和合本
我身睡臥,我心卻醒。這是我良人的聲音;他敲門說:﹝新郎﹞我的妹子,我的佳偶,我的鴿子,我的完全人,求你給我開門;因我的頭滿了露水,我的頭髮被夜露滴濕。(新娘)

當代聖經譯本
我雖然躺在床上,心卻清醒。 我聽見我的良人在叩門,說:「開門吧! 我的妹妹,我的愛人, 我完美無瑕的小鴿子啊, 我的頭上沾滿了露水, 頭髮被夜間的露珠弄濕了。」
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
我身雖然睡臥,我心卻醒。這是我的良人的聲音,他敲著門說:「我的妹妹,我的佳偶,我的鴿子,我的完全人哪!求你給我開門;因為我的頭滿了露水,頭髮給夜露滴濕。」
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
我雖然躺著,心裡卻清醒;我夢見愛人在門外敲門。親愛的,讓我進來吧,我的愛人,我的鴿子。我的頭上滿是露水;我的頭髮被夜霧濕透了。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
我身睡臥,我心卻醒。這是我良人的聲音;他敲門說:我的妹子,我的佳偶,我的鴿子,我的完全人,求你給我開門;因我的頭滿了露水,我的頭髮被夜露滴濕。

CNET中譯本
愛侶們,請喝!盡情地喝!我睡了,我心卻作夢。聽!我的愛人在敲門。「我的妹子,我親愛的,我的鴿子,我的完全人,求你給我開門,因我的頭滿了露水,
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
書拉密女曰:我身寢而心寤、聞我所愛者之聲、叩門曰:、我姊妹、我嘉偶、我鴿、我完人歟、為我啟門、我首蒙露、我髮為夜露所霑、