|
1 |
(神人摩西的祈禱)主啊,你世世代代作我們的居所。
【當】主啊, 你是我們世世代代的居所。
【新】 主啊!你世世代代作我們的居所。(本節在《馬索拉抄本》包括細字標題)
【現】 主啊,世世代代你是我們的居所。
【呂】 (神人摩西的祈禱。)主阿﹐你乃是我們的居所(有古卷:避難所)﹐一代又一代。
【欽】 (上帝的人摩西的祈禱)主啊,你世世代代作我們的居所。
【文】 (上帝僕摩西之禱詞○)主歟、爾為我居所、歷世不易兮、
【中】 主啊,你世世代代作我們的保障。
【漢】
【簡】
【注】(神(ㄕㄣˊ) 人(ㄖㄣˊ) 摩(ㄇㄛˊ) 西(ㄒㄧ) 的(ㄉㄜ˙) 祈(ㄑㄧˊ) 禱(ㄉㄠˇ) )主(ㄓㄨˇ) 啊(ㄚ) ,你(ㄋㄧˇ) 世(ㄕˋ) 世(ㄕˋ) 代(ㄉㄞˋ) 代(ㄉㄞˋ) 作(ㄗㄨㄛˊ) 我(ㄨㄛˇ) 們(ㄇㄣ˙) 的(ㄉㄜ˙) 居(ㄐㄧ) 所(ㄙㄨㄛˇ) 。
【NIV】Lord, you have been our dwelling place throughout all generations.
詩篇 90:1
|
|
2 |
諸山未曾生出,地與世界你未曾造成,從亙古到永遠,你是神。
【當】群山尚未誕生, 大地和世界還未形成, 從亙古到永遠,你是上帝。
【新】 群山尚未生出,大地和世界你未曾造成,從永遠到永遠,你是 神。
【現】 群山還沒有被造,大地和世界沒有成形,從亙古直到永遠,你是上帝。
【呂】 諸山未曾生出﹐地和世界未曾產生(傳統:你未曾產生)﹐從亙古到永遠 你乃是上帝。
【欽】 諸山未曾生出,地與世界你未曾造成,從亙古到永遠,你是上帝。
【文】 山岡尚未生出、寰區尚未造成、自亙古迄永久、爾為上帝兮、
【中】 諸山未曾生出,地與世界你未曾造成,從亙古到永遠,你是神!
【漢】
【簡】
【注】諸(ㄓㄨ) 山(ㄕㄢ) 未(ㄨㄟˋ) 曾(ㄗㄥ) 生(ㄕㄥ) 出(ㄔㄨ) ,地(ㄉㄧˋ) 與(ㄩˇ) 世(ㄕˋ) 界(ㄐㄧㄝˋ) 你(ㄋㄧˇ) 未(ㄨㄟˋ) 曾(ㄗㄥ) 造(ㄗㄠˋ) 成(ㄔㄥˊ) ,從(ㄗㄨㄥˋ) 亙(ㄍㄣˋ) 古(ㄍㄨˇ) 到(ㄉㄠˋ) 永(ㄩㄥˇ) 遠(ㄩㄢˇ) ,你(ㄋㄧˇ) 是(ㄕˋ) 神(ㄕㄣˊ) 。
【NIV】Before the mountains were born or you brought forth the whole world, from everlasting to everlasting you are God.
