|
1 |
(一篇詩歌,交與伶長。)全地都當向神歡呼!
【當】世人啊,你們要向上帝歡呼,
【新】 全地的居民哪!你們應當向 神歡呼。(本節在《馬索拉抄本》包括細字標題)
【現】 萬民要歡呼頌讚上帝!
【呂】 (一篇詩﹐一首歌﹐屬於指揮集。)全地阿﹐呼頌上帝哦!
【欽】 (一篇詩歌,交與伶長。)全地都當向上帝歡呼!
【文】 (此詩使伶長歌之○)全地其向上帝歡呼、
【中】 全地都當向 神歡呼讚美!
【漢】
【簡】
【注】(一(ㄧ) 篇(ㄆㄧㄢ) 詩(ㄕ) 歌(ㄍㄜ) ,交(ㄐㄧㄠ) 與(ㄩˇ) 伶(ㄌㄧㄥˊ) 長(ㄓㄤˇ) 。)全(ㄑㄩㄢˊ) 地(ㄉㄧˋ) 都(ㄉㄡ) 當(ㄉㄤ) 向(ㄒㄧㄤˋ) 神(ㄕㄣˊ) 歡(ㄏㄨㄢ) 呼(ㄏㄨ) !
【NIV】Shout for joy to God, all the earth!
詩篇 66:1
|
|
2 |
歌頌他名的榮耀!用讚美的言語將他的榮耀發明!
【當】頌讚祂榮耀的名, 讚美祂的榮耀。
【新】 你們要歌頌他名的榮耀,把榮耀和讚美都歸給他。
【現】 要歌頌他的榮耀;要向他獻讚美之詞。
【呂】 要唱揚他名之榮耀;使頌讚他的話有光輝。
【欽】 歌頌他名的榮耀!用讚美的言語將他的榮耀發明!
【文】 歌頌其名之榮、歸榮以讚之兮、
【中】 歌頌他名聲的榮耀,將他配得的尊榮歸給他。
【漢】
【簡】
【注】歌(ㄍㄜ) 頌(ㄙㄨㄥˋ) 他(ㄊㄚ) 名(ㄇㄧㄥˊ) 的(ㄉㄜ˙) 榮(ㄖㄨㄥˊ) 耀(ㄧㄠˋ) !用(ㄩㄥˋ) 讚(ㄗㄢˋ) 美(ㄇㄟˇ) 的(ㄉㄜ˙) 言(ㄧㄢˊ) 語(ㄩˇ) 將(ㄐㄧㄤ) 他(ㄊㄚ) 的(ㄉㄜ˙) 榮(ㄖㄨㄥˊ) 耀(ㄧㄠˋ) 發(ㄈㄚ) 明(ㄇㄧㄥˊ) !
【NIV】Sing the glory of his name; make his praise glorious.
詩篇 66:2
|
|
3 |
當對神說:你的作為何等可畏!因你的大能,仇敵要投降你。
【當】要對上帝說:「你的作為令人敬畏! 你的大能使敵人屈膝投降。
【新】 要對 神說:「你的作為多麼可畏!因你偉大的能力,你的仇敵必向你假意歸順。
【現】 要向上帝說:你的作為多麼奇妙!因為你浩大的能力,仇敵要向你投降。
【呂】 要對上帝說:「你所作的事何等可畏懼阿!因你能力之大你的仇敵都屈身投降你。
【欽】 當對上帝說:你的作為何等可畏!因你的大能,仇敵要投降你。
【文】 對上帝雲、爾之作為、何其可畏、因爾大能、仇敵服於爾兮、
【中】 當對 神說:「你的作為何等可畏!因你的大能,仇敵要在你面前恐懼屈身。
【漢】
【簡】
【注】當(ㄉㄤ) 對(ㄉㄨㄟˋ) 神(ㄕㄣˊ) 說(ㄩㄝˋ) :你(ㄋㄧˇ) 的(ㄉㄜ˙) 作(ㄗㄨㄛˊ) 為(ㄨㄟˊ) 何(ㄏㄜˊ) 等(ㄉㄥˇ) 可(ㄎㄜˇ) 畏(ㄨㄟˋ) !因(ㄧㄣ) 你(ㄋㄧˇ) 的(ㄉㄜ˙) 大(ㄉㄚˋ) 能(ㄋㄥˊ) ,仇(ㄑㄧㄡˊ) 敵(ㄉㄧˊ) 要(ㄧㄠ) 投(ㄊㄡˊ) 降(ㄐㄧㄤˋ) 你(ㄋㄧˇ) 。
【NIV】Say to God, "How awesome are your deeds! So great is your power that your enemies cringe before you.
