和合本
但法老說:「你們是懶惰的!你們是懶惰的!所以說:『容我們去祭祀耶和華。』
當代聖經譯本
法老說:「你們是懶惰的人,懶惰的人!所以才嚷著要去給耶和華獻祭。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
法老說:「你們確實是懶惰的,所以你們才說:『讓我們去獻祭給耶和華。』
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
埃及王說:「你們懶惰,一味偷閒,才來請求讓你們去向上主獻祭。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
但法老說:「你們是懶惰的!你們是懶惰的!所以說:『容我們去祭祀耶和華。』
CNET中譯本
但法老說:「你們是懶散的!你們是懶散的!所以說『容我們去祭祀耶和華』,
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
曰、爾惰矣、爾惰矣、故曰、容我往祭耶和華、