詩篇 90:2
|
|
3 |
你使人歸於塵土,說:你們世人要歸回。
【當】你叫人歸回塵土, 說:「世人啊,歸回塵土吧。」
【新】 你使人歸回塵土,說:「世人哪!你們要歸回塵土。」
【現】 你叫人返本歸原;你使他們回歸塵土。
【呂】 你叫世人回歸塵土﹐說:「人類阿﹐要歸回!」
【欽】 你使人滅亡,說:你們世人要歸回。
【文】 爾使人歸於土、曰爾世人其旋返兮、
【中】 你使人歸於塵土,說:「人啊,歸回!」
【漢】
【簡】
【注】你(ㄋㄧˇ) 使(ㄕˇ) 人(ㄖㄣˊ) 歸(ㄍㄨㄟ) 於(ㄨ) 塵(ㄔㄣˊ) 土(ㄊㄨˇ) ,說(ㄩㄝˋ) :你(ㄋㄧˇ) 們(ㄇㄣ˙) 世(ㄕˋ) 人(ㄖㄣˊ) 要(ㄧㄠ) 歸(ㄍㄨㄟ) 回(ㄏㄨㄟˊ) 。
【NIV】You turn people back to dust, saying, "Return to dust, you mortals."
詩篇 90:3
|
|
4 |
在你看來,千年如已過的昨日,又如夜間的一更。
【當】在你眼中, 千年如一日,又如夜裡的一更。
【新】 在你看來,千年好像剛過去了的昨天,又像夜裡的一更。
【現】 在你眼中千年如一日;就像過去了的昨天,像夜裡的一更。
【呂】 因為在你看 千年如剛過的昨日﹐又如夜裡的一更。
【欽】 在你看來,千年如已過的昨日,又如夜間的一更。
【文】 自爾視之、千年如已逝之昨日、同於夜之一更兮、
【中】 是的,在你看來,千年如已過的昨日,又如夜間的一更。
【漢】
【簡】
【注】在(ㄗㄞˋ) 你(ㄋㄧˇ) 看(ㄎㄢ) 來(ㄌㄞˊ) ,千(ㄑㄧㄢ) 年(ㄋㄧㄢˊ) 如(ㄖㄨˊ) 已(ㄧˇ) 過(ㄍㄨㄛˋ) 的(ㄉㄜ˙) 昨(ㄗㄨㄛˊ) 日(ㄖˋ) ,又(ㄧㄡˋ) 如(ㄖㄨˊ) 夜(ㄧㄝˋ) 間(ㄐㄧㄢ) 的(ㄉㄜ˙) 一(ㄧ) 更(ㄍㄥ) 。
【NIV】A thousand years in your sight are like a day that has just gone by, or like a watch in the night.
詩篇 90:4
|
|
5 |
你叫他們如水沖去;他們如睡一覺。早晨,他們如生長的草,
【當】你像急流一般把世人沖走, 叫他們如夢消逝。 他們像清晨的嫩草,
【新】 你使世人消逝,像被洪水沖去;他們好像睡了一覺;他們又像在早晨生長的草,
【現】 你像洪水一般把我們沖走;我們的生命短暫如夢。我們像早晨發芽生長的草,
【呂】 你年年把人撒播去(傳統:你把他們沖去﹐他們就睡著)﹐他們就如草早晨萌了芽;
【欽】 你叫他們如水沖去;他們如睡一覺。早晨,他們如生長的草,
【文】 爾衝人若大水、彼如寢寐、如朝生之草兮、
【中】 你使他們生命有盡,他們就長睡。早晨,他們如茁壯的草,
【漢】
【簡】
【注】你(ㄋㄧˇ) 叫(ㄐㄧㄠˋ) 他(ㄊㄚ) 們(ㄇㄣ˙) 如(ㄖㄨˊ) 水(ㄕㄨㄟˇ) 沖(ㄔㄨㄥ) 去(ㄑㄩˋ) ;他(ㄊㄚ) 們(ㄇㄣ˙) 如(ㄖㄨˊ) 睡(ㄕㄨㄟˋ) 一(ㄧ) 覺(ㄐㄩㄝˊ) 。早(ㄗㄠˇ) 晨(ㄔㄣˊ) ,他(ㄊㄚ) 們(ㄇㄣ˙) 如(ㄖㄨˊ) 生(ㄕㄥ) 長(ㄓㄤˇ) 的(ㄉㄜ˙) 草(ㄘㄠˇ) ,
