
當天,法老吩咐督工的和官長說:
【當】當天,法老就對埃及監工和以色列人的工頭下令:
【新】 就在那天,法老吩咐眾民的督工和首領說:
【現】 同一天,國王命令埃及監工和以色列人的領班,說:
【呂】 就在那一天 法老就吩咐民間的督工和頭目說:
【欽】 當天,法老吩咐督工的和官長說:
【文】 是日法老諭民之督工者、與其有司曰、
【中】 當天,法老吩咐監督的和管工說:
【漢】
【簡】
【注】當(ㄉㄤ) 天(ㄊㄧㄢ) ,法(ㄈㄚˊ) 老(ㄌㄠˇ) 吩(ㄈㄣ) 咐(ㄈㄨˋ) 督(ㄉㄨ) 工(ㄍㄨㄥ) 的(ㄉㄜ˙) 和(ㄏㄨㄛ˙) 官(ㄍㄨㄢ) 長(ㄓㄤˇ) 說(ㄩㄝˋ) :
【NIV】That same day Pharaoh gave this order to the slave drivers and overseers in charge of the people:
出埃及記 5:6
|
|
7 |
「你們不可照常把草給百姓做磚,叫他們自己去撿草。
【當】「從今天開始,不許再供應草給他們製磚,叫他們自己去撿,
【新】 「你們不要像往日一樣再把草給人民做磚,叫他們自己去撿草。
【現】 「不准再給以色列人做磚的草秸!叫他們自己去找,
【呂】 「你們再別將草給人民作磚 像素常那樣了;叫他們去給自己撿草。
【欽】 「你們不可照常把草給百姓作磚,叫他們自己去撿草。
【文】 厥後斯民陶瓦、勿如疇昔給之以草、使往自斂、
【中】 「你們不可照常把草給百姓做磚,叫他們自己去撿草。
【漢】
【簡】
【注】「你(ㄋㄧˇ) 們(ㄇㄣ˙) 不(ㄅㄨˊ) 可(ㄎㄜˇ) 照(ㄓㄠˋ) 常(ㄔㄤˊ) 把(ㄅㄚˇ) 草(ㄘㄠˇ) 給(ㄍㄟˇ) 百(ㄅㄞˇ) 姓(ㄒㄧㄥˋ) 做(ㄗㄨㄛˋ) 磚(ㄓㄨㄢ) ,叫(ㄐㄧㄠˋ) 他(ㄊㄚ) 們(ㄇㄣ˙) 自(ㄗˋ) 己(ㄐㄧˇ) 去(ㄑㄩˋ) 撿(ㄐㄧㄢˇ) 草(ㄘㄠˇ) 。
【NIV】"You are no longer to supply the people with straw for making bricks; let them go and gather their own straw.
出埃及記 5:7
|
|
8 |
他們素常做磚的數目,你們仍舊向他們要,一點不可減少;因為他們是懶惰的,所以呼求說:『容我們去祭祀我們的神。』
【當】但上交的磚的數量要和往常一樣,一塊也不可少。因為他們懶惰,所以才嚷著要去給他們的上帝獻祭。
【新】 他們往日做磚的數量,你們還是向他們要,一點也不可減少,因為他們是懶惰的,所以他們才呼喊說:『讓我們去獻祭給我們的 神。』
【現】 但是要他們完成跟以前同樣的數量,一塊也不准少。他們懶惰才要求讓他們去向他們的上帝獻祭。
【呂】 他們素常作磚的數量 你們仍舊要逼著他們作完﹐一點也別讓減少﹐因為他們懶惰﹐纔喊叫說:『容我們去獻祭給我們的上帝。』
【欽】 他們素常作磚的數目,你們仍舊向他們要,一點不可減少;因為他們是懶惰的,所以呼求說:『容我們去祭祀我們的上帝。』
【文】 所陶之瓦、其數如前、毋容少減、彼惰、故號呼曰、容我往祭我之上帝、
【中】 但他們素常做磚的定額,你們仍舊向他們要,一點不可減少;因為他們是懶散的,所以呼求說:『容我們去祭祀我們的 神。』
【漢】
【簡】
【注】他(ㄊㄚ) 們(ㄇㄣ˙) 素(ㄙㄨˋ) 常(ㄔㄤˊ) 做(ㄗㄨㄛˋ) 磚(ㄓㄨㄢ) 的(ㄉㄜ˙) 數(ㄕㄨˇ) 目(ㄇㄨˋ) ,你(ㄋㄧˇ) 們(ㄇㄣ˙) 仍(ㄖㄥˊ) 舊(ㄐㄧㄡˋ) 向(ㄒㄧㄤˋ) 他(ㄊㄚ) 們(ㄇㄣ˙) 要(ㄧㄠ) ,一(ㄧ) 點(ㄉㄧㄢˇ) 不(ㄅㄨˊ) 可(ㄎㄜˇ) 減(ㄐㄧㄢˇ) 少(ㄕㄠˇ) ;因(ㄧㄣ) 為(ㄨㄟˊ) 他(ㄊㄚ) 們(ㄇㄣ˙) 是(ㄕˋ) 懶(ㄌㄢˇ) 惰(ㄉㄨㄛˋ) 的(ㄉㄜ˙) ,所(ㄙㄨㄛˇ) 以(ㄧˇ) 呼(ㄏㄨ) 求(ㄑㄧㄡˊ) 說(ㄩㄝˋ) :『容(ㄖㄨㄥˊ) 我(ㄨㄛˇ) 們(ㄇㄣ˙) 去(ㄑㄩˋ) 祭(ㄐㄧˋ) 祀(ㄙˋ) 我(ㄨㄛˇ) 們(ㄇㄣ˙) 的(ㄉㄜ˙) 神(ㄕㄣˊ) 。』
【NIV】But require them to make the same number of bricks as before; don't reduce the quota. They are lazy; that is why they are crying out, 'Let us go and sacrifice to our God.'
