|
1 |
我妹子,我新婦,我進了我的園中,採了我的沒藥和香料,吃了我的蜜房和蜂蜜,喝了我的酒和奶。(耶路撒冷的眾女子)我的朋友們,請吃!我所親愛的,請喝,且多多的喝!
【當】我的妹妹,我的新娘啊, 我已經來到自己的園中, 採了我的沒藥和香料, 品嚐了我的蜂房和蜂蜜, 也享用了我的美酒和鮮奶。 耶路撒冷的少女: 朋友們,盡情吃喝吧。 相愛的人啊,沉醉在愛中吧! 女子:
【新】 我的妹妹,我的新婦啊!我進了我的園中;我採了我的沒藥與香料;我吃了我的蜂房與蜂蜜;我喝了我的酒和奶。朋友們!你們要開懷吃喝;親愛的啊!你們要不醉無歸。
【現】
我親愛的,我的新娘,我進入我的園中,摘取沒藥和香料,吃我的蜜房和蜂蜜,喝我的酒和奶。
情人們哪,吃吧,喝吧,直到你們陶醉在愛情中!
【呂】 我的妹妹子 新婦阿﹐我進了我的園中﹐摘取了我的沒藥同香料﹐喫了我的蜜房同蜂蜜﹐喝了我的酒同奶子。朋友阿﹐喫吧!喝吧!沉醉於愛情中哦!
【欽】 我妹子,我配偶,我進了我的園中,採了我的沒藥和香料,吃了我的蜜房和蜂蜜,喝了我的酒和奶。(耶路撒冷的眾女子)我的朋友們,請吃!我所親愛的,請喝,且多多地喝!
【文】 良人曰:我姊妹、我新婦、我入我園、採我沒藥與香品、食我蜂房與甘蜜、飲我酒醴及乳酪、友朋其食之、良朋其飲之、且多飲之、
【中】 吃它佳美的果子。我妹子,我新娘,我已進了我的園中,採了我的沒藥和香料;吃了我的蜜房和蜂蜜;喝了我的酒和奶!我的朋友們,請吃!
【漢】
【簡】
【注】我(ㄨㄛˇ) 妹(ㄇㄟˋ) 子(ㄗ˙) ,我(ㄨㄛˇ) 新(ㄒㄧㄣ) 婦(ㄈㄨˋ) ,我(ㄨㄛˇ) 進(ㄐㄧㄣˋ) 了(ㄌㄜ˙) 我(ㄨㄛˇ) 的(ㄉㄜ˙) 園(ㄩㄢˊ) 中(ㄓㄨㄥ) ,採(ㄘㄞˇ) 了(ㄌㄜ˙) 我(ㄨㄛˇ) 的(ㄉㄜ˙) 沒(ㄇㄟˊ) 藥(ㄧㄠˋ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 香(ㄒㄧㄤ) 料(ㄌㄧㄠˋ) ,吃(ㄐㄧˊ) 了(ㄌㄜ˙) 我(ㄨㄛˇ) 的(ㄉㄜ˙) 蜜(ㄇㄧˋ) 房(ㄈㄤˊ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 蜂(ㄈㄥ) 蜜(ㄇㄧˋ) ,喝(ㄏㄜ) 了(ㄌㄜ˙) 我(ㄨㄛˇ) 的(ㄉㄜ˙) 酒(ㄐㄧㄡˇ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 奶(ㄋㄞˇ) 。(耶(ㄧㄝ) 路(ㄌㄨˋ) 撒(ㄙㄚ) 冷(ㄌㄥˇ) 的(ㄉㄜ˙) 眾(ㄓㄨㄥˋ) 女(ㄋㄩˇ) 子(ㄗ˙) )我(ㄨㄛˇ) 的(ㄉㄜ˙) 朋(ㄆㄥˊ) 友(ㄧㄡˇ) 們(ㄇㄣ˙) ,請(ㄑㄧㄥˇ) 吃(ㄐㄧˊ) !我(ㄨㄛˇ) 所(ㄙㄨㄛˇ) 親(ㄑㄧㄣ) 愛(ㄞˋ) 的(ㄉㄜ˙) ,請(ㄑㄧㄥˇ) 喝(ㄏㄜ) ,且(ㄑㄧㄝˇ) 多(ㄉㄨㄛ) 多(ㄉㄨㄛ) 的(ㄉㄜ˙) 喝(ㄏㄜ) !
