|
1 |
我的佳偶,你甚美麗!你甚美麗!你的眼在帕子內好像鴿子眼。你的頭髮如同山羊群臥在基列山旁。
【當】我的愛人啊,你真是美極了! 面紗掩映著那溫柔如鴿的雙眸, 你的秀髮就好像躍下基列山岡的山羊群。
【新】 我的佳偶啊!你很美麗;你很美麗。你的眼在面紗後面好像鴿子的眼睛;頭髮如同從基列山下來的山羊群。
【現】
我親愛的,你多麼美麗!你的眼睛像鴿子的眼睛,在面紗後面閃耀著愛的光輝。你的頭髮像一群山羊,從基列山跳躍著下來。
【呂】 哦﹐我的愛侶阿﹐你很美麗!哦﹐你很美麗!你的眼在你帕子後面簡直是鴿子。你的頭髮如同山羊群從基列山下來。
【欽】 我的佳偶,你甚美麗!你甚美麗!你的眼在帕子內好像鴿子眼。你的頭髮如同山羊群臥在基列山旁。
【文】 所羅門曰:我之嘉偶、爾乃美好、爾誠美好、目在帕內、顯露若鴿、髮若山羊?、臥於基列山麓、
【中】 他母親給他戴上的。我親愛的,你真美麗!你真美麗!你的眼在帕子內好像鴿子眼。你的頭髮如同山羊群從基列山下來。
【漢】
【簡】
【注】我(ㄨㄛˇ) 的(ㄉㄜ˙) 佳(ㄐㄧㄚ) 偶(ㄡˇ) ,你(ㄋㄧˇ) 甚(ㄕㄜˊ) 美(ㄇㄟˇ) 麗(ㄌㄧˊ) !你(ㄋㄧˇ) 甚(ㄕㄜˊ) 美(ㄇㄟˇ) 麗(ㄌㄧˊ) !你(ㄋㄧˇ) 的(ㄉㄜ˙) 眼(ㄧㄢˇ) 在(ㄗㄞˋ) 帕(ㄆㄚˋ) 子(ㄗ˙) 內(ㄋㄟˋ) 好(ㄏㄠˇ) 像(ㄒㄧㄤˋ) 鴿(ㄍㄜ) 子(ㄗ˙) 眼(ㄧㄢˇ) 。你(ㄋㄧˇ) 的(ㄉㄜ˙) 頭(ㄊㄡ˙) 髮(ㄈㄚˇ) 如(ㄖㄨˊ) 同(ㄊㄨㄥˊ) 山(ㄕㄢ) 羊(ㄧㄤˊ) 群(ㄑㄩㄣˊ) 臥(ㄨㄛˋ) 在(ㄗㄞˋ) 基(ㄐㄧ) 列(ㄌㄧㄝˋ) 山(ㄕㄢ) 旁(ㄅㄤˋ) 。
【NIV】How beautiful you are, my darling! Oh, how beautiful! Your eyes behind your veil are doves. Your hair is like a flock of goats descending from the hills of Gilead.
雅歌 4:1
|
|
2 |
你的牙齒如新剪毛的一群母羊,洗淨上來,個個都有雙生,沒有一隻喪掉子的。
【當】你的牙齒如同新剪了毛的母羊, 剛從水裡洗淨上來,成雙成對, 一顆也沒有脫落。
【新】 你的牙齒像新剪毛的一群母羊,剛剛洗淨那樣潔白整齊;它們成雙成對,沒有單獨一隻的。
【現】 你的牙齒如新剪的毛,像剛剛洗刷乾淨的綿羊一樣白,成雙成對地排列著,一顆都不缺少。
【呂】 你的牙齒如新剪毛的一群母羊﹐剛剛洗淨上來﹐個個都養雙生﹐沒有一隻喪掉子的。
【欽】 你的牙齒如新剪毛的一群母羊,洗淨上來,個個都有雙生,沒有一隻不生育的。
【文】 齒若甫剪毛之?羊、上自浴沼、俱有雙生、無一喪子、
【中】 你的牙齒如新剪毛的一群母羊,從洗濯處上來,個個都有雙生,沒有失落的。
【漢】
【簡】
【注】你(ㄋㄧˇ) 的(ㄉㄜ˙) 牙(ㄧㄚˊ) 齒(ㄔˇ) 如(ㄖㄨˊ) 新(ㄒㄧㄣ) 剪(ㄐㄧㄢˇ) 毛(ㄇㄠˊ) 的(ㄉㄜ˙) 一(ㄧ) 群(ㄑㄩㄣˊ) 母(ㄇㄨˇ) 羊(ㄧㄤˊ) ,洗(ㄒㄧˇ) 淨(ㄐㄧㄥˋ) 上(ㄕㄤˇ) 來(ㄌㄞˊ) ,個(ㄍㄜ˙) 個(ㄍㄜ˙) 都(ㄉㄡ) 有(ㄧㄡˇ) 雙(ㄕㄨㄤ) 生(ㄕㄥ) ,沒(ㄇㄟˊ) 有(ㄧㄡˇ) 一(ㄧ) 隻(ㄓ) 喪(ㄙㄤ) 掉(ㄉㄧㄠˋ) 子(ㄗ˙) 的(ㄉㄜ˙) 。
【NIV】Your teeth are like a flock of sheep just shorn, coming up from the washing. Each has its twin; not one of them is alone.
