和合本
全地要敬拜你,歌頌你,要歌頌你的名。(細拉)
當代聖經譯本
普天下都敬拜你, 頌讚你,頌讚你的名。」(細拉)
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
全地的居民都必敬拜你,向你歌頌,歌頌你的名。」(細拉)
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
地上萬民都敬拜你;他們頌讚你,歌頌你的尊名。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
全地要敬拜你,歌頌你,要歌頌你的名。細拉。
CNET中譯本
全地敬拜你,歌頌你,他們歌頌你的名!」〔細拉〕
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
全地必敬拜爾、歌頌爾、歌頌爾名兮、○