和合本
督工的催著說:「你們一天當完一天的工,與先前有草一樣。」
當代聖經譯本
監工催逼他們說:「你們要完成每天規定的數目,像從前有草時一樣。」
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
督工們催著說:「你們的工作,每天的本分,要在當天完成,像以前有草的時候一樣。」
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
監工逼他們,要他們每天交出的磚頭跟以前供給他們草秸時一樣多。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
督工的催著說:「你們一天當完一天的工,與先前有草一樣。」
CNET中譯本
監督的催迫他們說:「你們一天當完一天的工,與先前有草一樣。」
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
督者促之曰、日竣其工、與昔有草同、