出埃及記 5:8
|
|
9 |
你們要把更重的工夫加在這些人身上,叫他們勞碌,不聽虛謊的言語。」
【當】你們要加重他們的工作,他們就無暇再聽那些蠱惑人心的話了!」
【新】 你們要把更重的工作加在這些人的身上,好使他們專心作工,不聽謊言。」
【現】 叫他們做更重的工作,忙一點,他們就沒有時間去聽信這些妖言。」
【呂】 你們要把更重的工作加在這些人身上﹐叫他們專在那上頭作﹐不去注意虛假話。」
【欽】 你們要把更重的工夫加在這些人身上,叫他們勞碌,不聽虛謊的言語。」
【文】 當重其役、使之辛勞、不聽浮言、○
【中】 你們要把更重的工夫加在這些人身上,叫他們忙碌,不理會謊言。」
【漢】
【簡】
【注】你(ㄋㄧˇ) 們(ㄇㄣ˙) 要(ㄧㄠ) 把(ㄅㄚˇ) 更(ㄍㄥ) 重(ㄓㄨㄥˋ) 的(ㄉㄜ˙) 工(ㄍㄨㄥ) 夫(ㄈㄨ) 加(ㄐㄧㄚ) 在(ㄗㄞˋ) 這(ㄓㄜˋ) 些(ㄒㄧㄝ) 人(ㄖㄣˊ) 身(ㄐㄩㄢ) 上(ㄕㄤˇ) ,叫(ㄐㄧㄠˋ) 他(ㄊㄚ) 們(ㄇㄣ˙) 勞(ㄌㄠˊ) 碌(ㄌㄨˋ) ,不(ㄅㄨˊ) 聽(ㄊㄧㄥ) 虛(ㄒㄩ) 謊(ㄏㄨㄤˇ) 的(ㄉㄜ˙) 言(ㄧㄢˊ) 語(ㄩˇ) 。」
【NIV】Make the work harder for the people so that they keep working and pay no attention to lies."
出埃及記 5:9
|
|
10 |
督工的和官長出來對百姓說:「法老這樣說:『我不給你們草。
【當】於是,那些監工和工頭就出來向百姓宣佈:「法老下令不再供應草給你們製磚。
【新】 眾民的督工和首領出來,告訴人民說:「法老這樣說:『我不再給你們草。
【現】 埃及監工和以色列人的領班就去告訴以色列人:「國王有令不再供給你們草秸。
【呂】 人民的督工和頭目出來對人民說:「法老這麼說:『我不給你們草。
【欽】 督工的和官長出來對百姓說:「法老這樣說:『我不給你們草。
【文】 民之督工者、與其有司、出告民曰、法老雲、我不給爾以草、
【中】 監督的和管工出來對百姓說:「法老這樣說:『我不給你們草。
【漢】
【簡】
【注】督(ㄉㄨ) 工(ㄍㄨㄥ) 的(ㄉㄜ˙) 和(ㄏㄨㄛ˙) 官(ㄍㄨㄢ) 長(ㄓㄤˇ) 出(ㄔㄨ) 來(ㄌㄞˊ) 對(ㄉㄨㄟˋ) 百(ㄅㄞˇ) 姓(ㄒㄧㄥˋ) 說(ㄩㄝˋ) :「法(ㄈㄚˊ) 老(ㄌㄠˇ) 這(ㄓㄜˋ) 樣(ㄧㄤˋ) 說(ㄩㄝˋ) :『我(ㄨㄛˇ) 不(ㄅㄨˊ) 給(ㄍㄟˇ) 你(ㄋㄧˇ) 們(ㄇㄣ˙) 草(ㄘㄠˇ) 。
【NIV】Then the slave drivers and the overseers went out and said to the people, "This is what Pharaoh says: 'I will not give you any more straw.