【NIV】Yet you sweep people away in the sleep of death- they are like the new grass of the morning:
詩篇 90:5
|
|
6 |
早晨發芽生長,晚上割下枯乾。
【當】清晨還生機盎然, 傍晚就凋謝枯萎。
【新】 早晨發芽生長,晚上就凋萎枯乾。
【現】 晨間生長茂盛,夜裡凋萎枯乾。
【呂】 早晨萌了芽而發旺﹐晚上就凋萎枯乾了。
【欽】 早晨發芽生長,晚上割下枯乾。
【文】 晨則萌芽滋長、夕則芟刈枯槁兮、
【中】 早晨發芽閃亮,晚上萎縮枯乾。
【漢】
【簡】
【注】早(ㄗㄠˇ) 晨(ㄔㄣˊ) 發(ㄈㄚ) 芽(ㄧㄚˊ) 生(ㄕㄥ) 長(ㄓㄤˇ) ,晚(ㄨㄢˇ) 上(ㄕㄤˇ) 割(ㄍㄜ) 下(ㄒㄧㄚˋ) 枯(ㄎㄨ) 乾(ㄍㄢ) 。
【NIV】In the morning it springs up new, but by evening it is dry and withered.
詩篇 90:6
|
|
7 |
我們因你的怒氣而消滅,因你的忿怒而驚惶。
【當】你的怒氣使我們滅亡, 你的憤怒使我們戰抖。
【新】 我們因你的怒氣而消滅,因你的烈怒而驚恐。
【現】 我們被你的忿怒消滅;我們因你的烈怒驚惶。
【呂】 因為我們因你的怒氣而消滅﹐因你的烈怒而惶恐到死。
【欽】 我們因你的怒氣而消滅,因你的忿怒而驚惶。
【文】 我儕因爾怒而消亡、緣爾忿而驚惶兮、
【中】 是的,我們被你的怒氣消滅,因你的忿怒而驚惶。
【漢】
【簡】
【注】我(ㄨㄛˇ) 們(ㄇㄣ˙) 因(ㄧㄣ) 你(ㄋㄧˇ) 的(ㄉㄜ˙) 怒(ㄋㄨˋ) 氣(ㄑㄧˋ) 而(ㄦˊ) 消(ㄒㄧㄠ) 滅(ㄇㄧㄝˋ) ,因(ㄧㄣ) 你(ㄋㄧˇ) 的(ㄉㄜ˙) 忿(ㄈㄣˋ) 怒(ㄋㄨˋ) 而(ㄦˊ) 驚(ㄐㄧㄥ) 惶(ㄏㄨㄤˊ) 。
【NIV】We are consumed by your anger and terrified by your indignation.
詩篇 90:7
|
|
8 |
你將我們的罪孽擺在你面前,將我們的隱惡擺在你面光之中。
【當】你知道我們的罪惡, 對我們隱秘的罪瞭若指掌。
【新】 你把我們的罪孽擺在你面前,把我們的隱惡擺在你臉光之中。
【現】 你把我們的罪孽擺在你面前,把我們隱藏的罪過顯露出來。
【呂】 你將我們的罪孽擺在你面前﹐將我們的隱惡擺在你聖容之光輝中。
【欽】 你將我們的罪孽擺在你面前,將我們的隱惡擺在你面光之中。
【文】 我之罪愆、爾陳之於目前、我之隱惡、爾顯之於容光兮、
【中】 你知道我們的罪孽,甚至清楚我們的隱惡。
【漢】
【簡】
【注】你(ㄋㄧˇ) 將(ㄐㄧㄤ) 我(ㄨㄛˇ) 們(ㄇㄣ˙) 的(ㄉㄜ˙) 罪(ㄗㄨㄟˋ) 孽(ㄋㄧㄝˋ) 擺(ㄅㄞˇ) 在(ㄗㄞˋ) 你(ㄋㄧˇ) 面(ㄇㄧㄢˋ) 前(ㄑㄧㄢˊ) ,將(ㄐㄧㄤ) 我(ㄨㄛˇ) 們(ㄇㄣ˙) 的(ㄉㄜ˙) 隱(ㄧㄣˇ) 惡(ㄨ) 擺(ㄅㄞˇ) 在(ㄗㄞˋ) 你(ㄋㄧˇ) 面(ㄇㄧㄢˋ) 光(ㄍㄨㄤ) 之(ㄓ) 中(ㄓㄨㄥ) 。
【NIV】You have set our iniquities before you, our secret sins in the light of your presence.
