和合本
當對神說:你的作為何等可畏!因你的大能,仇敵要投降你。
當代聖經譯本
要對上帝說:「你的作為令人敬畏! 你的大能使敵人屈膝投降。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
要對 神說:「你的作為多麼可畏!因你偉大的能力,你的仇敵必向你假意歸順。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
要向上帝說:你的作為多麼奇妙!因為你浩大的能力,仇敵要向你投降。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
當對上帝說:你的作為何等可畏!因你的大能,仇敵要投降你。
CNET中譯本
當對 神說:「你的作為何等可畏!因你的大能,仇敵要在你面前恐懼屈身。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
對上帝雲、爾之作為、何其可畏、因爾大能、仇敵服於爾兮、