出埃及記 5:10
|
|
11 |
你們自己在那裡能找草,就往那裡去找吧!但你們的工一點不可減少。』」
【當】你們要自己設法去找,但上交的磚一塊也不能少。」
【新】 你們自己能在哪裡找到草,就到哪裡去撿吧,但你們的工作一點也不可減少。』」
【現】 他說無論走多遠,你們必須自己去找草秸,磚頭的數量卻一塊也不准減少。」
【呂】 你們自己能在哪兒找得著草﹐就自已去哪兒去拿;作品呢 一點也不許減少。』」
【欽】 你們自己在那裡能找草,就往那裡去找吧!但你們的工一點不可減少。』」
【文】 爾往可得之處斂之、爾工毋得少減、
【中】 你們自己在那裡能找草,就往那裡去找吧!但你們的工一點不減少。』」
【漢】
【簡】
【注】你(ㄋㄧˇ) 們(ㄇㄣ˙) 自(ㄗˋ) 己(ㄐㄧˇ) 在(ㄗㄞˋ) 那(ㄋㄚˇ) 裡(ㄌㄧˇ) 能(ㄋㄥˊ) 找(ㄓㄠˇ) 草(ㄘㄠˇ) ,就(ㄐㄧㄡˋ) 往(ㄨㄤˇ) 那(ㄋㄚˇ) 裡(ㄌㄧˇ) 去(ㄑㄩˋ) 找(ㄓㄠˇ) 吧(ㄅㄚ) !但(ㄉㄢˋ) 你(ㄋㄧˇ) 們(ㄇㄣ˙) 的(ㄉㄜ˙) 工(ㄍㄨㄥ) 一(ㄧ) 點(ㄉㄧㄢˇ) 不(ㄅㄨˊ) 可(ㄎㄜˇ) 減(ㄐㄧㄢˇ) 少(ㄕㄠˇ) 。』」
【NIV】Go and get your own straw wherever you can find it, but your work will not be reduced at all.' "
出埃及記 5:11
|
|
12 |
於是百姓散在埃及遍地,撿碎稓當作草。
【當】百姓只好在埃及全國收集碎禾?當草用。
【新】 於是,人民就分散到埃及全地,去拾禾秸作草。
【現】 於是以色列人到埃及各處找草秸。
【呂】 於是人民分散在埃及遍地 去撿碎秸當做草。
【欽】 於是百姓散在埃及遍地,撿碎稓當作草。
【文】 民乃散往埃及遍地、斂禾本以代草、
【中】 於是百姓散在埃及遍地,撿碎秸當作草。
【漢】
【簡】
【注】於(ㄨ) 是(ㄕˋ) 百(ㄅㄞˇ) 姓(ㄒㄧㄥˋ) 散(ㄙㄢˇ) 在(ㄗㄞˋ) 埃(ㄞ) 及(ㄐㄧˊ) 遍(ㄅㄧㄢˋ) 地(ㄉㄧˋ) ,撿(ㄐㄧㄢˇ) 碎(ㄙㄨㄟˋ) 稓(ㄗㄨㄛˊ) 當(ㄉㄤ) 作(ㄗㄨㄛˊ) 草(ㄘㄠˇ) 。
【NIV】So the people scattered all over Egypt to gather stubble to use for straw.
出埃及記 5:12
|
|
13 |
督工的催著說:「你們一天當完一天的工,與先前有草一樣。」
【當】監工催逼他們說:「你們要完成每天規定的數目,像從前有草時一樣。」
【新】 督工們催著說:「你們的工作,每天的本分,要在當天完成,像以前有草的時候一樣。」
【現】 監工逼他們,要他們每天交出的磚頭跟以前供給他們草秸時一樣多。
【呂】 督工的催著說:「你們的工 每天的本份 要在當天作完﹐像先前有草時一樣。」
【欽】 督工的催著說:「你們一天當完一天的工,與先前有草一樣。」
【文】 督者促之曰、日竣其工、與昔有草同、
【中】 監督的催迫他們說:「你們一天當完一天的工,與先前有草一樣。」
【漢】
【簡】
【注】督(ㄉㄨ) 工(ㄍㄨㄥ) 的(ㄉㄜ˙) 催(ㄘㄨㄟ) 著(ㄓㄠ) 說(ㄩㄝˋ) :「你(ㄋㄧˇ) 們(ㄇㄣ˙) 一(ㄧ) 天(ㄊㄧㄢ) 當(ㄉㄤ) 完(ㄨㄢˊ) 一(ㄧ) 天(ㄊㄧㄢ) 的(ㄉㄜ˙) 工(ㄍㄨㄥ) ,與(ㄩˇ) 先(ㄒㄧㄢ) 前(ㄑㄧㄢˊ) 有(ㄧㄡˇ) 草(ㄘㄠˇ) 一(ㄧ) 樣(ㄧㄤˋ) 。」
【NIV】The slave drivers kept pressing them, saying, "Complete the work required of you for each day, just as when you had straw."