詩篇 90:8
|
|
9 |
我們經過的日子都在你震怒之下;我們度盡的年歲好像一聲歎息。
【當】我們活在你的烈怒之下, 一生就像一聲歎息飛逝而去。
【新】 我們一生的日子都在你的震怒中消逝,我們度盡的年歲好像一聲歎息。
【現】 我們的歲月在你震怒下縮短了;我們的生命像一聲歎息消逝了。
【呂】 我們的日子都在你的震怒中過去;我們度盡了歲月 像歎了一口氣。
【欽】 我們經過的日子都在你震怒之下;我們度盡的年歲好像一聲歎息。
【文】 我之時日、度於爾怒、畢我歲月、如嘆息之發兮、
【中】 我們經過的日子都在你震怒之下;我們度盡的年歲好像一聲歎息。
【漢】
【簡】
【注】我(ㄨㄛˇ) 們(ㄇㄣ˙) 經(ㄐㄧㄥ) 過(ㄍㄨㄛˋ) 的(ㄉㄜ˙) 日(ㄖˋ) 子(ㄗ˙) 都(ㄉㄡ) 在(ㄗㄞˋ) 你(ㄋㄧˇ) 震(ㄓㄣˋ) 怒(ㄋㄨˋ) 之(ㄓ) 下(ㄒㄧㄚˋ) ;我(ㄨㄛˇ) 們(ㄇㄣ˙) 度(ㄉㄨˋ) 盡(ㄐㄧㄣˋ) 的(ㄉㄜ˙) 年(ㄋㄧㄢˊ) 歲(ㄙㄨㄟˋ) 好(ㄏㄠˇ) 像(ㄒㄧㄤˋ) 一(ㄧ) 聲(ㄕㄥ) 歎(ㄊㄢˋ) 息(ㄒㄧˊ) 。
【NIV】All our days pass away under your wrath; we finish our years with a moan.
詩篇 90:9
|
|
10 |
我們一生的年日是七十歲,若是強壯可到八十歲;但其中所矜誇的不過是勞苦愁煩,轉眼成空,我們便如飛而去。
【當】我們一生七十歲, 強壯的可活八十歲, 但人生最美好的時光也充滿勞苦和愁煩, 生命轉瞬即逝, 我們便如飛而去。
【新】 我們一生的年日是七十歲,如果強壯,可到八十歲,但其中可誇耀的,不過是勞苦愁煩;我們的年日轉眼即逝,我們也如飛而去了。
【現】 我們一生的年歲不過七十,健壯的可能到八十;但所得的只是勞苦愁煩;生命轉瞬即逝,我們都要成為過去。
【呂】 這其中 我們的年日是七十歲;若是強壯﹐可到八十歲;但其中所矜誇的 不過是勞苦愁煩迅速地過去﹐我們也飛沒了。
【欽】 我們一生的年日是七十歲,若是強壯可到八十歲;但其中所矜誇的不過是勞苦愁煩,轉眼成空,我們便如飛而去。
【文】 我之年數、乃為七旬、如其強健、可至八旬、然其所誇、祇為憂苦、其逝迅速、我去如飛兮、
【中】 我們一生的年日是七十歲,若是強壯可到八十歲;但其中矜誇的日子也有勞苦愁煩。一切轉眼成空,我們便如飛而去。
【漢】
【簡】