雅歌 4:2
|
|
3 |
你的唇好像一條朱紅線;你的嘴也秀美。你的兩太陽在帕子內,如同一塊石榴。
【當】你的唇好像朱紅絲帶, 你的口嬌美, 你面紗下的雙頰如兩瓣石榴。
【新】 你的嘴唇像一條朱紅線,你的小嘴美麗;你的兩頰在面紗後面,如同切開的石榴。
【現】 你的嘴唇像一條朱紅色絲帶;你開口說話時秀美動人。你在面紗後面的雙頰泛紅,像裂開兩半的石榴。
【呂】 你的嘴脣好像一條朱紅線﹐你的口吻也秀美。你的兩太陽在帕子後面如同一片石榴。
【欽】 你的唇好像一條朱紅線;你的嘴也秀美。你的兩太陽在帕子內,如同一塊石榴。
【文】 唇如紅線、口甚美好、額在帕內、見若裂榴、
【中】 你的唇好像一條朱紅線;你的嘴可愛。你的額在帕子內如同一片石榴。
【漢】
【簡】
【注】你(ㄋㄧˇ) 的(ㄉㄜ˙) 唇(ㄔㄨㄣˊ) 好(ㄏㄠˇ) 像(ㄒㄧㄤˋ) 一(ㄧ) 條(ㄊㄧㄠˊ) 朱(ㄓㄨ) 紅(ㄍㄨㄥ) 線(ㄒㄧㄢˋ) ;你(ㄋㄧˇ) 的(ㄉㄜ˙) 嘴(ㄗㄨㄟˇ) 也(ㄧㄝˇ) 秀(ㄒㄧㄡˋ) 美(ㄇㄟˇ) 。你(ㄋㄧˇ) 的(ㄉㄜ˙) 兩(ㄌㄧㄤˇ) 太(ㄊㄞˋ) 陽(ㄧㄤˊ) 在(ㄗㄞˋ) 帕(ㄆㄚˋ) 子(ㄗ˙) 內(ㄋㄟˋ) ,如(ㄖㄨˊ) 同(ㄊㄨㄥˊ) 一(ㄧ) 塊(ㄎㄨㄞˋ) 石(ㄉㄢˋ) 榴(ㄌㄧㄡˊ) 。
【NIV】Your lips are like a scarlet ribbon; your mouth is lovely. Your temples behind your veil are like the halves of a pomegranate.
雅歌 4:3
|
|
4 |
你的頸項好像大衛建造收藏軍器的高臺,其上懸掛一千盾牌,都是勇士的籐牌。
【當】你的頸項秀麗,宛若裝飾著上千英雄盾牌的大衛樓塔。
【新】 你的頸項像大衛的城樓,建造得十分整齊、雅觀;其上懸掛著一千個盾牌,都是勇士的武器。
【現】 你的脖子像大衛的高塔,圓直牢固,掛著的項鍊像成千勇士的盾牌。
【呂】 你的脖子像大衛的譙樓﹐以層層石頭建造的﹐上頭懸掛著成千的盾牌 勇士們各種的武器。
【欽】 你的頸項好像大衛建造收藏軍器的高臺,其上懸掛一千盾牌,都是勇士的籐牌。
【文】 領如大衛之臺、為貯戎器所建、上懸千盾、咸為武士之干、
【中】 你的頸項好像大?的高台,壘石而造;其上懸掛一千盾牌,都是勇士的盾牌。
【漢】
【簡】
【注】你(ㄋㄧˇ) 的(ㄉㄜ˙) 頸(ㄐㄧㄥˇ) 項(ㄒㄧㄤˋ) 好(ㄏㄠˇ) 像(ㄒㄧㄤˋ) 大(ㄉㄚˋ) 衛(ㄨㄟˋ) 建(ㄐㄧㄢˋ) 造(ㄗㄠˋ) 收(ㄕㄡ) 藏(ㄗㄤˋ) 軍(ㄐㄩㄣ) 器(ㄑㄧˋ) 的(ㄉㄜ˙) 高(ㄍㄠ) 臺(ㄊㄞˊ) ,其(ㄐㄧ) 上(ㄕㄤˇ) 懸(ㄒㄩㄢˊ) 掛(ㄍㄨㄚˋ) 一(ㄧ) 千(ㄑㄧㄢ) 盾(ㄉㄨㄣˋ) 牌(ㄆㄞˊ) ,都(ㄉㄡ) 是(ㄕˋ) 勇(ㄩㄥˇ) 士(ㄕˋ) 的(ㄉㄜ˙) 籐(ㄊㄥˊ) 牌(ㄆㄞˊ) 。
【NIV】Your neck is like the tower of David, built with courses of stone ; on it hang a thousand shields, all of them shields of warriors.
