和合本
你叫他們如水沖去;他們如睡一覺。早晨,他們如生長的草,
當代聖經譯本
你像急流一般把世人沖走, 叫他們如夢消逝。 他們像清晨的嫩草,
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
你使世人消逝,像被洪水沖去;他們好像睡了一覺;他們又像在早晨生長的草,
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
你像洪水一般把我們沖走;我們的生命短暫如夢。我們像早晨發芽生長的草,
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
你叫他們如水沖去;他們如睡一覺。早晨,他們如生長的草,
CNET中譯本
你使他們生命有盡,他們就長睡。早晨,他們如茁壯的草,
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
爾衝人若大水、彼如寢寐、如朝生之草兮、