和合本
你的頸項好像大衛建造收藏軍器的高臺,其上懸掛一千盾牌,都是勇士的籐牌。

當代聖經譯本
你的頸項秀麗,宛若裝飾著上千英雄盾牌的大衛樓塔。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
你的頸項像大衛的城樓,建造得十分整齊、雅觀;其上懸掛著一千個盾牌,都是勇士的武器。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
你的脖子像大衛的高塔,圓直牢固,掛著的項鍊像成千勇士的盾牌。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
你的頸項好像大衛建造收藏軍器的高臺,其上懸掛一千盾牌,都是勇士的籐牌。

CNET中譯本
你的頸項好像大?的高台,壘石而造;其上懸掛一千盾牌,都是勇士的盾牌。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
領如大衛之臺、為貯戎器所建、上懸千盾、咸為武士之干、