雅歌 4:4
|
|
5 |
你的兩乳好像百合花中吃草的一對小鹿,就是母鹿雙生的。
【當】你的胸脯好比一對在百合花間吃草的孿生小鹿。
【新】 你的兩乳像雙生的母羚羊,是在百合花中吃草的一對小鹿。
【現】 你的雙乳像一對羚羊,像孿生的小鹿在百合花中吃草。
【呂】 你的兩乳像一對小鹿仔﹐就是瞪羚羊雙生的﹐在百合花中喫草的。
【欽】 你的兩乳好像百合花中吃草的一對小鹿,就是母鹿雙生的。
【文】 乳若麀鹿孿生之子、囓芻於百合花間、
【中】 你的兩乳好像百合花中的一對小鹿,飼食在百合花中。
【漢】
【簡】
【注】你(ㄋㄧˇ) 的(ㄉㄜ˙) 兩(ㄌㄧㄤˇ) 乳(ㄖㄨˇ) 好(ㄏㄠˇ) 像(ㄒㄧㄤˋ) 百(ㄅㄞˇ) 合(ㄏㄜˊ) 花(ㄏㄨㄚ) 中(ㄓㄨㄥ) 吃(ㄐㄧˊ) 草(ㄘㄠˇ) 的(ㄉㄜ˙) 一(ㄧ) 對(ㄉㄨㄟˋ) 小(ㄒㄧㄠˇ) 鹿(ㄌㄨˋ) ,就(ㄐㄧㄡˋ) 是(ㄕˋ) 母(ㄇㄨˇ) 鹿(ㄌㄨˋ) 雙(ㄕㄨㄤ) 生(ㄕㄥ) 的(ㄉㄜ˙) 。
【NIV】Your breasts are like two fawns, like twin fawns of a gazelle that browse among the lilies.
雅歌 4:5
|
|
6 |
我要往沒藥山和乳香岡去,直等到天起涼風、日影飛去的時候回來。
【當】我要登上沒藥山和乳香岡, 直到晚風吹起、日影消逝。
【新】 等到晚風徐來,日影消逝的時候,我要親自到沒藥山,要往乳香岡去。
【現】 我要往沒藥山,到乳香岡上,等清晨的涼風吹拂,黑夜逐漸消逝。
【呂】 我要往沒藥山﹐往乳香岡﹐直到天吹涼風 日影飛去時候。
【欽】 我要往沒藥山和乳香岡去,直等到天亮、日影飛去的時候回來。
【文】 我且適沒藥之山、乳香之岡、迨涼風起、日影逝時、
【中】 我要上沒藥山和乳香岡去,直到黎明,日影飛去的時候。
【漢】
【簡】
【注】我(ㄨㄛˇ) 要(ㄧㄠ) 往(ㄨㄤˇ) 沒(ㄇㄟˊ) 藥(ㄧㄠˋ) 山(ㄕㄢ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 乳(ㄖㄨˇ) 香(ㄒㄧㄤ) 岡(ㄍㄤ) 去(ㄑㄩˋ) ,直(ㄓˊ) 等(ㄉㄥˇ) 到(ㄉㄠˋ) 天(ㄊㄧㄢ) 起(ㄑㄧˇ) 涼(ㄌㄧㄤˊ) 風(ㄈㄥ) 、日(ㄖˋ) 影(ㄧㄥˇ) 飛(ㄈㄟ) 去(ㄑㄩˋ) 的(ㄉㄜ˙) 時(ㄕˊ) 候(ㄏㄡˋ) 回(ㄏㄨㄟˊ) 來(ㄌㄞˊ) 。
【NIV】Until the day breaks and the shadows flee, I will go to the mountain of myrrh and to the hill of incense.
雅歌 4:6
|
|
7 |
我的佳偶,你全然美麗,毫無瑕疵!
【當】我的愛人啊, 你美麗動人,毫無瑕疵。
【新】 我的佳偶啊!你全然美麗,毫無瑕疵。
【現】 我親愛的,你多麼艷麗!你多麼完美!
【呂】 我的愛侶阿﹐你全然美麗﹐毫無瑕疵。
【欽】 我的佳偶,你全然美麗,毫無瑕疵!
