|
1 |
「我是真葡萄樹,我父是栽培的人。
【當】耶穌說:「我是真葡萄樹,我父是栽培的人。
【新】 「我是真葡萄樹,我父是培植的人。
【現】 「我是真葡萄樹;我父親是園丁。
【呂】 「我是真葡萄樹﹐我父是園工。
【欽】 「我是真葡萄樹,我父是栽培的人。
【文】 我為真葡萄樹、我父為場師、
【中】 「我是真葡萄樹,我父是栽種的人。
【漢】 「我是真葡萄樹,我父是栽培的人。
【簡】 耶穌對門徒說:「我是真葡萄樹,我父親是園丁。
【注】「我(ㄨㄛˇ) 是(ㄕˋ) 真(ㄓㄣ) 葡(ㄆㄨˊ) 萄(ㄊㄠˊ) 樹(ㄕㄨˋ) ,我(ㄨㄛˇ) 父(ㄈㄨˇ) 是(ㄕˋ) 栽(ㄗㄞ) 培(ㄆㄟˊ) 的(ㄉㄜ˙) 人(ㄖㄣˊ) 。
【NIV】"I am the true vine, and my Father is the gardener.
約翰福音 15:1
|
|
2 |
凡屬我不結果子的枝子,他就剪去;凡結果子的,他就修理乾淨,使枝子結果子更多。
【當】屬於我的枝子如果不結果子,祂就把它剪掉;如果結果子,祂便修剪它,讓它結更多的果子。
【新】 所有屬我而不結果子的枝子,他就剪去;所有結果子的,他就修剪乾淨,讓它結更多的果子。
【現】 所有連接著我而不結果實的枝子,他就剪掉;能結果實的枝子,他就修剪,使它結更多的果實。
【呂】 凡在我身上不結果子的枝子﹐他就除掉;凡結果子的﹐他就他潔淨﹐叫它結果子更多。
【欽】 凡屬我不結果子的枝子,他就剪去;凡結果子的,他就修理乾淨,使枝子結果子更多。
【文】 凡在我之枝、而不實者、則去之、實則潔之、使實尤繁也、
【中】 凡在我裡面不結果子的枝子,他就剪掉;凡結果子的,他就修剪,讓它結更多的果子。
【漢】 我身上所有不結果子的枝條,他都剪去;所有結果子的,他都修剪乾淨,使枝條結出更多果子。
【簡】 他把我樹上沒有結果實的枝子剪掉,把結果實的枝子修理乾淨,使它們會結更多的果實。
【注】凡(ㄈㄢˊ) 屬(ㄓㄨˇ) 我(ㄨㄛˇ) 不(ㄅㄨˊ) 結(ㄐㄧㄝ) 果(ㄍㄨㄛˇ) 子(ㄗ˙) 的(ㄉㄜ˙) 枝(ㄑㄧˊ) 子(ㄗ˙) ,他(ㄊㄚ) 就(ㄐㄧㄡˋ) 剪(ㄐㄧㄢˇ) 去(ㄑㄩˋ) ;凡(ㄈㄢˊ) 結(ㄐㄧㄝ) 果(ㄍㄨㄛˇ) 子(ㄗ˙) 的(ㄉㄜ˙) ,他(ㄊㄚ) 就(ㄐㄧㄡˋ) 修(ㄒㄧㄡ) 理(ㄌㄧˇ) 乾(ㄍㄢ) 淨(ㄐㄧㄥˋ) ,使(ㄕˇ) 枝(ㄑㄧˊ) 子(ㄗ˙) 結(ㄐㄧㄝ) 果(ㄍㄨㄛˇ) 子(ㄗ˙) 更(ㄍㄥ) 多(ㄉㄨㄛ) 。
【NIV】He cuts off every branch in me that bears no fruit, while every branch that does bear fruit he prunes so that it will be even more fruitful.
約翰福音 15:2
|
|
3 |
現在你們因我講給你們的道,已經乾淨了。
【當】我對你們所講的道已經使你們潔淨了。
【新】 現在你們因著我對你們所講的道,已經乾淨了。
【現】 我對你們所講的信息已經使你們潔淨了。
【呂】 因我所對你們講的話 你們已經潔淨了。
【欽】 現在你們因我講給你們的道,已經乾淨了。
【文】 今爾曹因我語爾之言而潔矣、
【中】 現在因著我對你們講的道,你們已經乾淨了。
【漢】 現在藉著我對你們所講的道,你們已經乾淨了。
【簡】 你們[這些枝子]已經藉著我對你們所說的話被修剪乾淨了[,以後會結更多的果實]。
【注】現(ㄒㄧㄢˋ) 在(ㄗㄞˋ) 你(ㄋㄧˇ) 們(ㄇㄣ˙) 因(ㄧㄣ) 我(ㄨㄛˇ) 講(ㄐㄧㄤˇ) 給(ㄍㄟˇ) 你(ㄋㄧˇ) 們(ㄇㄣ˙) 的(ㄉㄜ˙) 道(ㄉㄠˋ) ,已(ㄧˇ) 經(ㄐㄧㄥ) 乾(ㄍㄢ) 淨(ㄐㄧㄥˋ) 了(ㄌㄜ˙) 。
【NIV】You are already clean because of the word I have spoken to you.
