和合本
你這女子中極美麗的,你的良人比別人的良人有何強處?你的良人比別人的良人有何強處,你就這樣囑咐我們?(新娘)
當代聖經譯本
絕色的佳人啊! 你的良人與別的男子比較, 究竟有什麼長處, 以致你這樣懇求我們呢? 女子:
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
你這女子中最美麗的啊!你的良人比別人的良人有什麼更可愛之處呢?你的良人比別人的良人有什麼更可愛之處呢?以致你這樣囑咐我們呢?
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
你這女子中最美的佳麗啊,你的愛人比別人的更好嗎?他有甚麼特別的地方,值得我們答允你的要求?
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
你這女子中極美麗的,你的良人比別人的良人有何強處?你的良人比別人的良人有何強處,你就這樣囑咐我們?
CNET中譯本
我因思愛成病!你這女子中極美麗的,為何你的愛人比別人的好呢?你的愛人比別人的有何強處?
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
耶路撒冷女曰:諸女之美者歟、爾所愛者、較他人所愛者、何所愈乎、爾所愛者、較他人所愛者何所愈、爾乃囑我若此、