出埃及記 5:13
|
|
14 |
法老督工的,責打他所派以色列人的官長,說:「你們昨天今天為什麼沒有照向來的數目做磚、完你們的工作呢?」
【當】他們又鞭打以色列人的工頭,說:「你們這兩天為什麼沒有像從前一樣完成規定的磚數?」
【新】 法老的督工責打他們派定的以色列人的首領,說:「你們昨天今天為什麼沒有做完指定要你們做的磚,像往日一樣呢?」
【現】 監工鞭打埃及人指派的以色列人領班,責問他們:「為甚麼工人不能交出跟從前一樣多的磚頭?」
【呂】 以色列人的頭目 就是法老的督工所立來管理眾民的 受責打說:「你們昨天今天為甚麼沒有作完你們受派的工去作磚 像素常一樣呢?」
【欽】 法老督工的,責打他所派以色列人的官長,說:「你們昨天今天為什麼沒有照向來的數目作磚、完你們的工作呢?」
【文】 法老所委之督、撻其所派以色列之有司、曰、昨與今日、所陶之瓦、不如曩之竣工何也、○
【中】 法老監督的責打他們所派以色列人的工頭說:「你們昨天、今天為甚麼沒有照向來的數目做磚,完你們的工作呢?」
【漢】
【簡】
【注】法(ㄈㄚˊ) 老(ㄌㄠˇ) 督(ㄉㄨ) 工(ㄍㄨㄥ) 的(ㄉㄜ˙) ,責(ㄓㄞˋ) 打(ㄉㄚˇ) 他(ㄊㄚ) 所(ㄙㄨㄛˇ) 派(ㄆㄞˋ) 以(ㄧˇ) 色(ㄙㄜˋ) 列(ㄌㄧㄝˋ) 人(ㄖㄣˊ) 的(ㄉㄜ˙) 官(ㄍㄨㄢ) 長(ㄓㄤˇ) ,說(ㄩㄝˋ) :「你(ㄋㄧˇ) 們(ㄇㄣ˙) 昨(ㄗㄨㄛˊ) 天(ㄊㄧㄢ) 今(ㄐㄧㄣ) 天(ㄊㄧㄢ) 為(ㄨㄟˊ) 什(ㄕˊ) 麼(ㄇㄛ˙) 沒(ㄇㄟˊ) 有(ㄧㄡˇ) 照(ㄓㄠˋ) 向(ㄒㄧㄤˋ) 來(ㄌㄞˊ) 的(ㄉㄜ˙) 數(ㄕㄨˇ) 目(ㄇㄨˋ) 做(ㄗㄨㄛˋ) 磚(ㄓㄨㄢ) 、完(ㄨㄢˊ) 你(ㄋㄧˇ) 們(ㄇㄣ˙) 的(ㄉㄜ˙) 工(ㄍㄨㄥ) 作(ㄗㄨㄛˊ) 呢(ㄋㄜ) ?」
【NIV】And Pharaoh's slave drivers beat the Israelite overseers they had appointed, demanding, "Why haven't you met your quota of bricks yesterday or today, as before?"
出埃及記 5:14
|
|
15 |
以色列人的官長就來哀求法老說:「為什麼這樣待你的僕人?
【當】以色列人的工頭來見法老,向他哀求說:「你為什麼要這樣對待僕人們?
【新】 以色列人的首領就來,向法老呼求說:「你為什麼這樣待你的僕人呢?
【現】 於是,那些領班去請求國王,說:「陛下,為甚麼這樣對待我們呢?
【呂】 以色列人的頭目就來 向法老哀叫說:「你為甚麼這樣待你僕人呢?
【欽】 以色列人的官長就來哀求法老說:「為什麼這樣待你的僕人?
【文】 以色列之有司入見法老、而呼籲曰、曷待僕如是、
【中】 以色列人的工頭就來哀求法老說:「為甚麼這樣待你的僕人呢?