【注】我(ㄨㄛˇ) 們(ㄇㄣ˙) 一(ㄧ) 生(ㄕㄥ) 的(ㄉㄜ˙) 年(ㄋㄧㄢˊ) 日(ㄖˋ) 是(ㄕˋ) 七(ㄑㄧ) 十(ㄕˊ) 歲(ㄙㄨㄟˋ) ,若(ㄖㄜˇ) 是(ㄕˋ) 強(ㄐㄧㄤˋ) 壯(ㄓㄨㄤˋ) 可(ㄎㄜˇ) 到(ㄉㄠˋ) 八(ㄅㄚ) 十(ㄕˊ) 歲(ㄙㄨㄟˋ) ;但(ㄉㄢˋ) 其(ㄐㄧ) 中(ㄓㄨㄥ) 所(ㄙㄨㄛˇ) 矜(ㄍㄨㄢ) 誇(ㄎㄨㄚ) 的(ㄉㄜ˙) 不(ㄅㄨˊ) 過(ㄍㄨㄛˋ) 是(ㄕˋ) 勞(ㄌㄠˊ) 苦(ㄎㄨˇ) 愁(ㄔㄡˊ) 煩(ㄈㄢˊ) ,轉(ㄓㄨㄢˇ) 眼(ㄧㄢˇ) 成(ㄔㄥˊ) 空(ㄎㄨㄥ) ,我(ㄨㄛˇ) 們(ㄇㄣ˙) 便(ㄅㄧㄢˋ) 如(ㄖㄨˊ) 飛(ㄈㄟ) 而(ㄦˊ) 去(ㄑㄩˋ) 。
【NIV】Our days may come to seventy years, or eighty, if our strength endures; yet the best of them are but trouble and sorrow, for they quickly pass, and we fly away.
詩篇 90:10
|
|
11 |
誰曉得你怒氣的權勢?誰按著你該受的敬畏曉得你的忿怒呢?
【當】誰明白你憤怒的威力? 有誰因為明白你的烈怒而對你心存敬畏呢?
【新】 誰曉得你怒氣的威力,誰按著你該受的敬畏曉得你的忿怒呢?
【現】 誰曉得你忿怒的威力?誰明白你震怒的可畏?
【呂】 誰曉得你怒氣之權勢﹐誰看明你震怒之威力(傳統:按你該受的敬畏)呢?
【欽】 誰曉得你怒氣的權勢?誰按著你該受的敬畏曉得你的忿怒呢?
【文】 孰識爾怒之勢、孰依畏爾之道、而知爾忿乎、
【中】 誰能深究你怒氣的猛烈?你的烈怒令人驚恐。
【漢】
【簡】
【注】誰(ㄕㄟˊ) 曉(ㄒㄧㄠˇ) 得(ㄉㄜ˙) 你(ㄋㄧˇ) 怒(ㄋㄨˋ) 氣(ㄑㄧˋ) 的(ㄉㄜ˙) 權(ㄑㄩㄢˊ) 勢(ㄕˋ) ?誰(ㄕㄟˊ) 按(ㄢˋ) 著(ㄓㄠ) 你(ㄋㄧˇ) 該(ㄍㄞ) 受(ㄕㄡˋ) 的(ㄉㄜ˙) 敬(ㄐㄧㄥˋ) 畏(ㄨㄟˋ) 曉(ㄒㄧㄠˇ) 得(ㄉㄜ˙) 你(ㄋㄧˇ) 的(ㄉㄜ˙) 忿(ㄈㄣˋ) 怒(ㄋㄨˋ) 呢(ㄋㄜ) ?
【NIV】If only we knew the power of your anger! Your wrath is as great as the fear that is your due.