【NIV】I have come into my garden, my sister, my bride; I have gathered my myrrh with my spice. I have eaten my honeycomb and my honey; I have drunk my wine and my milk. Friends Eat, friends, and drink; drink your fill of love. She
雅歌 5:1
|
|
2 |
我身睡臥,我心卻醒。這是我良人的聲音;他敲門說:﹝新郎﹞我的妹子,我的佳偶,我的鴿子,我的完全人,求你給我開門;因我的頭滿了露水,我的頭髮被夜露滴濕。(新娘)
【當】我雖然躺在床上,心卻清醒。 我聽見我的良人在叩門,說:「開門吧! 我的妹妹,我的愛人, 我完美無瑕的小鴿子啊, 我的頭上沾滿了露水, 頭髮被夜間的露珠弄濕了。」
【新】 我身雖然睡臥,我心卻醒。這是我的良人的聲音,他敲著門說:「我的妹妹,我的佳偶,我的鴿子,我的完全人哪!求你給我開門;因為我的頭滿了露水,頭髮給夜露滴濕。」
【現】
我雖然躺著,心裡卻清醒;我夢見愛人在門外敲門。親愛的,讓我進來吧,我的愛人,我的鴿子。我的頭上滿是露水;我的頭髮被夜霧濕透了。
【呂】 我躺著睡﹐我的心卻醒著。呢﹐我愛人的聲音呢!他敲著門說:「我的妹妹 我的愛侶阿﹐給我開門吧!我的鴿子﹐我的十全美人哪!我的頭都滿了露水了﹐我的頭髮都滿了夜間的露水珠了。」
【欽】 我身睡臥,我心卻醒。這是我良人的聲音;他敲門說:我的妹子,我的佳偶,我的鴿子,我的完全人,求你給我開門;因我的頭滿了露水,我的頭髮被夜露滴濕。
【文】 書拉密女曰:我身寢而心寤、聞我所愛者之聲、叩門曰:、我姊妹、我嘉偶、我鴿、我完人歟、為我啟門、我首蒙露、我髮為夜露所霑、
【中】 愛侶們,請喝!盡情地喝!我睡了,我心卻作夢。聽!我的愛人在敲門。「我的妹子,我親愛的,我的鴿子,我的完全人,求你給我開門,因我的頭滿了露水,
【漢】
【簡】
【注】我(ㄨㄛˇ) 身(ㄐㄩㄢ) 睡(ㄕㄨㄟˋ) 臥(ㄨㄛˋ) ,我(ㄨㄛˇ) 心(ㄒㄧㄣ) 卻(ㄑㄩㄝˋ) 醒(ㄒㄧㄥˇ) 。這(ㄓㄜˋ) 是(ㄕˋ) 我(ㄨㄛˇ) 良(ㄌㄧㄤˊ) 人(ㄖㄣˊ) 的(ㄉㄜ˙) 聲(ㄕㄥ) 音(ㄧㄣ) ;他(ㄊㄚ) 敲(ㄑㄧㄠ) 門(ㄇㄣˊ) 說(ㄩㄝˋ) :﹝新(ㄒㄧㄣ) 郎(ㄌㄤˊ) ﹞我(ㄨㄛˇ) 的(ㄉㄜ˙) 妹(ㄇㄟˋ) 子(ㄗ˙) ,我(ㄨㄛˇ) 的(ㄉㄜ˙) 佳(ㄐㄧㄚ) 偶(ㄡˇ) ,我(ㄨㄛˇ) 的(ㄉㄜ˙) 鴿(ㄍㄜ) 子(ㄗ˙) ,我(ㄨㄛˇ) 的(ㄉㄜ˙) 完(ㄨㄢˊ) 全(ㄑㄩㄢˊ) 人(ㄖㄣˊ) ,求(ㄑㄧㄡˊ) 你(ㄋㄧˇ) 給(ㄍㄟˇ) 我(ㄨㄛˇ) 開(ㄎㄞ) 門(ㄇㄣˊ) ;因(ㄧㄣ) 我(ㄨㄛˇ) 的(ㄉㄜ˙) 頭(ㄊㄡ˙) 滿(ㄇㄢˇ) 了(ㄌㄜ˙) 露(ㄌㄡˋ) 水(ㄕㄨㄟˇ) ,我(ㄨㄛˇ) 的(ㄉㄜ˙) 頭(ㄊㄡ˙) 髮(ㄈㄚˇ) 被(ㄅㄟˋ) 夜(ㄧㄝˋ) 露(ㄌㄡˋ) 滴(ㄉㄧ) 濕(ㄕ) 。(新(ㄒㄧㄣ) 娘(ㄋㄧㄤˊ) )
【NIV】I slept but my heart was awake. Listen! My beloved is knocking: "Open to me, my sister, my darling, my dove, my flawless one. My head is drenched with dew, my hair with the dampness of the night."
雅歌 5:2
|
|
3 |
我回答說:我脫了衣裳,怎能再穿上呢?我洗了腳,怎能再玷污呢?
【當】可是我已經脫了衣裳,難道要再穿上嗎? 我已經洗了腳,怎能再沾土呢?
【新】 我回答:「我脫了外衣,怎能再穿上呢?我洗了腳,怎能再弄髒呢?」
【現】 我已經脫了衣服,怎好再起來穿衣呢?我已經洗了腳,怎好再弄髒呢?
【呂】 我回答說:「我已脫下內褂﹐怎能再穿上呢?我洗了腳﹐怎能再踹髒呢?
【欽】 我回答說:我脫了衣裳,怎能再穿上呢?我洗了腳,怎能再玷污呢?