詩篇 66:3
|
|
4 |
全地要敬拜你,歌頌你,要歌頌你的名。(細拉)
【當】普天下都敬拜你, 頌讚你,頌讚你的名。」(細拉)
【新】 全地的居民都必敬拜你,向你歌頌,歌頌你的名。」(細拉)
【現】 地上萬民都敬拜你;他們頌讚你,歌頌你的尊名。
【呂】 全地必敬拜你﹐唱揚你﹐唱揚你的名。〔細拉〕
【欽】 全地要敬拜你,歌頌你,要歌頌你的名。細拉。
【文】 全地必敬拜爾、歌頌爾、歌頌爾名兮、○
【中】 全地敬拜你,歌頌你,他們歌頌你的名!」〔細拉〕
【漢】
【簡】
【注】全(ㄑㄩㄢˊ) 地(ㄉㄧˋ) 要(ㄧㄠ) 敬(ㄐㄧㄥˋ) 拜(ㄅㄞˋ) 你(ㄋㄧˇ) ,歌(ㄍㄜ) 頌(ㄙㄨㄥˋ) 你(ㄋㄧˇ) ,要(ㄧㄠ) 歌(ㄍㄜ) 頌(ㄙㄨㄥˋ) 你(ㄋㄧˇ) 的(ㄉㄜ˙) 名(ㄇㄧㄥˊ) 。(細(ㄒㄧˋ) 拉(ㄌㄚ) )
【NIV】All the earth bows down to you; they sing praise to you, they sing the praises of your name."
詩篇 66:4
|
|
5 |
你們來看神所行的,他向世人所做之事是可畏的。
【當】來吧,看看上帝的作為, 祂為世人行了何等奇妙的事!
【新】 你們來看 神的作為,他向世人所作的事是可畏懼的。
【現】 來吧,來看上帝所做的大事;來看他在人間的奇妙作為。
【呂】 你們來﹐看上帝的作為:他向世人所行的多麼可畏懼。
【欽】 你們來看上帝所行的,他向世人所作之事是可畏的。
【文】 來觀上帝之經營、其於世人所為、乃可懼兮、
【中】 你們來看 神所行的!他為世人所做之事是可畏的!
【漢】
【簡】
【注】你(ㄋㄧˇ) 們(ㄇㄣ˙) 來(ㄌㄞˊ) 看(ㄎㄢ) 神(ㄕㄣˊ) 所(ㄙㄨㄛˇ) 行(ㄏㄤˊ) 的(ㄉㄜ˙) ,他(ㄊㄚ) 向(ㄒㄧㄤˋ) 世(ㄕˋ) 人(ㄖㄣˊ) 所(ㄙㄨㄛˇ) 做(ㄗㄨㄛˋ) 之(ㄓ) 事(ㄕˋ) 是(ㄕˋ) 可(ㄎㄜˇ) 畏(ㄨㄟˋ) 的(ㄉㄜ˙) 。
【NIV】Come and see what God has done, his awesome deeds for mankind!
詩篇 66:5
|
|
6 |
他將海變成乾地,眾民步行過河;我們在那裡因他歡喜。
【當】祂將滄海變為乾地, 讓百姓步行經過。 讓我們因祂的作為而歡欣吧!