【漢】
【簡】
【注】以(ㄧˇ) 色(ㄙㄜˋ) 列(ㄌㄧㄝˋ) 人(ㄖㄣˊ) 的(ㄉㄜ˙) 官(ㄍㄨㄢ) 長(ㄓㄤˇ) 就(ㄐㄧㄡˋ) 來(ㄌㄞˊ) 哀(ㄞ) 求(ㄑㄧㄡˊ) 法(ㄈㄚˊ) 老(ㄌㄠˇ) 說(ㄩㄝˋ) :「為(ㄨㄟˊ) 什(ㄕˊ) 麼(ㄇㄛ˙) 這(ㄓㄜˋ) 樣(ㄧㄤˋ) 待(ㄉㄞ) 你(ㄋㄧˇ) 的(ㄉㄜ˙) 僕(ㄆㄨˊ) 人(ㄖㄣˊ) ?
【NIV】Then the Israelite overseers went and appealed to Pharaoh: "Why have you treated your servants this way?
出埃及記 5:15
|
|
16 |
督工的不把草給僕人,並且對我們說:『做磚吧!』看哪,你僕人挨了打,其實是你百姓的錯。」
【當】監工不給僕人們草,卻命令我們做磚,還打我們,其實是你百姓的錯。」
【新】 沒有草給你的僕人,但他們對我們說:『你們做磚吧!』看哪,你的僕人受了責打,其實這是你自己人民的錯。」
【現】 監工不給我們草秸,卻要我們交出跟從前一樣多的磚頭!現在我們都捱打受罰,這是你們埃及人的過錯。」
【呂】 草沒有給你僕人﹐磚卻對我們說:『要作。』看哪﹐你僕人並且受責打呢;其實是你自己人民的錯處。」
【欽】 督工的不把草給僕人,並且對我們說:『作磚吧!』看哪,你僕人挨了打,其實是你百姓的錯。」
【文】 不給以草、而命陶瓦、僕又被撻、咎在王民、
【中】 監督的不把草給僕人,並且對我們說:『做磚!』你僕人甚至挨打,但錯在你的百姓。」
【漢】
【簡】
【注】督(ㄉㄨ) 工(ㄍㄨㄥ) 的(ㄉㄜ˙) 不(ㄅㄨˊ) 把(ㄅㄚˇ) 草(ㄘㄠˇ) 給(ㄍㄟˇ) 僕(ㄆㄨˊ) 人(ㄖㄣˊ) ,並(ㄅㄧㄥˋ) 且(ㄑㄧㄝˇ) 對(ㄉㄨㄟˋ) 我(ㄨㄛˇ) 們(ㄇㄣ˙) 說(ㄩㄝˋ) :『做(ㄗㄨㄛˋ) 磚(ㄓㄨㄢ) 吧(ㄅㄚ) !』看(ㄎㄢ) 哪(ㄋㄚˇ) ,你(ㄋㄧˇ) 僕(ㄆㄨˊ) 人(ㄖㄣˊ) 挨(ㄞ) 了(ㄌㄜ˙) 打(ㄉㄚˇ) ,其(ㄐㄧ) 實(ㄕˊ) 是(ㄕˋ) 你(ㄋㄧˇ) 百(ㄅㄞˇ) 姓(ㄒㄧㄥˋ) 的(ㄉㄜ˙) 錯(ㄘㄨˋ) 。」
【NIV】Your servants are given no straw, yet we are told, 'Make bricks!' Your servants are being beaten, but the fault is with your own people."
出埃及記 5:16
|
|
17 |
但法老說:「你們是懶惰的!你們是懶惰的!所以說:『容我們去祭祀耶和華。』
【當】法老說:「你們是懶惰的人,懶惰的人!所以才嚷著要去給耶和華獻祭。
【新】 法老說:「你們確實是懶惰的,所以你們才說:『讓我們去獻祭給耶和華。』
【現】 埃及王說:「你們懶惰,一味偷閒,才來請求讓你們去向上主獻祭。
【呂】 法老說:「你們懶惰﹐你們懶惰﹐纔說:『容我們去獻祭給永恆主。』
【欽】 但法老說:「你們是懶惰的!你們是懶惰的!所以說:『容我們去祭祀耶和華。』
【文】 曰、爾惰矣、爾惰矣、故曰、容我往祭耶和華、
【中】 但法老說:「你們是懶散的!你們是懶散的!所以說『容我們去祭祀耶和華』,
【漢】
【簡】
【注】但(ㄉㄢˋ) 法(ㄈㄚˊ) 老(ㄌㄠˇ) 說(ㄩㄝˋ) :「你(ㄋㄧˇ) 們(ㄇㄣ˙) 是(ㄕˋ) 懶(ㄌㄢˇ) 惰(ㄉㄨㄛˋ) 的(ㄉㄜ˙) !你(ㄋㄧˇ) 們(ㄇㄣ˙) 是(ㄕˋ) 懶(ㄌㄢˇ) 惰(ㄉㄨㄛˋ) 的(ㄉㄜ˙) !所(ㄙㄨㄛˇ) 以(ㄧˇ) 說(ㄩㄝˋ) :『容(ㄖㄨㄥˊ) 我(ㄨㄛˇ) 們(ㄇㄣ˙) 去(ㄑㄩˋ) 祭(ㄐㄧˋ) 祀(ㄙˋ) 耶(ㄧㄝ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 華(ㄏㄨㄚ) 。』
【NIV】Pharaoh said, "Lazy, that's what you are-lazy! That is why you keep saying, 'Let us go and sacrifice to the Lord.'