【文】 我曰:、我已解衣、焉能復衣、我已濯足、焉可再污、
【中】 我的頭髮被夜露滴濕。」「我脫了衣裳,必定再穿上嗎?我洗了腳,必定再玷污嗎?」
【漢】
【簡】
【注】我(ㄨㄛˇ) 回(ㄏㄨㄟˊ) 答(ㄉㄚ) 說(ㄩㄝˋ) :我(ㄨㄛˇ) 脫(ㄊㄨㄛ) 了(ㄌㄜ˙) 衣(ㄧ) 裳(ㄔㄤˊ) ,怎(ㄗㄜˇ) 能(ㄋㄥˊ) 再(ㄗㄞˋ) 穿(ㄔㄨㄢ) 上(ㄕㄤˇ) 呢(ㄋㄜ) ?我(ㄨㄛˇ) 洗(ㄒㄧˇ) 了(ㄌㄜ˙) 腳(ㄐㄩㄝˊ) ,怎(ㄗㄜˇ) 能(ㄋㄥˊ) 再(ㄗㄞˋ) 玷(ㄉㄧㄢˋ) 污(ㄨ) 呢(ㄋㄜ) ?
【NIV】I have taken off my robe- must I put it on again? I have washed my feet- must I soil them again?
雅歌 5:3
|
|
4 |
我的良人從門孔裡伸進手來,我便因他動了心。
【當】我的良人從門孔伸進手來, 我心神為之蕩漾,
【新】 我的良人從門孔裡伸進手來,我的心因他大為激動。
【現】 我的愛人從門縫伸手進來,因他的靠近,我心跳不已。
【呂】 我的愛人從門孔裡伸進手來﹐我的心(原文:臟腑)大為震動而嚮往他。
【欽】 我的良人從門孔?伸進手來,我便因他動了心。
【文】 我所愛者、伸手入於門隙、我則為之心動、
【中】 我的愛人從門孔裡伸進手來,我便因他動了心。
【漢】
【簡】
【注】我(ㄨㄛˇ) 的(ㄉㄜ˙) 良(ㄌㄧㄤˊ) 人(ㄖㄣˊ) 從(ㄗㄨㄥˋ) 門(ㄇㄣˊ) 孔(ㄎㄨㄥˇ) 裡(ㄌㄧˇ) 伸(ㄕㄣ) 進(ㄐㄧㄣˋ) 手(ㄕㄡˇ) 來(ㄌㄞˊ) ,我(ㄨㄛˇ) 便(ㄅㄧㄢˋ) 因(ㄧㄣ) 他(ㄊㄚ) 動(ㄉㄨㄥˋ) 了(ㄌㄜ˙) 心(ㄒㄧㄣ) 。
【NIV】My beloved thrust his hand through the latch-opening; my heart began to pound for him.
雅歌 5:4
|
|
5 |
我起來,要給我良人開門。我的兩手滴下沒藥;我的指頭有沒藥汁滴在門閂上。
【當】就起來為他開門; 我的雙手滴下沒藥, 甚至門閂也沾了我指頭滴下的沒藥。
【新】 我起來,要給我的良人開門;我的兩手滴下沒藥,指頭滴下沒藥,滴在門閂上。
【現】 我正要開門讓愛人進來;當我握著門柄時,我雙手滴下沒藥,指頭滴下沒藥汁。
【呂】 我起來﹐要給我的愛人開門;我的兩手滴下了沒藥﹐我的指頭有沒藥汁滴在門閂柄上。
【欽】 我起來,要給我良人開門。我的兩手滴下沒藥;我的指頭有沒藥的馨香在門閂上。
【文】 遂起、為所愛者啟門、手滴沒藥、指滴沒藥之汁、沾濡門楗、
【中】 我起來,要給我愛人開門;我的兩手滴下沒藥,我的指頭有沒藥汁滴在門把上。
【漢】
【簡】
【注】我(ㄨㄛˇ) 起(ㄑㄧˇ) 來(ㄌㄞˊ) ,要(ㄧㄠ) 給(ㄍㄟˇ) 我(ㄨㄛˇ) 良(ㄌㄧㄤˊ) 人(ㄖㄣˊ) 開(ㄎㄞ) 門(ㄇㄣˊ) 。我(ㄨㄛˇ) 的(ㄉㄜ˙) 兩(ㄌㄧㄤˇ) 手(ㄕㄡˇ) 滴(ㄉㄧ) 下(ㄒㄧㄚˋ) 沒(ㄇㄟˊ) 藥(ㄧㄠˋ) ;我(ㄨㄛˇ) 的(ㄉㄜ˙) 指(ㄓˇ) 頭(ㄊㄡ˙) 有(ㄧㄡˇ) 沒(ㄇㄟˊ) 藥(ㄧㄠˋ) 汁(ㄓ) 滴(ㄉㄧ) 在(ㄗㄞˋ) 門(ㄇㄣˊ) 閂(ㄕㄨㄢ) 上(ㄕㄤˇ) 。
【NIV】I arose to open for my beloved, and my hands dripped with myrrh, my fingers with flowing myrrh, on the handles of the bolt.