【新】 他把海變為干地,眾人就步行過河,我們要在那裡因他歡喜。
【現】 他把海變成陸地,使我們的祖先步行過去;我們在那裡因他的作為歡樂。
【呂】 他將海變成乾地;眾民步行過河;在那裡我們因他而歡喜。
【欽】 他將海變成乾地,眾民步行過河;我們在那?因他歡喜。
【文】 變海為陸、俾眾徒步涉河、我儕因彼而喜兮、
【中】 他將海變成乾地,眾民步行過河。讓我們在那裡以他歡樂。
【漢】
【簡】
【注】他(ㄊㄚ) 將(ㄐㄧㄤ) 海(ㄏㄞˇ) 變(ㄅㄧㄢˋ) 成(ㄔㄥˊ) 乾(ㄍㄢ) 地(ㄉㄧˋ) ,眾(ㄓㄨㄥˋ) 民(ㄇㄧㄣˊ) 步(ㄅㄨˋ) 行(ㄏㄤˊ) 過(ㄍㄨㄛˋ) 河(ㄏㄜˊ) ;我(ㄨㄛˇ) 們(ㄇㄣ˙) 在(ㄗㄞˋ) 那(ㄋㄚˇ) 裡(ㄌㄧˇ) 因(ㄧㄣ) 他(ㄊㄚ) 歡(ㄏㄨㄢ) 喜(ㄒㄧˇ) 。
【NIV】He turned the sea into dry land, they passed through the waters on foot- come, let us rejoice in him.
詩篇 66:6
|
|
7 |
他用權能治理萬民,直到永遠。他的眼睛鑒察列邦;悖逆的人不可自高。(細拉)
【當】祂以大能永遠掌權, 祂的眼目鑒察列國, 悖逆之徒不可在祂面前妄自尊大。(細拉)
【新】 他以自己的權能永遠統管萬有,他的眼睛鑒察萬國,悖逆的人不可自高。(細拉)
【現】 他以大能永遠掌權;他的眼睛鑒察萬國;叛逆之徒啊,不可自高自大。
【呂】 他用權能永統治萬族之民;他的眼鑒察列國;頑梗的人不可自高。〔細拉〕
【欽】 他用權能治理萬民,直到永遠。他的眼睛鑒察列邦;悖逆的人不可自高。細拉。
【文】 以能永掌其權、目鑑萬邦、悖逆者勿自高兮、
【中】 他用權能治理萬民,直到永遠,他的眼睛鑒察列邦。頑梗的人不當高抬自己。〔細拉〕
【漢】
【簡】
【注】他(ㄊㄚ) 用(ㄩㄥˋ) 權(ㄑㄩㄢˊ) 能(ㄋㄥˊ) 治(ㄓˋ) 理(ㄌㄧˇ) 萬(ㄨㄢˋ) 民(ㄇㄧㄣˊ) ,直(ㄓˊ) 到(ㄉㄠˋ) 永(ㄩㄥˇ) 遠(ㄩㄢˇ) 。他(ㄊㄚ) 的(ㄉㄜ˙) 眼(ㄧㄢˇ) 睛(ㄐㄧㄥ) 鑒(ㄐㄧㄢˋ) 察(ㄔㄚˊ) 列(ㄌㄧㄝˋ) 邦(ㄅㄤ) ;悖(ㄅㄟˋ) 逆(ㄋㄧˋ) 的(ㄉㄜ˙) 人(ㄖㄣˊ) 不(ㄅㄨˊ) 可(ㄎㄜˇ) 自(ㄗˋ) 高(ㄍㄠ) 。(細(ㄒㄧˋ) 拉(ㄌㄚ) )
【NIV】He rules forever by his power, his eyes watch the nations- let not the rebellious rise up against him.
詩篇 66:7
|
|
8 |
萬民哪,你們當稱頌我們的神,使人得聽讚美他的聲音。
【當】列邦啊,要讚美我們的上帝, 讓歌頌祂的聲音四處飄揚。
【新】 萬民哪!你們要稱頌我們的 神,宣揚讚美他的聲音。
【現】 萬民哪,要頌讚我們的上帝;願頌讚他的聲音傳遍四方。
【呂】 萬族之民哪﹐要祝頌我們的上帝﹐使人聽到頌讚他 的聲音;
【欽】 萬民哪,你們當稱頌我們的上帝,使人得聽讚美他的聲音。
【文】 諸民其稱讚我上帝、俾頌聲遠聞兮、
【中】 萬國哪,稱頌我們的 神!高聲傳出對他的讚頌!