出埃及記 5:17
|
|
18 |
現在你們去做工吧!草是不給你們的,磚卻要如數交納。」
【當】回去繼續工作!我不再供應草給你們,但磚要如數交齊。」
【新】 現在你們去作工吧;草是不給你們的,磚卻要如數交上。」
【現】 快回去工作!我們不給草秸,你們仍要交出跟從前一樣多的磚頭。」
【呂】 現在你們去作工;草是不給你們的﹐磚卻要如數照交。」
【欽】 現在你們去作工吧!草是不給你們的,磚卻要如數交納。」
【文】 爾往操作、不給爾草、瓦必如數以納、
【中】 現在回去做工!草是不給你們的,磚卻要如數交納。」
【漢】
【簡】
【注】現(ㄒㄧㄢˋ) 在(ㄗㄞˋ) 你(ㄋㄧˇ) 們(ㄇㄣ˙) 去(ㄑㄩˋ) 做(ㄗㄨㄛˋ) 工(ㄍㄨㄥ) 吧(ㄅㄚ) !草(ㄘㄠˇ) 是(ㄕˋ) 不(ㄅㄨˊ) 給(ㄍㄟˇ) 你(ㄋㄧˇ) 們(ㄇㄣ˙) 的(ㄉㄜ˙) ,磚(ㄓㄨㄢ) 卻(ㄑㄩㄝˋ) 要(ㄧㄠ) 如(ㄖㄨˊ) 數(ㄕㄨˇ) 交(ㄐㄧㄠ) 納(ㄋㄚˋ) 。」
【NIV】Now get to work. You will not be given any straw, yet you must produce your full quota of bricks."
出埃及記 5:18
|
|
19 |
以色列人的官長聽說「你們每天做磚的工作一點不可減少」,就知道是遭遇禍患了。
【當】以色列人的工頭聽見每天做的磚數不可減少,就知道情況不妙。
【新】 以色列人的首領因有命令說:「你們每天本分要做的磚數不可減少」,就知道自己有禍了。
【現】 領班一聽見他們每天仍要交出跟從前一樣多的磚頭,就知道大禍臨頭了。
【呂】 這樣﹐既有話說:「你們的磚不可減少﹐每天的本份要在當天作完」﹐以色列人的頭目就見他們有禍了。
【欽】 以色列人的官長聽說「你們每天作磚的工作一點不可減少」,就知道是遭遇禍患了。
【文】 以色列之有司聞日所陶之瓦、毋容少減、則知已處於難、
【中】 以色列人的工頭聽說「你們每天做磚的數目一點不可減少」,就知道是遭遇禍患了。
【漢】
【簡】
【注】以(ㄧˇ) 色(ㄙㄜˋ) 列(ㄌㄧㄝˋ) 人(ㄖㄣˊ) 的(ㄉㄜ˙) 官(ㄍㄨㄢ) 長(ㄓㄤˇ) 聽(ㄊㄧㄥ) 說(ㄩㄝˋ) 「你(ㄋㄧˇ) 們(ㄇㄣ˙) 每(ㄇㄟˇ) 天(ㄊㄧㄢ) 做(ㄗㄨㄛˋ) 磚(ㄓㄨㄢ) 的(ㄉㄜ˙) 工(ㄍㄨㄥ) 作(ㄗㄨㄛˊ) 一(ㄧ) 點(ㄉㄧㄢˇ) 不(ㄅㄨˊ) 可(ㄎㄜˇ) 減(ㄐㄧㄢˇ) 少(ㄕㄠˇ) 」,就(ㄐㄧㄡˋ) 知(ㄓ) 道(ㄉㄠˋ) 是(ㄕˋ) 遭(ㄗㄠ) 遇(ㄩˋ) 禍(ㄏㄨㄛˋ) 患(ㄏㄨㄢˋ) 了(ㄌㄜ˙) 。
【NIV】The Israelite overseers realized they were in trouble when they were told, "You are not to reduce the number of bricks required of you for each day."
