和合本
我回答說:我脫了衣裳,怎能再穿上呢?我洗了腳,怎能再玷污呢?

當代聖經譯本
可是我已經脫了衣裳,難道要再穿上嗎? 我已經洗了腳,怎能再沾土呢?
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
我回答:「我脫了外衣,怎能再穿上呢?我洗了腳,怎能再弄髒呢?」
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
我已經脫了衣服,怎好再起來穿衣呢?我已經洗了腳,怎好再弄髒呢?
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
我回答說:我脫了衣裳,怎能再穿上呢?我洗了腳,怎能再玷污呢?

CNET中譯本
我的頭髮被夜露滴濕。」「我脫了衣裳,必定再穿上嗎?我洗了腳,必定再玷污嗎?」
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
我曰:、我已解衣、焉能復衣、我已濯足、焉可再污、