【文】 我之嘉偶、爾純美好、絕無玷疵、
【中】 我親愛的,你全然美麗,
【漢】
【簡】
【注】我(ㄨㄛˇ) 的(ㄉㄜ˙) 佳(ㄐㄧㄚ) 偶(ㄡˇ) ,你(ㄋㄧˇ) 全(ㄑㄩㄢˊ) 然(ㄖㄢˊ) 美(ㄇㄟˇ) 麗(ㄌㄧˊ) ,毫(ㄏㄠˊ) 無(ㄨˊ) 瑕(ㄒㄧㄚˊ) 疵(ㄘ) !
【NIV】You are altogether beautiful, my darling; there is no flaw in you.
雅歌 4:7
|
|
8 |
我的新婦,求你與我一同離開利巴嫩,與我一同離開利巴嫩。從亞瑪拿頂,從示尼珥與黑門頂,從有獅子的洞,從有豹子的山往下觀看。
【當】我的新娘啊, 跟我一起離開黎巴嫩, 離開黎巴嫩吧! 離開那獅豹出沒的亞瑪拿山頂、示尼珥山和黑門高峰吧!
【新】 我的新婦啊!與我同去黎巴嫩山。與我前往黎巴嫩山。從亞瑪拿山頂,從示尼珥和黑門山頂,從獅子洞,從豹子山俯望。
【現】 我的新娘,請跟我一起離開黎巴嫩山;跟我一起從黎巴嫩下來。請從亞瑪拿山頂,從示尼珥山和黑門山,那獅子,豹子藏匿的地方下來。
【呂】 新婦阿﹐跟我從利巴嫩來哦!跟我從利巴嫩來哦!你要來﹐從亞瑪拿山頂 從示尼珥 就是黑門 山頂 從獅子洞﹐從豹子山 漫遊下來!
【欽】 我的配偶,求你與我一同離開黎巴嫩,與我一同離開黎巴嫩。從亞瑪拿頂,從示尼珥與黑門頂,從有獅子的洞,從有豹子的山往下觀看。
【文】 書拉密女之良人曰:我新婦歟、與我由利巴嫩偕行、由利巴嫩與我偕行、自亞瑪拿示尼珥黑門之巔、獅穴豹巖而下、
【中】 毫無瑕疵!我的新婦,求與我一同離開黎巴嫩,與我一同離開黎巴嫩。從亞瑪拿頂,從示尼珥,黑門頂,從獅子穴,從豹子出沒的山下來。
【漢】
【簡】
【注】我(ㄨㄛˇ) 的(ㄉㄜ˙) 新(ㄒㄧㄣ) 婦(ㄈㄨˋ) ,求(ㄑㄧㄡˊ) 你(ㄋㄧˇ) 與(ㄩˇ) 我(ㄨㄛˇ) 一(ㄧ) 同(ㄊㄨㄥˊ) 離(ㄌㄧˊ) 開(ㄎㄞ) 利(ㄌㄧˋ) 巴(ㄅㄚ) 嫩(ㄋㄣˋ) ,與(ㄩˇ) 我(ㄨㄛˇ) 一(ㄧ) 同(ㄊㄨㄥˊ) 離(ㄌㄧˊ) 開(ㄎㄞ) 利(ㄌㄧˋ) 巴(ㄅㄚ) 嫩(ㄋㄣˋ) 。從(ㄗㄨㄥˋ) 亞(ㄧㄚˇ) 瑪(ㄇㄚˇ) 拿(ㄋㄚˊ) 頂(ㄉㄧㄥˇ) ,從(ㄗㄨㄥˋ) 示(ㄕˋ) 尼(ㄋㄧˊ) 珥(ㄦˇ) 與(ㄩˇ) 黑(ㄏㄟ) 門(ㄇㄣˊ) 頂(ㄉㄧㄥˇ) ,從(ㄗㄨㄥˋ) 有(ㄧㄡˇ) 獅(ㄕ) 子(ㄗ˙) 的(ㄉㄜ˙) 洞(ㄉㄨㄥˋ) ,從(ㄗㄨㄥˋ) 有(ㄧㄡˇ) 豹(ㄅㄠˋ) 子(ㄗ˙) 的(ㄉㄜ˙) 山(ㄕㄢ) 往(ㄨㄤˇ) 下(ㄒㄧㄚˋ) 觀(ㄍㄨㄢ) 看(ㄎㄢ) 。
【NIV】Come with me from Lebanon, my bride, come with me from Lebanon. Descend from the crest of Amana, from the top of Senir, the summit of Hermon, from the lions' dens and the mountain haunts of leopards.
雅歌 4:8
|
|
9 |
我妹子,我新婦,你奪了我的心。你用眼一看,用你項上的一條金鍊,奪了我的心!
