和合本
諸山未曾生出,地與世界你未曾造成,從亙古到永遠,你是神。
當代聖經譯本
群山尚未誕生, 大地和世界還未形成, 從亙古到永遠,你是上帝。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
群山尚未生出,大地和世界你未曾造成,從永遠到永遠,你是 神。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
群山還沒有被造,大地和世界沒有成形,從亙古直到永遠,你是上帝。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
諸山未曾生出,地與世界你未曾造成,從亙古到永遠,你是上帝。
CNET中譯本
諸山未曾生出,地與世界你未曾造成,從亙古到永遠,你是神!
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
山岡尚未生出、寰區尚未造成、自亙古迄永久、爾為上帝兮、