詩篇 90:11
|
|
12 |
求你指教我們怎樣數算自己的日子,好叫我們得著智慧的心。
【當】求你教導我們明白人生有限, 使我們做有智慧的人。
【新】 求你教導我們怎樣數算自己的日子,好使我們得著智慧的心。
【現】 求你教我們數算我們的年日,好使我們心有智慧。
【呂】 求你指教我們怎樣數算自己的日子﹐好增進智慧之心。
【欽】 求你指教我們怎樣數算自己的日子,好叫我們留心領受智慧。
【文】 求爾教我計己之日、俾獲慧心兮、
【中】 求你指教我們思想自己的短暫,好叫我們活得有智慧。
【漢】
【簡】
【注】求(ㄑㄧㄡˊ) 你(ㄋㄧˇ) 指(ㄓˇ) 教(ㄐㄧㄠ) 我(ㄨㄛˇ) 們(ㄇㄣ˙) 怎(ㄗㄜˇ) 樣(ㄧㄤˋ) 數(ㄕㄨˇ) 算(ㄙㄨㄢˋ) 自(ㄗˋ) 己(ㄐㄧˇ) 的(ㄉㄜ˙) 日(ㄖˋ) 子(ㄗ˙) ,好(ㄏㄠˇ) 叫(ㄐㄧㄠˋ) 我(ㄨㄛˇ) 們(ㄇㄣ˙) 得(ㄉㄜ˙) 著(ㄓㄠ) 智(ㄓˋ) 慧(ㄏㄨㄟˋ) 的(ㄉㄜ˙) 心(ㄒㄧㄣ) 。
【NIV】Teach us to number our days, that we may gain a heart of wisdom.
詩篇 90:12
|
|
13 |
耶和華啊,我們要等到幾時呢?求你轉回,為你的僕人後悔。
【當】耶和華啊,我還要苦候多久呢? 求你憐憫你的僕人。
【新】 耶和華啊!要到幾時呢?求你回心轉意,求你憐恤你的僕人。
【現】 上主啊,你的震怒幾時終止?求你憐恤你的僕人。
【呂】 永恆主阿﹐要到幾時呢?回心轉意﹐憐恤你僕人吧!
【欽】 耶和華啊,我們要等到幾時呢?求你轉回,為你的僕人後悔。
【文】 耶和華歟、歷時何久、尚其回轉、悔心於爾僕兮、
【中】 耶和華啊,我們要受苦幾時呢?求你轉回,憐憫你的僕人!
【漢】
【簡】
【注】耶(ㄧㄝ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 華(ㄏㄨㄚ) 啊(ㄚ) ,我(ㄨㄛˇ) 們(ㄇㄣ˙) 要(ㄧㄠ) 等(ㄉㄥˇ) 到(ㄉㄠˋ) 幾(ㄐㄧ) 時(ㄕˊ) 呢(ㄋㄜ) ?求(ㄑㄧㄡˊ) 你(ㄋㄧˇ) 轉(ㄓㄨㄢˇ) 回(ㄏㄨㄟˊ) ,為(ㄨㄟˊ) 你(ㄋㄧˇ) 的(ㄉㄜ˙) 僕(ㄆㄨˊ) 人(ㄖㄣˊ) 後(ㄏㄡˋ) 悔(ㄏㄨㄟˇ) 。
【NIV】Relent, Lord! How long will it be? Have compassion on your servants.
詩篇 90:13
|
|
14 |
求你使我們早早飽得你的慈愛,好叫我們一生一世歡呼喜樂。
【當】求你在清晨以慈愛來滿足我們, 使我們一生歡喜歌唱。
【新】 求你使我們早晨飽嘗你的慈愛,好使我們一生一世歡呼喜樂。
【現】 每日清晨,求你使我們飽享你的慈愛,使我們一生充滿歡欣喜樂。
【呂】 求你使我們於早晨飽得你的堅愛﹐好叫我們終日不斷地歡呼喜樂。
【欽】 求你使我們早早飽得你的慈愛,好叫我們一生一世歡呼喜樂。
【文】 使我侵晨飫爾慈惠、致我畢生歡欣喜樂兮、
【中】 求你使我們早晨飽得你的慈愛,好叫我們一生一世歡呼喜樂!
