和合本
他的腿好像白玉石柱,安在精金座上;他的形狀如利巴嫩,且佳美如香柏樹。
當代聖經譯本
他的雙腿好像純金座上的白玉石柱, 體格如黎巴嫩挺拔的香柏樹。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
他的雙腿像大理石柱,安放在精金的座上;他的容貌如黎巴嫩山,像佳美的香柏樹。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
他的雙腿像白玉柱子,安在煉淨的金座上。他的儀表像黎巴嫩山那麼雄偉,像高聳的香柏樹。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
他的腿好像白玉石柱,安在精金座上;他的容貌如黎巴嫩,且佳美如香柏樹。
CNET中譯本
他的腿好像白玉石柱,安在精金座上。他的容貌如黎巴嫩,佳美如香柏樹。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
脛若白石之柱、置於精金之座、形狀如利巴嫩、秀美如香柏木、