【漢】
【簡】
【注】萬(ㄨㄢˋ) 民(ㄇㄧㄣˊ) 哪(ㄋㄚˇ) ,你(ㄋㄧˇ) 們(ㄇㄣ˙) 當(ㄉㄤ) 稱(ㄔㄥ) 頌(ㄙㄨㄥˋ) 我(ㄨㄛˇ) 們(ㄇㄣ˙) 的(ㄉㄜ˙) 神(ㄕㄣˊ) ,使(ㄕˇ) 人(ㄖㄣˊ) 得(ㄉㄜ˙) 聽(ㄊㄧㄥ) 讚(ㄗㄢˋ) 美(ㄇㄟˇ) 他(ㄊㄚ) 的(ㄉㄜ˙) 聲(ㄕㄥ) 音(ㄧㄣ) 。
【NIV】Praise our God, all peoples, let the sound of his praise be heard;
詩篇 66:8
|
|
9 |
他使我們的性命存活,也不叫我們的腳搖動。
【當】祂保全我們的生命, 不讓我們失腳滑倒。
【新】 他保全我們的性命,不使我們的腳動搖。
【現】 他保守我們的生命,使我們不至於跌倒。
【呂】 就是那把我們安置於活人中間﹐不使我們的腳搖動的。
【欽】 他使我們的性命存活,也不叫我們的腳搖動。
【文】 彼使我命得存、不任我足顛蹶兮、
【中】 他留存我們的性命,也不容我們的腳滑跌。
【漢】
【簡】
【注】他(ㄊㄚ) 使(ㄕˇ) 我(ㄨㄛˇ) 們(ㄇㄣ˙) 的(ㄉㄜ˙) 性(ㄒㄧㄥˋ) 命(ㄇㄧㄥˋ) 存(ㄘㄨㄣˊ) 活(ㄏㄨㄛˊ) ,也(ㄧㄝˇ) 不(ㄅㄨˊ) 叫(ㄐㄧㄠˋ) 我(ㄨㄛˇ) 們(ㄇㄣ˙) 的(ㄉㄜ˙) 腳(ㄐㄩㄝˊ) 搖(ㄧㄠˊ) 動(ㄉㄨㄥˋ) 。
【NIV】he has preserved our lives and kept our feet from slipping.
詩篇 66:9
|
|
10 |
神啊,你曾試驗我們,熬煉我們,如熬煉銀子一樣。
【當】上帝啊,你試驗我們, 熬煉我們如熬煉銀子。
【新】 神啊!你試煉了我們,熬煉了我們,如同熬煉銀子一般。
【現】 上帝啊,你磨煉我們;你考驗我們,像銀子經歷火的熬煉。
【呂】 因為上帝阿﹐你曾檢查我們﹐熬煉我們﹐如熬煉銀子一樣。
【欽】 上帝啊,你曾試驗我們,熬煉我們,如熬煉銀子一樣。
【文】 上帝歟、爾曾試我、鍊我如鍊銀兮、
【中】 因為 神啊,你曾試驗我們;你熬煉我們,如熬煉銀子一樣。
【漢】
【簡】
【注】神(ㄕㄣˊ) 啊(ㄚ) ,你(ㄋㄧˇ) 曾(ㄗㄥ) 試(ㄕˋ) 驗(ㄧㄢˋ) 我(ㄨㄛˇ) 們(ㄇㄣ˙) ,熬(ㄠˊ) 煉(ㄌㄧㄢˋ) 我(ㄨㄛˇ) 們(ㄇㄣ˙) ,如(ㄖㄨˊ) 熬(ㄠˊ) 煉(ㄌㄧㄢˋ) 銀(ㄧㄣˊ) 子(ㄗ˙) 一(ㄧ) 樣(ㄧㄤˋ) 。
【NIV】For you, God, tested us; you refined us like silver.