出埃及記 5:19
|
|
20 |
他們離了法老出來,正遇見摩西、亞倫站在對面,
【當】他們從法老那裡出來的時候,遇見摩西和亞倫站在外面等候,
【新】 他們從法老那裡出來的時候,遇見摩西和亞倫,正在站著等候他們,
【現】 他們出來,看見摩西和亞倫兩人在外面等候。
【呂】 他們從法老面前退出來時﹐正遇見摩西亞倫站在對面﹐
【欽】 他們離了法老出來,正遇見摩西、亞倫站在對面,
【文】 覲法老而出、遇摩西亞倫?立於途、
【中】 他們離了法老出來,看見摩西和亞倫得在等他們,
【漢】
【簡】
【注】他(ㄊㄚ) 們(ㄇㄣ˙) 離(ㄌㄧˊ) 了(ㄌㄜ˙) 法(ㄈㄚˊ) 老(ㄌㄠˇ) 出(ㄔㄨ) 來(ㄌㄞˊ) ,正(ㄓㄥ) 遇(ㄩˋ) 見(ㄐㄧㄢˋ) 摩(ㄇㄛˊ) 西(ㄒㄧ) 、亞(ㄧㄚˇ) 倫(ㄌㄨㄣˊ) 站(ㄓㄢˋ) 在(ㄗㄞˋ) 對(ㄉㄨㄟˋ) 面(ㄇㄧㄢˋ) ,
【NIV】When they left Pharaoh, they found Moses and Aaron waiting to meet them,
出埃及記 5:20
|
|
21 |
就向他們說:「願耶和華鑒察你們,施行判斷;因你們使我們在法老和他臣僕面前有了臭名,把刀遞在他們手中殺我們。」
【當】便埋怨二人說:「願耶和華鑒察、懲罰你們!你們使我們在法老和他的臣僕面前有了臭名,使他們有藉口來殺我們。」
【新】 就對他們說:「願耶和華鑒察你們,審判你們,因為你們使我們的香氣在法老眼前和他的臣僕眼前都發臭了,把刀放在他們的手裡來殺我們。」
【現】 他們就對摩西和亞倫說:「上主一定知道你們做的是甚麼事;你們使國王和他的官員憎恨我們,使他們有了殺我們的藉口。上主一定會懲罰你們!」
【呂】 就對他們說:「願永恆主鑒察你們﹐審判你們﹐因為你們使我們的香氣在法老和他臣僕面前都發臭了﹐你們把刀遞在他們手中來殺我們。」
【欽】 就向他們說:「願耶和華鑒察你們,施行判斷;因你們使我們在法老和他臣僕面前有了臭名,把刀遞在他們手中殺我們。」
【文】 謂之曰、爾使我見惡於法老及?臣、如惡惡臭、授刃其手以殺我、願耶和華鑒察辨白、○
【中】 就向他們說:「願耶和華鑒察你們,施行判斷,因你們使我們在法老和他臣僕面前有了臭名,把刀遞在他們手中殺我們。」
【漢】
【簡】
【注】就(ㄐㄧㄡˋ) 向(ㄒㄧㄤˋ) 他(ㄊㄚ) 們(ㄇㄣ˙) 說(ㄩㄝˋ) :「願(ㄩㄢˋ) 耶(ㄧㄝ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 華(ㄏㄨㄚ) 鑒(ㄐㄧㄢˋ) 察(ㄔㄚˊ) 你(ㄋㄧˇ) 們(ㄇㄣ˙) ,施(ㄕ) 行(ㄏㄤˊ) 判(ㄆㄢˋ) 斷(ㄉㄨㄢˋ) ;因(ㄧㄣ) 你(ㄋㄧˇ) 們(ㄇㄣ˙) 使(ㄕˇ) 我(ㄨㄛˇ) 們(ㄇㄣ˙) 在(ㄗㄞˋ) 法(ㄈㄚˊ) 老(ㄌㄠˇ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 他(ㄊㄚ) 臣(ㄔㄣˊ) 僕(ㄆㄨˊ) 面(ㄇㄧㄢˋ) 前(ㄑㄧㄢˊ) 有(ㄧㄡˇ) 了(ㄌㄜ˙) 臭(ㄒㄧㄡˋ) 名(ㄇㄧㄥˊ) ,把(ㄅㄚˇ) 刀(ㄉㄠ) 遞(ㄉㄧˋ) 在(ㄗㄞˋ) 他(ㄊㄚ) 們(ㄇㄣ˙) 手(ㄕㄡˇ) 中(ㄓㄨㄥ) 殺(ㄕㄚ) 我(ㄨㄛˇ) 們(ㄇㄣ˙) 。」
【NIV】and they said, "May the Lord look on you and judge you! You have made us obnoxious to Pharaoh and his officials and have put a sword in their hand to kill us."
