和合本
(一篇詩歌,交與伶長。)全地都當向神歡呼!
當代聖經譯本
世人啊,你們要向上帝歡呼,
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
全地的居民哪!你們應當向 神歡呼。(本節在《馬索拉抄本》包括細字標題)
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
萬民要歡呼頌讚上帝!
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
(一篇詩歌,交與伶長。)全地都當向上帝歡呼!
CNET中譯本
全地都當向 神歡呼讚美!
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
(此詩使伶長歌之○)全地其向上帝歡呼、