詩篇 66:10
|
|
11 |
你使我們進入網羅,把重擔放在我們的身上。
【當】你讓我們陷入網羅, 把重擔壓在我們的背上。
【新】 你使我們進入網羅,把重擔放在我們的背上。
【現】 你使我們掉進羅網,把重擔放在我們背上。
【呂】 你使我們進入網羅﹐把窘迫放在我們身上(原文:腰間)。
【欽】 你使我們進入網羅,把苦難放在我們的身上。
【文】 引我罹網、置重負於我身兮、
【中】 你使我們進入網羅,使我們受苦。
【漢】
【簡】
【注】你(ㄋㄧˇ) 使(ㄕˇ) 我(ㄨㄛˇ) 們(ㄇㄣ˙) 進(ㄐㄧㄣˋ) 入(ㄖㄨˋ) 網(ㄨㄤˇ) 羅(ㄌㄨㄛˊ) ,把(ㄅㄚˇ) 重(ㄓㄨㄥˋ) 擔(ㄉㄢ) 放(ㄈㄤˋ) 在(ㄗㄞˋ) 我(ㄨㄛˇ) 們(ㄇㄣ˙) 的(ㄉㄜ˙) 身(ㄐㄩㄢ) 上(ㄕㄤˇ) 。
【NIV】You brought us into prison and laid burdens on our backs.
詩篇 66:11
|
|
12 |
你使人坐車軋我們的頭;我們經過水火,你卻使我們到豐富之地。
【當】你讓別人騎在我們的頭上。 我們曾經歷水火, 但你帶我們到達豐盛之地。
【新】 你使人駕車軋我們的頭,我們經過水火,你卻把我們領到豐盛之地。
【現】 你讓仇敵踐踏我們;你使我們經歷洪水與烈火,但現在把我們安置在穩妥地方。
【呂】 你使人坐車軋我們的頭;我們經過水火﹐你卻把我們拉出到寬闊之地。
【欽】 你使人坐車軋我們的頭;我們經過水火,你卻使我們到豐富之地。
【文】 使人乘車而過我首、我經水火、爾終導我、入豐富之區兮、
【中】 你使人凌駕我們頭上;我們經過水火,你卻引我們到寬闊之地。
【漢】
【簡】
【注】你(ㄋㄧˇ) 使(ㄕˇ) 人(ㄖㄣˊ) 坐(ㄗㄨㄛˋ) 車(ㄐㄩ) 軋(ㄧㄚˋ) 我(ㄨㄛˇ) 們(ㄇㄣ˙) 的(ㄉㄜ˙) 頭(ㄊㄡ˙) ;我(ㄨㄛˇ) 們(ㄇㄣ˙) 經(ㄐㄧㄥ) 過(ㄍㄨㄛˋ) 水(ㄕㄨㄟˇ) 火(ㄏㄨㄛˇ) ,你(ㄋㄧˇ) 卻(ㄑㄩㄝˋ) 使(ㄕˇ) 我(ㄨㄛˇ) 們(ㄇㄣ˙) 到(ㄉㄠˋ) 豐(ㄈㄥ) 富(ㄈㄨˋ) 之(ㄓ) 地(ㄉㄧˋ) 。
【NIV】You let people ride over our heads; we went through fire and water, but you brought us to a place of abundance.