雅歌 5:5
|
|
6 |
我給我的良人開了門;我的良人卻已轉身走了。他說話的時候,我神不守舍;我尋找他,竟尋不見;我呼叫他,他卻不回答。
【當】我為良人開了門, 他卻已經離開了。 他的離去使我心中失落。 我到處找他,卻找不著; 我呼喚他,卻得不到回答。
【新】 我親手給我的良人開門,我的良人卻已轉身走了;我發現他走了,差點昏倒;我到處找他,卻找不見,我呼叫他,他卻不回答。
【現】 我為我的愛人開門,可是他已經走了。我多麼想聽他的聲音!我尋找他,但找不到;我呼叫他,但聽不見回音。
【呂】 我給我的愛人開了門﹐我的愛人卻已轉身走過去了!唉﹐他說話時﹐我都神不守舍了!我尋找他﹐竟找不著;我呼叫他﹐他卻不應我。
【欽】 我給我的良人開了門;我的良人卻已轉身走了。他說話的時候,我上帝不守舍;我尋找他,竟尋不見;我呼叫他,他卻不回答。
【文】 我為所愛者啟門、惟彼已退而去、彼言時、我則魂消、求之不得、呼之莫應、
【中】 我給我的愛人開了門;我的愛人卻已轉身走了。他離開後,我神不守舍。我尋找他,卻尋不見;我呼叫他,他卻不回答。
【漢】
【簡】
【注】我(ㄨㄛˇ) 給(ㄍㄟˇ) 我(ㄨㄛˇ) 的(ㄉㄜ˙) 良(ㄌㄧㄤˊ) 人(ㄖㄣˊ) 開(ㄎㄞ) 了(ㄌㄜ˙) 門(ㄇㄣˊ) ;我(ㄨㄛˇ) 的(ㄉㄜ˙) 良(ㄌㄧㄤˊ) 人(ㄖㄣˊ) 卻(ㄑㄩㄝˋ) 已(ㄧˇ) 轉(ㄓㄨㄢˇ) 身(ㄐㄩㄢ) 走(ㄗㄡˇ) 了(ㄌㄜ˙) 。他(ㄊㄚ) 說(ㄩㄝˋ) 話(ㄏㄨㄚˋ) 的(ㄉㄜ˙) 時(ㄕˊ) 候(ㄏㄡˋ) ,我(ㄨㄛˇ) 神(ㄕㄣˊ) 不(ㄅㄨˊ) 守(ㄕㄡˇ) 舍(ㄕㄜˇ) ;我(ㄨㄛˇ) 尋(ㄒㄧㄣˊ) 找(ㄓㄠˇ) 他(ㄊㄚ) ,竟(ㄐㄧㄥˋ) 尋(ㄒㄧㄣˊ) 不(ㄅㄨˊ) 見(ㄐㄧㄢˋ) ;我(ㄨㄛˇ) 呼(ㄏㄨ) 叫(ㄐㄧㄠˋ) 他(ㄊㄚ) ,他(ㄊㄚ) 卻(ㄑㄩㄝˋ) 不(ㄅㄨˊ) 回(ㄏㄨㄟˊ) 答(ㄉㄚ) 。
【NIV】I opened for my beloved, but my beloved had left; he was gone. My heart sank at his departure. I looked for him but did not find him. I called him but he did not answer.
雅歌 5:6
|
|
7 |
城中巡邏看守的人遇見我,打了我,傷了我;看守城牆的人奪去我的披肩。
【當】城中巡邏的衛兵遇見我, 把我打傷了, 看守城牆的人還搶走了我的披肩。
【新】 城中的守衛巡邏的時候,找著我;他們打了我,傷了我;看守城牆的人奪去了我身上的外衣。
【現】 城裡巡邏的守夜者遇見了我;他們擊打我,把我打傷了;守衛城牆的人奪走我的披肩。
【呂】 城中巡邏的看守人遇見了我;他們擊打我﹐打傷了我;他們把我的蒙身帕給奪去──嘿﹐那些看守城 的人!
【欽】 城中巡邏看守的人遇見我,打了我,傷了我;看守城牆的人奪去我的披肩。
【文】 巡城之卒遇我、擊而傷我、守垣者奪我帔、
【中】 城中巡邏看守的人遇見我,打了我,傷了我;
【漢】
【簡】
【注】城(ㄔㄥˊ) 中(ㄓㄨㄥ) 巡(ㄒㄩㄣˊ) 邏(ㄌㄨㄛˊ) 看(ㄎㄢ) 守(ㄕㄡˇ) 的(ㄉㄜ˙) 人(ㄖㄣˊ) 遇(ㄩˋ) 見(ㄐㄧㄢˋ) 我(ㄨㄛˇ) ,打(ㄉㄚˇ) 了(ㄌㄜ˙) 我(ㄨㄛˇ) ,傷(ㄕㄤ) 了(ㄌㄜ˙) 我(ㄨㄛˇ) ;看(ㄎㄢ) 守(ㄕㄡˇ) 城(ㄔㄥˊ) 牆(ㄑㄧㄤˊ) 的(ㄉㄜ˙) 人(ㄖㄣˊ) 奪(ㄉㄨㄛˊ) 去(ㄑㄩˋ) 我(ㄨㄛˇ) 的(ㄉㄜ˙) 披(ㄆㄧ) 肩(ㄐㄧㄢ) 。
【NIV】The watchmen found me as they made their rounds in the city. They beat me, they bruised me; they took away my cloak, those watchmen of the walls!