【當】我的妹妹,我的新娘啊, 你奪去了我的心。 你的秋波一轉, 你項鏈上的明珠一閃, 都令我傾倒。
【新】 我的妹妹,我的新婦啊!你奪去了我的心。你用你的眼神、用你項鏈上的一顆珍珠奪去了我的心。
【現】 我的愛人,我的新娘,你眼睛的顧盼,你項鍊的搖動,把我的神魂奪走了。
【呂】 我的妹妹﹐新婦阿﹐你使我神魂顛倒了(或譯:奪了我的心了);你的眼一瞧﹐你脖子上的珠寶鍊一動﹐你就使我神魂顛倒(或譯:奪了我的心了)。
【欽】 我妹子,我配偶,你奪了我的心。你用眼一看,用你項上的一條金鍊,奪了我的心!
【文】 我姊妹、我新婦、爾奪我心、以美目一盼、項鏈一掛奪我心、
【中】 我妹子,我新娘,你偷了我的心!你用眼一看,用你項上金鏈的一顆珍飾,就偷了我的心。
【漢】
【簡】
【注】我(ㄨㄛˇ) 妹(ㄇㄟˋ) 子(ㄗ˙) ,我(ㄨㄛˇ) 新(ㄒㄧㄣ) 婦(ㄈㄨˋ) ,你(ㄋㄧˇ) 奪(ㄉㄨㄛˊ) 了(ㄌㄜ˙) 我(ㄨㄛˇ) 的(ㄉㄜ˙) 心(ㄒㄧㄣ) 。你(ㄋㄧˇ) 用(ㄩㄥˋ) 眼(ㄧㄢˇ) 一(ㄧ) 看(ㄎㄢ) ,用(ㄩㄥˋ) 你(ㄋㄧˇ) 項(ㄒㄧㄤˋ) 上(ㄕㄤˇ) 的(ㄉㄜ˙) 一(ㄧ) 條(ㄊㄧㄠˊ) 金(ㄐㄧㄣ) 鍊(ㄌㄧㄢˋ) ,奪(ㄉㄨㄛˊ) 了(ㄌㄜ˙) 我(ㄨㄛˇ) 的(ㄉㄜ˙) 心(ㄒㄧㄣ) !
【NIV】You have stolen my heart, my sister, my bride; you have stolen my heart with one glance of your eyes, with one jewel of your necklace.
雅歌 4:9
|
|
10 |
我妹子,我新婦,你的愛情何其美!你的愛情比酒更美!你膏油的香氣勝過一切香品!
【當】我的妹妹,我的新娘啊, 你的愛比美酒更香甜。 你身上洋溢的芬芳遠勝過一切香料。
【新】 我的妹妹,我的新婦啊!你的愛情多麼美麗。你的愛情多麼美好,比酒更美、更好。你膏油的香氣勝過一切香料。
【現】 我的愛人,我的新娘,你的愛情多麼甜蜜!你的愛情比美酒香甜;你散發的香氣勝過任何香料。
【呂】 我的妹妹﹐新婦阿﹐你的愛情多麼美麗呀!你的愛情比酒多好阿!你膏油的香氣勝過一切香品。
【欽】 我妹子,我配偶,你的愛情何其美!你的愛情比酒更美!你膏油的香氣勝過一切香品!
【文】 我姊妹、我新婦、爾之愛情、何其美好、爾之愛情、愈於酒醴、爾膏之馨、踰諸芳品、
【中】 我妹子,我新娘,你的愛情何其美!你的愛情比酒更美,你膏油的香氣勝過一切香品!
【漢】
【簡】
【注】我(ㄨㄛˇ) 妹(ㄇㄟˋ) 子(ㄗ˙) ,我(ㄨㄛˇ) 新(ㄒㄧㄣ) 婦(ㄈㄨˋ) ,你(ㄋㄧˇ) 的(ㄉㄜ˙) 愛(ㄞˋ) 情(ㄑㄧㄥˊ) 何(ㄏㄜˊ) 其(ㄐㄧ) 美(ㄇㄟˇ) !你(ㄋㄧˇ) 的(ㄉㄜ˙) 愛(ㄞˋ) 情(ㄑㄧㄥˊ) 比(ㄅㄧˇ) 酒(ㄐㄧㄡˇ) 更(ㄍㄥ) 美(ㄇㄟˇ) !你(ㄋㄧˇ) 膏(ㄍㄠ) 油(ㄧㄡˊ) 的(ㄉㄜ˙) 香(ㄒㄧㄤ) 氣(ㄑㄧˋ) 勝(ㄕㄥ) 過(ㄍㄨㄛˋ) 一(ㄧ) 切(ㄑㄧㄝ) 香(ㄒㄧㄤ) 品(ㄆㄧㄣˇ) !