詩篇 66:12
|
|
13 |
我要用燔祭進你的殿,向你還我的願,
【當】我要帶著燔祭來到你殿中, 履行我向你許的誓言,
【新】 我要帶著燔祭進你的殿,我要向你還我的願,
【現】 我要帶燒化祭進入你的殿宇;我要向你還我所許的願。
【呂】 我要拿燔祭進你的殿﹐向你還我所許的願﹐
【欽】 我要用燔祭進你的殿,向你還我的願,
【文】 我將奉燔祭詣爾室、在爾前償我願、
【中】 我必用燔祭進你的殿,向你還我的願──
【漢】
【簡】
【注】我(ㄨㄛˇ) 要(ㄧㄠ) 用(ㄩㄥˋ) 燔(ㄈㄢˊ) 祭(ㄐㄧˋ) 進(ㄐㄧㄣˋ) 你(ㄋㄧˇ) 的(ㄉㄜ˙) 殿(ㄉㄧㄢˋ) ,向(ㄒㄧㄤˋ) 你(ㄋㄧˇ) 還(ㄏㄞˊ) 我(ㄨㄛˇ) 的(ㄉㄜ˙) 願(ㄩㄢˋ) ,
【NIV】I will come to your temple with burnt offerings and fulfill my vows to you-
詩篇 66:13
|
|
14 |
就是在急難時我嘴唇所發的、口中所許的。
【當】就是我在危難中許下的誓言。
【新】 就是在急難的時候,我嘴唇所許的,我口裡所說的。
【現】 我在患難中許下的願,我要償還。
【呂】 就是急難時我嘴脣所發﹐我口中所說出的。
【欽】 就是在急難時我嘴唇所發的、口中所許的。
【文】 即於急難時、我唇所發、我口所言兮、
【中】 就是在急難時,我嘴唇所發的、口中所許的。
【漢】
【簡】
【注】就(ㄐㄧㄡˋ) 是(ㄕˋ) 在(ㄗㄞˋ) 急(ㄐㄧˊ) 難(ㄋㄢˊ) 時(ㄕˊ) 我(ㄨㄛˇ) 嘴(ㄗㄨㄟˇ) 唇(ㄔㄨㄣˊ) 所(ㄙㄨㄛˇ) 發(ㄈㄚ) 的(ㄉㄜ˙) 、口(ㄎㄡˇ) 中(ㄓㄨㄥ) 所(ㄙㄨㄛˇ) 許(ㄏㄨˇ) 的(ㄉㄜ˙) 。
【NIV】vows my lips promised and my mouth spoke when I was in trouble.
詩篇 66:14
|
|
15 |
我要把肥牛作燔祭,將公羊的香祭獻給你,又把公牛和山羊獻上。(細拉)
【當】我要獻上肥美的牲畜, 以公綿羊作馨香之祭獻給你, 我要獻上公牛和山羊。(細拉)
【新】 我要把肥美的牲畜作燔祭,連同公綿羊的馨香祭獻給你,我並且要把公牛和公山羊獻上。(細拉)
【現】 我要獻上燒化的公羊;我要獻上公牛山羊;燒祭牲的香氣將上達雲霄。
【呂】 我要把肥牛的燔祭同燻公綿羊的香氣獻上與你;也獻公牛同公山羊。〔細拉〕
【欽】 我要把肥牛作燔祭,將公羊的香祭獻給你,又把公牛和山羊獻上。細拉。
【文】 我將獻爾以肥牲之燔祭、與牡羊之馨香、牡牛偕山羊而獻兮、○
【中】 我要把肥牛作燔祭,將公羊的香氣獻給你,我必把公牛和山羊獻上。〔細拉〕
【漢】
【簡】
【注】我(ㄨㄛˇ) 要(ㄧㄠ) 把(ㄅㄚˇ) 肥(ㄈㄟˊ) 牛(ㄋㄧㄡˊ) 作(ㄗㄨㄛˊ) 燔(ㄈㄢˊ) 祭(ㄐㄧˋ) ,將(ㄐㄧㄤ) 公(ㄍㄨㄥ) 羊(ㄧㄤˊ) 的(ㄉㄜ˙) 香(ㄒㄧㄤ) 祭(ㄐㄧˋ) 獻(ㄒㄧㄢˋ) 給(ㄍㄟˇ) 你(ㄋㄧˇ) ,又(ㄧㄡˋ) 把(ㄅㄚˇ) 公(ㄍㄨㄥ) 牛(ㄋㄧㄡˊ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 山(ㄕㄢ) 羊(ㄧㄤˊ) 獻(ㄒㄧㄢˋ) 上(ㄕㄤˇ) 。(細(ㄒㄧˋ) 拉(ㄌㄚ) )
【NIV】I will sacrifice fat animals to you and an offering of rams; I will offer bulls and goats.