出埃及記 5:21
|
|
22 |
摩西回到耶和華那裡,說:「主啊,你為什麼苦待這百姓呢?為什麼打發我去呢?
【當】摩西回到耶和華那裡說:「主啊!你為什麼這樣苦待你的子民呢?為什麼要派我去呢?
【新】 摩西回到耶和華那裡,說:「主啊!你為什麼苦待這人民呢?為什麼差派我呢?
【現】 於是,摩西回到上主面前,說:「主啊,你為甚麼這樣虐待你的子民?為甚麼差我來這地方?
【呂】 摩西回到永恆主面前說:「主阿﹐你為甚麼苦待這人民?為甚麼差遣了我呢?
【欽】 摩西回到耶和華那裡,說:「耶和華阿,你為什麼苦待這百姓呢?為什麼打發我去呢?
【文】 摩西返、詣耶和華曰、主歟、奚苦斯民、何為遣我、
【中】 摩西回到耶和華那裡說:「主啊,你為甚麼苦待這百姓呢?為甚麼還要打發我去呢?
【漢】
【簡】
【注】摩(ㄇㄛˊ) 西(ㄒㄧ) 回(ㄏㄨㄟˊ) 到(ㄉㄠˋ) 耶(ㄧㄝ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 華(ㄏㄨㄚ) 那(ㄋㄚˇ) 裡(ㄌㄧˇ) ,說(ㄩㄝˋ) :「主(ㄓㄨˇ) 啊(ㄚ) ,你(ㄋㄧˇ) 為(ㄨㄟˊ) 什(ㄕˊ) 麼(ㄇㄛ˙) 苦(ㄎㄨˇ) 待(ㄉㄞ) 這(ㄓㄜˋ) 百(ㄅㄞˇ) 姓(ㄒㄧㄥˋ) 呢(ㄋㄜ) ?為(ㄨㄟˊ) 什(ㄕˊ) 麼(ㄇㄛ˙) 打(ㄉㄚˇ) 發(ㄈㄚ) 我(ㄨㄛˇ) 去(ㄑㄩˋ) 呢(ㄋㄜ) ?
【NIV】Moses returned to the Lord and said, "Why, Lord, why have you brought trouble on this people? Is this why you sent me?
出埃及記 5:22
|
|
23 |
自從我去見法老,奉你的名說話,他就苦待這百姓,你一點也沒有拯救他們。」
【當】自從我去法老那裡奉你的名發言後,他更加虐待你的子民,你並沒有拯救他們。」
【新】 自從我到法老那裡,奉你的名說話以來,他就苦待這人民,你一點也沒有拯救你自己的人民。」
【現】 自從我到國王面前為你講話,他更加殘酷地對付你的子民,你卻一點都不救助他們!」
【呂】 自從我去見法老 奉你的名說話以來﹐他就苦待這人民;你一點也沒有援救你的人民。」
【欽】 自從我去見法老,奉你的名說話,他就苦待這百姓,你一點也沒有拯救他們。」
【文】 自我覲法老、奉爾名與之言、彼益荼毒斯民、而爾未嘗拯之、
【中】 自從我去見法老,奉你的名說話,他就苦待這百姓,你一點也沒有拯救他們。」
【漢】
【簡】
【注】自(ㄗˋ) 從(ㄗㄨㄥˋ) 我(ㄨㄛˇ) 去(ㄑㄩˋ) 見(ㄐㄧㄢˋ) 法(ㄈㄚˊ) 老(ㄌㄠˇ) ,奉(ㄈㄥˋ) 你(ㄋㄧˇ) 的(ㄉㄜ˙) 名(ㄇㄧㄥˊ) 說(ㄩㄝˋ) 話(ㄏㄨㄚˋ) ,他(ㄊㄚ) 就(ㄐㄧㄡˋ) 苦(ㄎㄨˇ) 待(ㄉㄞ) 這(ㄓㄜˋ) 百(ㄅㄞˇ) 姓(ㄒㄧㄥˋ) ,你(ㄋㄧˇ) 一(ㄧ) 點(ㄉㄧㄢˇ) 也(ㄧㄝˇ) 沒(ㄇㄟˊ) 有(ㄧㄡˇ) 拯(ㄓㄥˇ) 救(ㄐㄧㄡˋ) 他(ㄊㄚ) 們(ㄇㄣ˙) 。」
【NIV】Ever since I went to Pharaoh to speak in your name, he has brought trouble on this people, and you have not rescued your people at all."
出埃及記 5:23
|
THE HOLY BIBLE, NEW INTERNATIONAL VERSIONR, NIVR Copyright c 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica, Inc. Used by permission. All rights reserved worldwide.
For more information, please read here