【NIV】How delightful is your love, my sister, my bride! How much more pleasing is your love than wine, and the fragrance of your perfume more than any spice!
雅歌 4:10
|
|
11 |
我新婦,你的嘴唇滴蜜,好像蜂房滴蜜;你的舌下有蜜,有奶。你衣服的香氣如利巴嫩的香氣。
【當】我的新娘,你的嘴唇甘甜如蜜, 你的舌頭底下藏著奶與蜜。 你的衣服散發的幽香, 就像黎巴嫩山芬芳怡人的氣息。
【新】 我的新婦啊!你的嘴唇滴蜜,好像蜂房滴蜜;你的舌下有蜜有奶;你衣服的香氣好像黎巴嫩山的香氣。
【現】 我的新娘,你的嘴唇甘甜如蜜;你的舌頭有蜜有奶。你衣裳的芬芳正像黎巴嫩的香氣。
【呂】 新婦阿﹐你的嘴脣滴下蜂窩的流蜜;你的舌頭下有蜜有奶子;你衣裳的香氣正如利巴嫩的香氣。
【欽】 我配偶,你的嘴唇滴蜜,好像蜂房滴蜜;你的舌下有蜜,有奶。你衣服的香氣如黎巴嫩的香氣。
【文】 我新婦歟、爾唇滴蜂房之蜜、舌下有蜜有乳、爾衣之香、若利巴嫩、
【中】 我新娘,你的嘴唇好像蜂房滴蜜般的甜美;你的舌下有蜜有奶。
【漢】
【簡】
【注】我(ㄨㄛˇ) 新(ㄒㄧㄣ) 婦(ㄈㄨˋ) ,你(ㄋㄧˇ) 的(ㄉㄜ˙) 嘴(ㄗㄨㄟˇ) 唇(ㄔㄨㄣˊ) 滴(ㄉㄧ) 蜜(ㄇㄧˋ) ,好(ㄏㄠˇ) 像(ㄒㄧㄤˋ) 蜂(ㄈㄥ) 房(ㄈㄤˊ) 滴(ㄉㄧ) 蜜(ㄇㄧˋ) ;你(ㄋㄧˇ) 的(ㄉㄜ˙) 舌(ㄕㄜˊ) 下(ㄒㄧㄚˋ) 有(ㄧㄡˇ) 蜜(ㄇㄧˋ) ,有(ㄧㄡˇ) 奶(ㄋㄞˇ) 。你(ㄋㄧˇ) 衣(ㄧ) 服(ㄈㄨˊ) 的(ㄉㄜ˙) 香(ㄒㄧㄤ) 氣(ㄑㄧˋ) 如(ㄖㄨˊ) 利(ㄌㄧˋ) 巴(ㄅㄚ) 嫩(ㄋㄣˋ) 的(ㄉㄜ˙) 香(ㄒㄧㄤ) 氣(ㄑㄧˋ) 。
【NIV】Your lips drop sweetness as the honeycomb, my bride; milk and honey are under your tongue. The fragrance of your garments is like the fragrance of Lebanon.
雅歌 4:11
|
|
12 |
我妹子,我新婦,乃是關鎖的園,禁閉的井,封閉的泉源。
【當】我的妹妹,我的新娘, 你是緊鎖的園子, 封閉的井,隱藏的泉源。
【新】 我的妹妹,我的新婦,是上了閂的園子,是上了鎖的水井,是封閉了的泉源。
【現】 我的愛人,我的新娘,你是一座關閉的花園,牆垣圍著,泉源封鎖著。
【呂】 我的妹妹我的新婦是閂上了門的園子﹐是鎖上了蓋的井﹐是封閉上的泉源。
【欽】 我妹子,我配偶,乃是關鎖的園,禁閉的井,封閉的泉源。
【文】 我姊妹、我新婦、乃為關鎖之園、有禁之溪、有封之泉、
【中】 你衣服的香氣如黎巴嫩的香氣。我妹子,我新娘,你是關鎖的園,禁閉的泉,封閉的泉源。
【漢】
【簡】
【注】我(ㄨㄛˇ) 妹(ㄇㄟˋ) 子(ㄗ˙) ,我(ㄨㄛˇ) 新(ㄒㄧㄣ) 婦(ㄈㄨˋ) ,乃(ㄋㄞˇ) 是(ㄕˋ) 關(ㄍㄨㄢ) 鎖(ㄙㄨㄛˇ) 的(ㄉㄜ˙) 園(ㄩㄢˊ) ,禁(ㄐㄧㄣ) 閉(ㄅㄧˋ) 的(ㄉㄜ˙) 井(ㄐㄧㄥˇ) ,封(ㄈㄥ) 閉(ㄅㄧˋ) 的(ㄉㄜ˙) 泉(ㄑㄩㄢˊ) 源(ㄩㄢˊ) 。
【NIV】You are a garden locked up, my sister, my bride; you are a spring enclosed, a sealed fountain.