詩篇 66:15
|
|
16 |
凡敬畏神的人,你們都來聽!我要述說他為我所行的事。
【當】敬畏上帝的人啊, 你們都來聽吧, 我要告訴你們祂為我所做的事。
【新】 所有敬畏 神的人哪!你們都要來聽,我要述說他為我所行的事。
【現】 敬畏上帝的人哪,都來聽吧;我要述說他為我所做的奇事。
【呂】 敬畏上帝的人哪﹐你們都來聽;我要敘說他為我所行的事。
【欽】 凡敬畏上帝的人,你們都來聽!我要述說他為我所行的事。
【文】 凡寅畏上帝者、其來聽之、彼為我魂所行、我必述之兮、
【中】 凡信從 神的人,你們都來聽!我要述說他為我所行的事。
【漢】
【簡】
【注】凡(ㄈㄢˊ) 敬(ㄐㄧㄥˋ) 畏(ㄨㄟˋ) 神(ㄕㄣˊ) 的(ㄉㄜ˙) 人(ㄖㄣˊ) ,你(ㄋㄧˇ) 們(ㄇㄣ˙) 都(ㄉㄡ) 來(ㄌㄞˊ) 聽(ㄊㄧㄥ) !我(ㄨㄛˇ) 要(ㄧㄠ) 述(ㄕㄨˋ) 說(ㄩㄝˋ) 他(ㄊㄚ) 為(ㄨㄟˊ) 我(ㄨㄛˇ) 所(ㄙㄨㄛˇ) 行(ㄏㄤˊ) 的(ㄉㄜ˙) 事(ㄕˋ) 。
【NIV】Come and hear, all you who fear God; let me tell you what he has done for me.
詩篇 66:16
|
|
17 |
我曾用口求告他;我的舌頭也稱他為高。
【當】我曾開口向祂呼求, 揚聲讚美祂。
【新】 我曾用口向他呼求,我曾用舌頭頌讚他。
【現】 我向他求援;我也向他唱頌讚的歌。
【呂】 我曾開口呼求他﹐我舌頭下也尊他為至高。
【欽】 我曾用口求告他;我的舌頭也稱他為高。
【文】 我曾以口呼籲之、以舌尊崇之、
【中】 我曾向他呼叫求助,我曾以舌頭讚頌他。
【漢】
【簡】
【注】我(ㄨㄛˇ) 曾(ㄗㄥ) 用(ㄩㄥˋ) 口(ㄎㄡˇ) 求(ㄑㄧㄡˊ) 告(ㄍㄠˋ) 他(ㄊㄚ) ;我(ㄨㄛˇ) 的(ㄉㄜ˙) 舌(ㄕㄜˊ) 頭(ㄊㄡ˙) 也(ㄧㄝˇ) 稱(ㄔㄥ) 他(ㄊㄚ) 為(ㄨㄟˊ) 高(ㄍㄠ) 。
【NIV】I cried out to him with my mouth; his praise was on my tongue.