【漢】
【簡】
【注】求(ㄑㄧㄡˊ) 你(ㄋㄧˇ) 使(ㄕˇ) 我(ㄨㄛˇ) 們(ㄇㄣ˙) 早(ㄗㄠˇ) 早(ㄗㄠˇ) 飽(ㄅㄠˇ) 得(ㄉㄜ˙) 你(ㄋㄧˇ) 的(ㄉㄜ˙) 慈(ㄘˊ) 愛(ㄞˋ) ,好(ㄏㄠˇ) 叫(ㄐㄧㄠˋ) 我(ㄨㄛˇ) 們(ㄇㄣ˙) 一(ㄧ) 生(ㄕㄥ) 一(ㄧ) 世(ㄕˋ) 歡(ㄏㄨㄢ) 呼(ㄏㄨ) 喜(ㄒㄧˇ) 樂(ㄧㄠˋ) 。
【NIV】Satisfy us in the morning with your unfailing love, that we may sing for joy and be glad all our days.
詩篇 90:14
|
|
15 |
求你照著你使我們受苦的日子,和我們遭難的年歲,叫我們喜樂。
【當】你使我們先前經歷了多少苦難和不幸的歲月, 求你也賜給我們多少歡樂的歲月。
【新】 你使我們受苦和遭難的年日有多久,求你使我們喜樂的日子也有多久。
【現】 你使我們遭受多少年日的苦難,求你也使我們享受多少年日的喜樂。
【呂】 你使我們受苦了多少日﹐求你也使我們歡喜了多少日;你使我們經見了患難多少年﹐求你也使我們喜樂了多少年。
【欽】 求你照著你使我們受苦的日子,和我們遭難的年歲,叫我們喜樂。
【文】 依爾苦我之日、遘難之年、俾我喜樂兮、
【中】 求你照著你使我們受苦的日子和我們遭難的年歲,叫我們喜樂。
【漢】
【簡】
【注】求(ㄑㄧㄡˊ) 你(ㄋㄧˇ) 照(ㄓㄠˋ) 著(ㄓㄠ) 你(ㄋㄧˇ) 使(ㄕˇ) 我(ㄨㄛˇ) 們(ㄇㄣ˙) 受(ㄕㄡˋ) 苦(ㄎㄨˇ) 的(ㄉㄜ˙) 日(ㄖˋ) 子(ㄗ˙) ,和(ㄏㄨㄛ˙) 我(ㄨㄛˇ) 們(ㄇㄣ˙) 遭(ㄗㄠ) 難(ㄋㄢˊ) 的(ㄉㄜ˙) 年(ㄋㄧㄢˊ) 歲(ㄙㄨㄟˋ) ,叫(ㄐㄧㄠˋ) 我(ㄨㄛˇ) 們(ㄇㄣ˙) 喜(ㄒㄧˇ) 樂(ㄧㄠˋ) 。
【NIV】Make us glad for as many days as you have afflicted us, for as many years as we have seen trouble.
詩篇 90:15
|
|
16 |
願你的作為向你僕人顯現;願你的榮耀向他們子孫顯明。
【當】求你讓僕人們看見你的作為, 讓我們的後代看見你的威榮。
【新】 願你的作為向你的僕人彰顯,願你的威嚴向他們的子孫顯明。
【現】 求你讓你的僕人看見你大能的作為,讓我們的子孫看見你榮耀的威力。
【呂】 願你的作為向你僕人顯現;願你的威榮向他們的子孫顯明。
【欽】 願你的作為向你僕人顯現;願你的榮耀向他們子孫顯明。
【文】 顯爾作為於爾僕、著爾榮光於其裔兮、
【中】 願你的作為向你僕人顯現;願你的榮耀向他們子孫顯明!