雅歌 4:12
|
|
13 |
你園內所種的結了石榴,有佳美的果子,並鳳仙花與哪噠樹。
【當】你好像一個美麗的果園, 結滿了石榴和各種上好的果子, 也有鳳仙花、哪噠樹、
【新】 你所栽種的是一所石榴園,有極美的果子,有鳳仙花和哪達樹。
【現】 園中果木繁盛,有石榴的果園,有佳美的果實;有鳳仙花和哪達樹,
【呂】 你所出的是一園石榴﹐同極佳美的果子﹐鳳仙花同哪噠樹﹐
【欽】 你園內所種的結了石榴,有佳美的果子,並鳳仙花與哪噠樹。
【文】 爾之所植、乃石榴園、中有佳果、並有鳳仙花、那達樹、
【中】 你萌的芽是?了壘壘石榴的御花園,有上好的果子:鳳仙和哪噠,
【漢】
【簡】
【注】你(ㄋㄧˇ) 園(ㄩㄢˊ) 內(ㄋㄟˋ) 所(ㄙㄨㄛˇ) 種(ㄓㄨㄥˇ) 的(ㄉㄜ˙) 結(ㄐㄧㄝ) 了(ㄌㄜ˙) 石(ㄉㄢˋ) 榴(ㄌㄧㄡˊ) ,有(ㄧㄡˇ) 佳(ㄐㄧㄚ) 美(ㄇㄟˇ) 的(ㄉㄜ˙) 果(ㄍㄨㄛˇ) 子(ㄗ˙) ,並(ㄅㄧㄥˋ) 鳳(ㄈㄥˋ) 仙(ㄒㄧㄢ) 花(ㄏㄨㄚ) 與(ㄩˇ) 哪(ㄋㄚˇ) 噠(ㄉㄚˊ) 樹(ㄕㄨˋ) 。
【NIV】Your plants are an orchard of pomegranates with choice fruits, with henna and nard,
雅歌 4:13
|
|
14 |
有哪噠和番紅花,菖蒲和桂樹,並各樣乳香木、沒藥、沉香,與一切上等的果品。
【當】哪噠和番紅花、菖蒲和肉桂、 沒藥和沉香, 以及一切上好的香料。
【新】 有哪達和番紅花,菖蒲和肉桂,以及各種乳香樹、沒藥和沉香,與各樣精選的香料。
【現】 有番紅花,菖蒲,肉桂,有各樣乳香木,沒藥,沉香,和一切高貴的香料。
【呂】 哪噠和番紅花﹐菖蒲和肉桂﹐同各樣的乳香木﹐沒藥和沉香﹐同各樣頭等的香品。
【欽】 有哪噠和番紅花,菖蒲和桂樹,並各樣乳香木、沒藥、沉香,與一切上等的香料。
【文】 那達水仙、菖蒲桂樹、及諸乳香、沒藥沉香、與芳品之最者、
【中】 哪噠和番紅花;菖蒲和桂樹,並各樣的香料、沒藥、沉香,與一切上等的香品。
【漢】
【簡】
【注】有(ㄧㄡˇ) 哪(ㄋㄚˇ) 噠(ㄉㄚˊ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 番(ㄈㄢ) 紅(ㄍㄨㄥ) 花(ㄏㄨㄚ) ,菖(ㄔㄤ) 蒲(ㄆㄨˊ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 桂(ㄍㄨㄟˋ) 樹(ㄕㄨˋ) ,並(ㄅㄧㄥˋ) 各(ㄍㄜˋ) 樣(ㄧㄤˋ) 乳(ㄖㄨˇ) 香(ㄒㄧㄤ) 木(ㄇㄨˋ) 、沒(ㄇㄟˊ) 藥(ㄧㄠˋ) 、沉(ㄔㄣˊ) 香(ㄒㄧㄤ) ,與(ㄩˇ) 一(ㄧ) 切(ㄑㄧㄝ) 上(ㄕㄤˇ) 等(ㄉㄥˇ) 的(ㄉㄜ˙) 果(ㄍㄨㄛˇ) 品(ㄆㄧㄣˇ) 。
【NIV】nard and saffron, calamus and cinnamon, with every kind of incense tree, with myrrh and aloes and all the finest spices.
雅歌 4:14
|
|
15 |
你是園中的泉,活水的井,從利巴嫩流下來的溪水。(新娘)
【當】你是園中的甘泉,是活水的井, 是從黎巴嫩流下來的溪水。 女子:
【新】 你是園中的泉源,是活水的井,是從黎巴嫩山流下來的溪水。
【現】 你是園中的水泉,是滔滔不絕的流水,是從黎巴嫩山湧流下來的溪水。
【呂】 哦﹐你是園中的泉源!活水之井!是從利巴嫩流下來的溪河!