雅歌 5:7
|
|
8 |
耶路撒冷的眾女子啊,我囑咐你們:若遇見我的良人,要告訴他,我因思愛成病。(耶路撒冷的眾女子)
【當】耶路撒冷的少女啊, 我懇求你們, 倘若遇見我的良人, 請告訴他我思愛成病。 耶路撒冷的少女:
【新】 耶路撒冷的眾女子啊!我囑咐你們:你們若遇見我的良人,你們要告訴他什麼呢?你們要告訴他,我患了相思病。
【現】 耶路撒冷的女子們哪,請答應我。如果你們遇見我的愛人,告訴他,我因相思病倒了。
【呂】 耶路撒冷的女子阿﹐我誓囑你們:你們若遇見我的愛人﹐要怎樣告訴他呢?唉﹐我鬧愛情病了!你的愛人比別人的愛人有甚麼長處呢?
【欽】 耶路撒冷的眾女子啊,我囑咐你們:若遇見我的良人,要告訴他,我因思愛成病。(耶路撒冷的眾女子)
【文】 耶路撒冷諸女歟、如遇我所愛者、我囑爾告之、言我因愛致疾、
【中】 看守城牆的人奪去我的披肩。耶路撒冷的女子們啊,我囑咐你們,若遇見我的愛人,要告訴他,
【漢】
【簡】
【注】耶(ㄧㄝ) 路(ㄌㄨˋ) 撒(ㄙㄚ) 冷(ㄌㄥˇ) 的(ㄉㄜ˙) 眾(ㄓㄨㄥˋ) 女(ㄋㄩˇ) 子(ㄗ˙) 啊(ㄚ) ,我(ㄨㄛˇ) 囑(ㄓㄨˇ) 咐(ㄈㄨˋ) 你(ㄋㄧˇ) 們(ㄇㄣ˙) :若(ㄖㄜˇ) 遇(ㄩˋ) 見(ㄐㄧㄢˋ) 我(ㄨㄛˇ) 的(ㄉㄜ˙) 良(ㄌㄧㄤˊ) 人(ㄖㄣˊ) ,要(ㄧㄠ) 告(ㄍㄠˋ) 訴(ㄙㄨˋ) 他(ㄊㄚ) ,我(ㄨㄛˇ) 因(ㄧㄣ) 思(ㄙ) 愛(ㄞˋ) 成(ㄔㄥˊ) 病(ㄅㄧㄥˋ) 。(耶(ㄧㄝ) 路(ㄌㄨˋ) 撒(ㄙㄚ) 冷(ㄌㄥˇ) 的(ㄉㄜ˙) 眾(ㄓㄨㄥˋ) 女(ㄋㄩˇ) 子(ㄗ˙) )
【NIV】Daughters of Jerusalem, I charge you- if you find my beloved, what will you tell him? Tell him I am faint with love. Friends
雅歌 5:8
|
|
9 |
你這女子中極美麗的,你的良人比別人的良人有何強處?你的良人比別人的良人有何強處,你就這樣囑咐我們?(新娘)
【當】絕色的佳人啊! 你的良人與別的男子比較, 究竟有什麼長處, 以致你這樣懇求我們呢? 女子:
【新】 你這女子中最美麗的啊!你的良人比別人的良人有什麼更可愛之處呢?你的良人比別人的良人有什麼更可愛之處呢?以致你這樣囑咐我們呢?
【現】 你這女子中最美的佳麗啊,你的愛人比別人的更好嗎?他有甚麼特別的地方,值得我們答允你的要求?
【呂】 你這女子中極美麗的阿﹐你的愛人比別人的愛人有甚麼長處﹐使你這樣誓囑我們哪?
【欽】 你這女子中極美麗的,你的良人比別人的良人有何強處?你的良人比別人的良人有何強處,你就這樣囑咐我們?
【文】 耶路撒冷女曰:諸女之美者歟、爾所愛者、較他人所愛者、何所愈乎、爾所愛者、較他人所愛者何所愈、爾乃囑我若此、
【中】 我因思愛成病!你這女子中極美麗的,為何你的愛人比別人的好呢?你的愛人比別人的有何強處?
