和合本
我的佳偶,你甚美麗!你甚美麗!你的眼在帕子內好像鴿子眼。你的頭髮如同山羊群臥在基列山旁。
當代聖經譯本
我的愛人啊,你真是美極了! 面紗掩映著那溫柔如鴿的雙眸, 你的秀髮就好像躍下基列山岡的山羊群。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
我的佳偶啊!你很美麗;你很美麗。你的眼在面紗後面好像鴿子的眼睛;頭髮如同從基列山下來的山羊群。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
我親愛的,你多麼美麗!你的眼睛像鴿子的眼睛,在面紗後面閃耀著愛的光輝。你的頭髮像一群山羊,從基列山跳躍著下來。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
我的佳偶,你甚美麗!你甚美麗!你的眼在帕子內好像鴿子眼。你的頭髮如同山羊群臥在基列山旁。
CNET中譯本
他母親給他戴上的。我親愛的,你真美麗!你真美麗!你的眼在帕子內好像鴿子眼。你的頭髮如同山羊群從基列山下來。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
所羅門曰:我之嘉偶、爾乃美好、爾誠美好、目在帕內、顯露若鴿、髮若山羊?、臥於基列山麓、