【欽】 你是園中的泉,活水的井,從黎巴嫩流下來的溪水。
【文】 爾乃園中之泉、活水之井、自利巴嫩湧出之川、
【中】 你是園中的泉,
【漢】
【簡】
【注】你(ㄋㄧˇ) 是(ㄕˋ) 園(ㄩㄢˊ) 中(ㄓㄨㄥ) 的(ㄉㄜ˙) 泉(ㄑㄩㄢˊ) ,活(ㄏㄨㄛˊ) 水(ㄕㄨㄟˇ) 的(ㄉㄜ˙) 井(ㄐㄧㄥˇ) ,從(ㄗㄨㄥˋ) 利(ㄌㄧˋ) 巴(ㄅㄚ) 嫩(ㄋㄣˋ) 流(ㄌㄧㄡˊ) 下(ㄒㄧㄚˋ) 來(ㄌㄞˊ) 的(ㄉㄜ˙) 溪(ㄑㄧ) 水(ㄕㄨㄟˇ) 。(新(ㄒㄧㄣ) 娘(ㄋㄧㄤˊ) )
【NIV】You are a garden fountain, a well of flowing water streaming down from Lebanon. She
雅歌 4:15
|
|
16 |
北風啊,興起!南風啊,吹來!吹在我的園內,使其中的香氣發出來。願我的良人進入自己園裡,吃他佳美的果子。
【當】北風啊,興起吧! 南風啊,吹來吧! 吹向我的園子, 使它的清香四溢。 願我的良人走進自己的園中, 享受其中的珍果。
【新】 北風啊!興起。南風啊!吹來。吹進我的園裡,讓其中的香氣散播出來。願我的良人進入他自己的園中,享用他佳美的果子。
【現】
北風啊,醒起來吧。南風啊,吹向我的花園,使空氣洋溢著芬芳。願我的愛人進入他的園中,吃園裡最好的果子。
【呂】 北風阿﹐吹起哦!南風阿﹐吹來哦!使我的園子噴發出香氣﹐使它的馨香飄出來哦!願我的愛人進入他自己的園子﹐喫他自己佳美的果子。
【欽】 北風啊,興起!南風啊,吹來!吹在我的園內,使其中的香氣發出來。願我的良人進入自己園?,吃他佳美的果子。
【文】 書拉密女曰:北風其起、南風其來、吹拂我園、使發芬芳、願我所愛者入其園、食其嘉果、
【中】 從黎巴嫩流下來的清水的井。北風啊,興起!南風啊,吹來!吹在我的園內,使其中的香氣發出來。願我的愛人進入自己園裡,
【漢】
【簡】
【注】北(ㄅㄟˇ) 風(ㄈㄥ) 啊(ㄚ) ,興(ㄒㄧㄥ) 起(ㄑㄧˇ) !南(ㄋㄢˊ) 風(ㄈㄥ) 啊(ㄚ) ,吹(ㄔㄨㄟ) 來(ㄌㄞˊ) !吹(ㄔㄨㄟ) 在(ㄗㄞˋ) 我(ㄨㄛˇ) 的(ㄉㄜ˙) 園(ㄩㄢˊ) 內(ㄋㄟˋ) ,使(ㄕˇ) 其(ㄐㄧ) 中(ㄓㄨㄥ) 的(ㄉㄜ˙) 香(ㄒㄧㄤ) 氣(ㄑㄧˋ) 發(ㄈㄚ) 出(ㄔㄨ) 來(ㄌㄞˊ) 。願(ㄩㄢˋ) 我(ㄨㄛˇ) 的(ㄉㄜ˙) 良(ㄌㄧㄤˊ) 人(ㄖㄣˊ) 進(ㄐㄧㄣˋ) 入(ㄖㄨˋ) 自(ㄗˋ) 己(ㄐㄧˇ) 園(ㄩㄢˊ) 裡(ㄌㄧˇ) ,吃(ㄐㄧˊ) 他(ㄊㄚ) 佳(ㄐㄧㄚ) 美(ㄇㄟˇ) 的(ㄉㄜ˙) 果(ㄍㄨㄛˇ) 子(ㄗ˙) 。
【NIV】Awake, north wind, and come, south wind! Blow on my garden, that its fragrance may spread everywhere. Let my beloved come into his garden and taste its choice fruits. He
雅歌 4:16
|
THE HOLY BIBLE, NEW INTERNATIONAL VERSIONR, NIVR Copyright c 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica, Inc. Used by permission. All rights reserved worldwide.
For more information, please read here