【漢】
【簡】
【注】你(ㄋㄧˇ) 這(ㄓㄜˋ) 女(ㄋㄩˇ) 子(ㄗ˙) 中(ㄓㄨㄥ) 極(ㄐㄧˊ) 美(ㄇㄟˇ) 麗(ㄌㄧˊ) 的(ㄉㄜ˙) ,你(ㄋㄧˇ) 的(ㄉㄜ˙) 良(ㄌㄧㄤˊ) 人(ㄖㄣˊ) 比(ㄅㄧˇ) 別(ㄅㄧㄝˊ) 人(ㄖㄣˊ) 的(ㄉㄜ˙) 良(ㄌㄧㄤˊ) 人(ㄖㄣˊ) 有(ㄧㄡˇ) 何(ㄏㄜˊ) 強(ㄐㄧㄤˋ) 處(ㄔㄨˇ) ?你(ㄋㄧˇ) 的(ㄉㄜ˙) 良(ㄌㄧㄤˊ) 人(ㄖㄣˊ) 比(ㄅㄧˇ) 別(ㄅㄧㄝˊ) 人(ㄖㄣˊ) 的(ㄉㄜ˙) 良(ㄌㄧㄤˊ) 人(ㄖㄣˊ) 有(ㄧㄡˇ) 何(ㄏㄜˊ) 強(ㄐㄧㄤˋ) 處(ㄔㄨˇ) ,你(ㄋㄧˇ) 就(ㄐㄧㄡˋ) 這(ㄓㄜˋ) 樣(ㄧㄤˋ) 囑(ㄓㄨˇ) 咐(ㄈㄨˋ) 我(ㄨㄛˇ) 們(ㄇㄣ˙) ?(新(ㄒㄧㄣ) 娘(ㄋㄧㄤˊ) )
【NIV】How is your beloved better than others, most beautiful of women? How is your beloved better than others, that you so charge us? She
雅歌 5:9
|
|
10 |
我的良人白而且紅,超乎萬人之上。
【當】他紅光滿面, 超越萬人。
【新】 我的良人紅光滿面,是萬人中的表表者。
【現】
我的愛人英俊,健壯,是萬人中的佼佼者。
【呂】 我的愛人皎潔而赤紅﹐頭角崢嶸 超乎萬人之上。
【欽】 我的良人白而且紅,超乎萬人之上。
【文】 對曰:我所愛者、色白而紅、冠乎萬人、
【中】 你會這樣囑咐我們?我的愛人耀目紅潤,超乎萬人之上。
【漢】
【簡】
【注】我(ㄨㄛˇ) 的(ㄉㄜ˙) 良(ㄌㄧㄤˊ) 人(ㄖㄣˊ) 白(ㄅㄛˊ) 而(ㄦˊ) 且(ㄑㄧㄝˇ) 紅(ㄍㄨㄥ) ,超(ㄔㄠ) 乎(ㄏㄨ) 萬(ㄨㄢˋ) 人(ㄖㄣˊ) 之(ㄓ) 上(ㄕㄤˇ) 。
【NIV】My beloved is radiant and ruddy, outstanding among ten thousand.
雅歌 5:10
|
|
11 |
他的頭像至精的金子;他的頭髮厚密纍垂,黑如烏鴉。
【當】他頭如純金, 烏黑發亮的捲髮像波浪。
【新】 他的頭像精金,他的頭髮如棕樹枝厚密,像烏鴉那麼黑。
【現】 他的頭像精金;他的頭髮像波浪,像烏鴉那麼黑。
【呂】 他的頭像鍊淨的金;他的頭髮如剛生的棕樹枝﹐像烏鴉那麼黑。
【欽】 他的頭像至精的金子;他的頭髮厚密纍垂,黑如烏鴉。
【文】 首若精金、髮密而卷、色黑如鴉、
【中】 他的頭像至精的金子,他的頭髮捲曲,黑如烏鴉。
【漢】
【簡】
【注】他(ㄊㄚ) 的(ㄉㄜ˙) 頭(ㄊㄡ˙) 像(ㄒㄧㄤˋ) 至(ㄓˋ) 精(ㄐㄧㄥ) 的(ㄉㄜ˙) 金(ㄐㄧㄣ) 子(ㄗ˙) ;他(ㄊㄚ) 的(ㄉㄜ˙) 頭(ㄊㄡ˙) 髮(ㄈㄚˇ) 厚(ㄏㄡˋ) 密(ㄇㄧˋ) 纍(ㄌㄟˊ) 垂(ㄔㄨㄟˊ) ,黑(ㄏㄟ) 如(ㄖㄨˊ) 烏(ㄨ) 鴉(ㄧㄚ) 。
【NIV】His head is purest gold; his hair is wavy and black as a raven.
雅歌 5:11
|
|
12 |
他的眼如溪水旁的鴿子眼,用奶洗淨,安得合式。
【當】他的眼睛清澈明亮, 如同溪旁用奶洗淨的白鴿, 又像鑲嵌合適的寶石。
【新】 他的眼好像溪水旁的鴿子,在奶中洗淨,塑得合式。
【現】 他的眼睛像溪水旁的鴿子,用奶汁洗淨,站在溪流邊。
【呂】 他的眼如一對鴿子在水溝旁﹐洗在奶子裡﹐安在池塘邊(下半行意難確定)。
【欽】 他的眼如溪水旁的鴿子眼,用奶洗淨,安得合式。
【文】 目若溪濱之鴿、洗滌以乳、止於滿溢之溪、
【中】 他的眼如溪水旁的鴿子眼,用奶洗淨,如寶鑲嵌。
【漢】
【簡】
【注】他(ㄊㄚ) 的(ㄉㄜ˙) 眼(ㄧㄢˇ) 如(ㄖㄨˊ) 溪(ㄑㄧ) 水(ㄕㄨㄟˇ) 旁(ㄅㄤˋ) 的(ㄉㄜ˙) 鴿(ㄍㄜ) 子(ㄗ˙) 眼(ㄧㄢˇ) ,用(ㄩㄥˋ) 奶(ㄋㄞˇ) 洗(ㄒㄧˇ) 淨(ㄐㄧㄥˋ) ,安(ㄢ) 得(ㄉㄜ˙) 合(ㄏㄜˊ) 式(ㄕˋ) 。
【NIV】His eyes are like doves by the water streams, washed in milk, mounted like jewels.