【漢】
【簡】
【注】願(ㄩㄢˋ) 你(ㄋㄧˇ) 的(ㄉㄜ˙) 作(ㄗㄨㄛˊ) 為(ㄨㄟˊ) 向(ㄒㄧㄤˋ) 你(ㄋㄧˇ) 僕(ㄆㄨˊ) 人(ㄖㄣˊ) 顯(ㄒㄧㄢˇ) 現(ㄒㄧㄢˋ) ;願(ㄩㄢˋ) 你(ㄋㄧˇ) 的(ㄉㄜ˙) 榮(ㄖㄨㄥˊ) 耀(ㄧㄠˋ) 向(ㄒㄧㄤˋ) 他(ㄊㄚ) 們(ㄇㄣ˙) 子(ㄗ˙) 孫(ㄙㄨㄣ) 顯(ㄒㄧㄢˇ) 明(ㄇㄧㄥˊ) 。
【NIV】May your deeds be shown to your servants, your splendor to their children.
詩篇 90:16
|
|
17 |
願主我們神的榮美歸於我們身上。願你堅立我們手所做的工;我們手所做的工,願你堅立。
【當】願主——我們的上帝恩待我們, 使我們所做的亨通, 使我們所做的亨通。
【新】 願主我們的 神的恩慈臨到我們身上;願你為我們的緣故,堅立我們手所作的工;我們手所作的工,願你堅立。
【現】 主─我們的上帝啊,求你賜福給我們!求你使我們一切的工作順利;求你使我們所做的一切成功。我們的保護者上帝
【呂】 願主我們的上帝之恩美歸於我們身上;願你堅立我們的手所作的工 於我們身上;我們的手所作的工 願你堅立它。
【欽】 願主─我們上帝的榮美歸於我們身上。願你堅立我們手所作的工;我們手所作的工,願你堅立。
【文】 願我主上帝之恩臨我、尚其堅立我手所作、我手所作、堅立之兮、
【中】 願主我們神的恩寵歸於我們身上。願你堅立我們手所做的工;我們手所做的工,願你堅立。
【漢】
【簡】
【注】願(ㄩㄢˋ) 主(ㄓㄨˇ) 我(ㄨㄛˇ) 們(ㄇㄣ˙) 神(ㄕㄣˊ) 的(ㄉㄜ˙) 榮(ㄖㄨㄥˊ) 美(ㄇㄟˇ) 歸(ㄍㄨㄟ) 於(ㄨ) 我(ㄨㄛˇ) 們(ㄇㄣ˙) 身(ㄐㄩㄢ) 上(ㄕㄤˇ) 。願(ㄩㄢˋ) 你(ㄋㄧˇ) 堅(ㄐㄧㄢ) 立(ㄌㄧˋ) 我(ㄨㄛˇ) 們(ㄇㄣ˙) 手(ㄕㄡˇ) 所(ㄙㄨㄛˇ) 做(ㄗㄨㄛˋ) 的(ㄉㄜ˙) 工(ㄍㄨㄥ) ;我(ㄨㄛˇ) 們(ㄇㄣ˙) 手(ㄕㄡˇ) 所(ㄙㄨㄛˇ) 做(ㄗㄨㄛˋ) 的(ㄉㄜ˙) 工(ㄍㄨㄥ) ,願(ㄩㄢˋ) 你(ㄋㄧˇ) 堅(ㄐㄧㄢ) 立(ㄌㄧˋ) 。
【NIV】May the favor of the Lord our God rest on us; establish the work of our hands for us- yes, establish the work of our hands.
詩篇 90:17
|
THE HOLY BIBLE, NEW INTERNATIONAL VERSIONR, NIVR Copyright c 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica, Inc. Used by permission. All rights reserved worldwide.
For more information, please read here