和合本
我給我的良人開了門;我的良人卻已轉身走了。他說話的時候,我神不守舍;我尋找他,竟尋不見;我呼叫他,他卻不回答。

當代聖經譯本
我為良人開了門, 他卻已經離開了。 他的離去使我心中失落。 我到處找他,卻找不著; 我呼喚他,卻得不到回答。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
我親手給我的良人開門,我的良人卻已轉身走了;我發現他走了,差點昏倒;我到處找他,卻找不見,我呼叫他,他卻不回答。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
我為我的愛人開門,可是他已經走了。我多麼想聽他的聲音!我尋找他,但找不到;我呼叫他,但聽不見回音。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
我給我的良人開了門;我的良人卻已轉身走了。他說話的時候,我上帝不守舍;我尋找他,竟尋不見;我呼叫他,他卻不回答。

CNET中譯本
我給我的愛人開了門;我的愛人卻已轉身走了。他離開後,我神不守舍。我尋找他,卻尋不見;我呼叫他,他卻不回答。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
我為所愛者啟門、惟彼已退而去、彼言時、我則魂消、求之不得、呼之莫應、