雅歌 5:12
|
|
13 |
他的兩腮如香花畦,如香草臺;他的嘴唇像百合花,且滴下沒藥汁。
【當】他的雙頰芬芳, 猶如種滿香草的花圃。 他的嘴唇好像百合花, 滴下沒藥汁。
【新】 他的兩頰如香花畦,又如香草台;他的嘴唇像百合花,滴下沒藥汁。
【現】 他的兩頰像花圃那樣可愛,種滿了香草。他的嘴唇像百合花,給沒藥汁潤濕了。
【呂】 他的兩腮如香花苗床﹐如香草臺;他的嘴脣像百合花﹐滴下沒藥汁。
【欽】 他的兩腮如香花畦,如香花朵;他的嘴唇像百合花,且滴下馨香的沒藥汁。
【文】 頰若香花畦、又如香草壟、唇若百合花、且滴沒藥汁、
【中】 他的兩頰如香樹畦,散發香露,他的嘴唇像百合花,滴下沒藥。
【漢】
【簡】
【注】他(ㄊㄚ) 的(ㄉㄜ˙) 兩(ㄌㄧㄤˇ) 腮(ㄙㄞ) 如(ㄖㄨˊ) 香(ㄒㄧㄤ) 花(ㄏㄨㄚ) 畦(ㄑㄧˊ) ,如(ㄖㄨˊ) 香(ㄒㄧㄤ) 草(ㄘㄠˇ) 臺(ㄊㄞˊ) ;他(ㄊㄚ) 的(ㄉㄜ˙) 嘴(ㄗㄨㄟˇ) 唇(ㄔㄨㄣˊ) 像(ㄒㄧㄤˋ) 百(ㄅㄞˇ) 合(ㄏㄜˊ) 花(ㄏㄨㄚ) ,且(ㄑㄧㄝˇ) 滴(ㄉㄧ) 下(ㄒㄧㄚˋ) 沒(ㄇㄟˊ) 藥(ㄧㄠˋ) 汁(ㄓ) 。
【NIV】His cheeks are like beds of spice yielding perfume. His lips are like lilies dripping with myrrh.
雅歌 5:13
|
|
14 |
他的兩手好像金管,鑲嵌水蒼玉;他的身體如同雕刻的象牙,周圍鑲嵌藍寶石。
【當】他的雙臂如同鑲著水蒼玉的金杖, 身體如同鑲嵌藍寶石的象牙。
【新】 他的雙手像金管,鑲嵌著水蒼玉;他的軀體如象牙塊,周圍包著藍寶石。
【現】 他的雙手均勻,帶著鑲寶石的手鐲。他的軀幹像光滑的象牙,鑲嵌著藍寶石。
【呂】 他的兩手像金管鑲嵌著黃璧璽(或譯:瑪瑙;水蒼玉);他的身體如象牙柱﹐外面包著藍寶石。
【欽】 他的兩手好像金管,鑲嵌水蒼玉;他的身體如同雕刻的象牙,周圍鑲嵌藍寶石。
【文】 手若金管、嵌以黃玉、身若像牙、飾以碧玉、
【中】 他的兩手好像金管,鑲嵌水蒼玉。他的腹腔如同雕刻的象牙,鑲嵌了藍寶石。
【漢】
【簡】
【注】他(ㄊㄚ) 的(ㄉㄜ˙) 兩(ㄌㄧㄤˇ) 手(ㄕㄡˇ) 好(ㄏㄠˇ) 像(ㄒㄧㄤˋ) 金(ㄐㄧㄣ) 管(ㄍㄨㄢˇ) ,鑲(ㄒㄧㄤ) 嵌(ㄑㄧㄢ) 水(ㄕㄨㄟˇ) 蒼(ㄘㄤ) 玉(ㄩˋ) ;他(ㄊㄚ) 的(ㄉㄜ˙) 身(ㄐㄩㄢ) 體(ㄊㄧˇ) 如(ㄖㄨˊ) 同(ㄊㄨㄥˊ) 雕(ㄉㄧㄠ) 刻(ㄎㄜ) 的(ㄉㄜ˙) 象(ㄒㄧㄤˋ) 牙(ㄧㄚˊ) ,周(ㄓㄡ) 圍(ㄨㄟˊ) 鑲(ㄒㄧㄤ) 嵌(ㄑㄧㄢ) 藍(ㄌㄢˊ) 寶(ㄅㄠˇ) 石(ㄉㄢˋ) 。
【NIV】His arms are rods of gold set with topaz. His body is like polished ivory decorated with lapis lazuli.