詩篇 66:17
|
|
18 |
我若心裡注重罪孽,主必不聽。
【當】倘若我心中藏匿罪惡, 主必不垂聽我的呼求。
【新】 如果我心裡偏向罪孽,主必不聽;
【現】 我如果忽視自己的罪,主一定不垂聽我。
【呂】 我若心裡看重罪孽﹐主必不聽我。
【欽】 我若心?注重罪孽,主必不聽。
【文】 我心若注於罪、主必不聽兮、
【中】 我若心裡隱藏罪孽,主必不聽。
【漢】
【簡】
【注】我(ㄨㄛˇ) 若(ㄖㄜˇ) 心(ㄒㄧㄣ) 裡(ㄌㄧˇ) 注(ㄓㄨˋ) 重(ㄓㄨㄥˋ) 罪(ㄗㄨㄟˋ) 孽(ㄋㄧㄝˋ) ,主(ㄓㄨˇ) 必(ㄅㄧˋ) 不(ㄅㄨˊ) 聽(ㄊㄧㄥ) 。
【NIV】If I had cherished sin in my heart, the Lord would not have listened;
詩篇 66:18
|
|
19 |
但神實在聽見了;他側耳聽了我禱告的聲音。
【當】然而,上帝聽了我的禱告, 傾聽了我的祈求。
【新】 神卻垂聽了,他留心聽了我禱告的聲音。
【現】 但上帝垂聽了我;他垂聽了我的禱告。
【呂】 然而上帝實在聽了;他留心聽了我禱告的聲音。
【欽】 但上帝實在聽見了;他側耳聽了我禱告的聲音。
【文】 惟上帝實聽之、聞我祈禱之聲兮、
【中】 但 神聽了,他側耳聽了我的禱告。
【漢】
【簡】
【注】但(ㄉㄢˋ) 神(ㄕㄣˊ) 實(ㄕˊ) 在(ㄗㄞˋ) 聽(ㄊㄧㄥ) 見(ㄐㄧㄢˋ) 了(ㄌㄜ˙) ;他(ㄊㄚ) 側(ㄗㄜˋ) 耳(ㄦˇ) 聽(ㄊㄧㄥ) 了(ㄌㄜ˙) 我(ㄨㄛˇ) 禱(ㄉㄠˇ) 告(ㄍㄠˋ) 的(ㄉㄜ˙) 聲(ㄕㄥ) 音(ㄧㄣ) 。
【NIV】but God has surely listened and has heard my prayer.
詩篇 66:19
|
|
20 |
神是應當稱頌的!他並沒有推卻我的禱告,也沒有叫他的慈愛離開我。
【當】上帝當受稱頌! 祂沒有對我的禱告拒而不聽, 也沒有收回祂對我的慈愛。
【新】 神是應當稱頌的,他沒有拒絕我的禱告,也沒有使他的慈愛離開我。
【現】 我要讚美上帝,因為他沒有拒絕我的禱告,也沒有收回他永恆的愛。
【呂】 上帝是當受祝頌的﹐他並沒有拒絕我的禱告﹐也沒有叫他的堅愛離開我。
【欽】 上帝是應當稱頌的!他並沒有推卻我的禱告,也沒有叫他的慈愛離開我。
【文】 上帝宜頌美兮、未卻我祈禱、未靳其慈惠兮、
【中】 神是配得稱頌的!因他沒有推卻我的禱告,也沒有放棄對我的慈愛。
【漢】
【簡】
【注】神(ㄕㄣˊ) 是(ㄕˋ) 應(ㄧㄥ) 當(ㄉㄤ) 稱(ㄔㄥ) 頌(ㄙㄨㄥˋ) 的(ㄉㄜ˙) !他(ㄊㄚ) 並(ㄅㄧㄥˋ) 沒(ㄇㄟˊ) 有(ㄧㄡˇ) 推(ㄊㄨㄟ) 卻(ㄑㄩㄝˋ) 我(ㄨㄛˇ) 的(ㄉㄜ˙) 禱(ㄉㄠˇ) 告(ㄍㄠˋ) ,也(ㄧㄝˇ) 沒(ㄇㄟˊ) 有(ㄧㄡˇ) 叫(ㄐㄧㄠˋ) 他(ㄊㄚ) 的(ㄉㄜ˙) 慈(ㄘˊ) 愛(ㄞˋ) 離(ㄌㄧˊ) 開(ㄎㄞ) 我(ㄨㄛˇ) 。
【NIV】Praise be to God, who has not rejected my prayer or withheld his love from me!
詩篇 66:20
|
THE HOLY BIBLE, NEW INTERNATIONAL VERSIONR, NIVR Copyright c 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica, Inc. Used by permission. All rights reserved worldwide.
For more information, please read here