和合本
他的口極其甘甜;他全然可愛。耶路撒冷的眾女子啊,這是我的良人;這是我的朋友。
當代聖經譯本
他的嘴甘甜如蜜, 整個人都令人愛慕。 耶路撒冷的少女啊, 這就是我的良人, 我的朋友。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
他的口甜蜜;他全然可愛。耶路撒冷的眾女子啊!這就是我的良人,我的朋友。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
他的口香甜可吻;他多麼使人迷醉!耶路撒冷的女子們哪,他就是我的愛人,我的伴侶。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
他的口極其甘甜;他全然可愛。耶路撒冷的眾女子啊,這是我的良人;這是我的朋友。
CNET中譯本
他的口極其甘甜,他全然可愛!耶路撒冷的眾女子啊,
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
其口甚甘、其人全體可愛、耶路撒冷諸女歟、此為我之所愛、我之良朋、