雅歌 5:14
|
|
15 |
他的腿好像白玉石柱,安在精金座上;他的形狀如利巴嫩,且佳美如香柏樹。
【當】他的雙腿好像純金座上的白玉石柱, 體格如黎巴嫩挺拔的香柏樹。
【新】 他的雙腿像大理石柱,安放在精金的座上;他的容貌如黎巴嫩山,像佳美的香柏樹。
【現】 他的雙腿像白玉柱子,安在煉淨的金座上。他的儀表像黎巴嫩山那麼雄偉,像高聳的香柏樹。
【呂】 他的兩腿像白玉石柱安在鍊淨的金座上;他的容貌像利巴嫩﹐挺秀如香柏樹。
【欽】 他的腿好像白玉石柱,安在精金座上;他的容貌如黎巴嫩,且佳美如香柏樹。
【文】 脛若白石之柱、置於精金之座、形狀如利巴嫩、秀美如香柏木、
【中】 他的腿好像白玉石柱,安在精金座上。他的容貌如黎巴嫩,佳美如香柏樹。
【漢】
【簡】
【注】他(ㄊㄚ) 的(ㄉㄜ˙) 腿(ㄊㄨㄟˇ) 好(ㄏㄠˇ) 像(ㄒㄧㄤˋ) 白(ㄅㄛˊ) 玉(ㄩˋ) 石(ㄉㄢˋ) 柱(ㄓㄨˋ) ,安(ㄢ) 在(ㄗㄞˋ) 精(ㄐㄧㄥ) 金(ㄐㄧㄣ) 座(ㄗㄨㄛˋ) 上(ㄕㄤˇ) ;他(ㄊㄚ) 的(ㄉㄜ˙) 形(ㄒㄧㄥˊ) 狀(ㄓㄨㄤˋ) 如(ㄖㄨˊ) 利(ㄌㄧˋ) 巴(ㄅㄚ) 嫩(ㄋㄣˋ) ,且(ㄑㄧㄝˇ) 佳(ㄐㄧㄚ) 美(ㄇㄟˇ) 如(ㄖㄨˊ) 香(ㄒㄧㄤ) 柏(ㄅㄛˊ) 樹(ㄕㄨˋ) 。
【NIV】His legs are pillars of marble set on bases of pure gold. His appearance is like Lebanon, choice as its cedars.
雅歌 5:15
|
|
16 |
他的口極其甘甜;他全然可愛。耶路撒冷的眾女子啊,這是我的良人;這是我的朋友。
【當】他的嘴甘甜如蜜, 整個人都令人愛慕。 耶路撒冷的少女啊, 這就是我的良人, 我的朋友。
【新】 他的口甜蜜;他全然可愛。耶路撒冷的眾女子啊!這就是我的良人,我的朋友。
【現】 他的口香甜可吻;他多麼使人迷醉!耶路撒冷的女子們哪,他就是我的愛人,我的伴侶。
【呂】 他的口吻極其香甜;他全然可愛。耶路撒冷的女子阿﹐這就是我的愛人;這就是我的伴侶。
【欽】 他的口極其甘甜;他全然可愛。耶路撒冷的眾女子啊,這是我的良人;這是我的朋友。
【文】 其口甚甘、其人全體可愛、耶路撒冷諸女歟、此為我之所愛、我之良朋、
【中】 他的口極其甘甜,他全然可愛!耶路撒冷的眾女子啊,
【漢】
【簡】
【注】他(ㄊㄚ) 的(ㄉㄜ˙) 口(ㄎㄡˇ) 極(ㄐㄧˊ) 其(ㄐㄧ) 甘(ㄍㄢ) 甜(ㄊㄧㄢˊ) ;他(ㄊㄚ) 全(ㄑㄩㄢˊ) 然(ㄖㄢˊ) 可(ㄎㄜˇ) 愛(ㄞˋ) 。耶(ㄧㄝ) 路(ㄌㄨˋ) 撒(ㄙㄚ) 冷(ㄌㄥˇ) 的(ㄉㄜ˙) 眾(ㄓㄨㄥˋ) 女(ㄋㄩˇ) 子(ㄗ˙) 啊(ㄚ) ,這(ㄓㄜˋ) 是(ㄕˋ) 我(ㄨㄛˇ) 的(ㄉㄜ˙) 良(ㄌㄧㄤˊ) 人(ㄖㄣˊ) ;這(ㄓㄜˋ) 是(ㄕˋ) 我(ㄨㄛˇ) 的(ㄉㄜ˙) 朋(ㄆㄥˊ) 友(ㄧㄡˇ) 。
【NIV】His mouth is sweetness itself; he is altogether lovely. This is my beloved, this is my friend, daughters of Jerusalem. Friends
雅歌 5:16
|
THE HOLY BIBLE, NEW INTERNATIONAL VERSIONR, NIVR Copyright c 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica, Inc. Used by permission. All rights reserved worldwide.
For more information, please read here