約翰福音 15:3
|
|
4 |
你們要常在我裡面,我也常在你們裡面。枝子若不常在葡萄樹上,自己就不能結果子;你們若不常在我裡面,也是這樣。
【當】你們要常在我裡面,我就常在你們裡面。枝子若離開葡萄樹,就不能結果子。同樣,你們若不常在我裡面,也不能結果子。
【新】 你們要住在我裡面,我也就住在你們裡面。枝子若不連在葡萄樹上,自己就不能結果子;你們若不住在我裡面,也是這樣。
【現】 你們要常跟我連結,我就常跟你們連結。要是不跟我連結,你們就不能結出果實,正像枝子不跟葡萄樹連接就不能結果實一樣。
【呂】 你們要住在我裡面﹐我就住在你們裡面。正如枝子 若不連(同字:住)在葡萄樹上﹐憑著自己是不能結果子;你們若不住在我裡面﹐也是這樣。
【欽】 你們要常在我?面,我也常在你們?面。枝子若不常在葡萄樹上,自己就不能結果子;你們若不常在我?面,也是這樣。
【文】 爾宜恆在我中、我亦在爾中、若枝不恆在樹、不能自實、爾不恆在我、亦然、
【中】 你們要留在我裡面,我也留在你們裡面。正如枝子若不留在葡萄樹上,自己就不能結果子;你們若不留在我裡面,也是這樣。
【漢】 你們要住在我裡面,我就住在你們裡面。枝條若不留在葡萄樹上,憑自己並不能結出果子。同樣,你們若不住在我裡面,也是這樣。
【簡】 你們要繼續和我連在一起,我就繼續和你們連在一起。枝子離開了樹,就不會結果實;它們必須繼續和樹連在一起,才會結果實。你們如果不繼續和我連在一起,也不會結出果實來。
【注】你(ㄋㄧˇ) 們(ㄇㄣ˙) 要(ㄧㄠ) 常(ㄔㄤˊ) 在(ㄗㄞˋ) 我(ㄨㄛˇ) 裡(ㄌㄧˇ) 面(ㄇㄧㄢˋ) ,我(ㄨㄛˇ) 也(ㄧㄝˇ) 常(ㄔㄤˊ) 在(ㄗㄞˋ) 你(ㄋㄧˇ) 們(ㄇㄣ˙) 裡(ㄌㄧˇ) 面(ㄇㄧㄢˋ) 。枝(ㄑㄧˊ) 子(ㄗ˙) 若(ㄖㄜˇ) 不(ㄅㄨˊ) 常(ㄔㄤˊ) 在(ㄗㄞˋ) 葡(ㄆㄨˊ) 萄(ㄊㄠˊ) 樹(ㄕㄨˋ) 上(ㄕㄤˇ) ,自(ㄗˋ) 己(ㄐㄧˇ) 就(ㄐㄧㄡˋ) 不(ㄅㄨˊ) 能(ㄋㄥˊ) 結(ㄐㄧㄝ) 果(ㄍㄨㄛˇ) 子(ㄗ˙) ;你(ㄋㄧˇ) 們(ㄇㄣ˙) 若(ㄖㄜˇ) 不(ㄅㄨˊ) 常(ㄔㄤˊ) 在(ㄗㄞˋ) 我(ㄨㄛˇ) 裡(ㄌㄧˇ) 面(ㄇㄧㄢˋ) ,也(ㄧㄝˇ) 是(ㄕˋ) 這(ㄓㄜˋ) 樣(ㄧㄤˋ) 。
【NIV】Remain in me, as I also remain in you. No branch can bear fruit by itself; it must remain in the vine. Neither can you bear fruit unless you remain in me.
約翰福音 15:4
|
|
5 |
我是葡萄樹,你們是枝子。常在我裡面的,我也常在他裡面,這人就多結果子;因為離了我,你們就不能做什麼。
【當】「我是葡萄樹,你們是枝子。常在我裡面的,我也常在他裡面,他就會多結果子,因為你們離開了我什麼都不能做。
【新】 我是葡萄樹,你們是枝子。住在我裡面的,我也住在他裡面,他就結出很多果子;因為離開了我,你們就不能作什麼。
【現】 「我是葡萄樹;你們是枝子。那常跟我連結,而我也常跟他連結的,必定結很多果實;因為沒有我,你們就甚麼也不能做。
【呂】 我是葡萄樹﹐你們是枝子。住在我裡面 而我住在他裡面的 這種人纔能多結果子;因為離了我 你們就不能作甚麼。
【欽】 我是葡萄樹,你們是枝子。常在我?面的,我也常在他?面,這人就多結果子;因為沒有我,你們就不能作甚麼。
【文】 我為葡萄樹、爾為枝、恆在我中、我亦在彼中者、則結實孔繁、蓋外乎我、爾無能為也、
【中】 「我是葡萄樹,你們是枝子。留在我裡面的,我也留在他裡面,這人就多結果子,因為離開了我,你們就不能作甚麼。
【漢】 我是葡萄樹,你們是枝條。那住在我裡面的,我也住在他裡面,這人就結出許多果子,因為離了我,你們就不能做甚麼。
【簡】 「我是葡萄樹,你們是枝子。你們如果繼續和我連在一起,我也繼續和你們連在一起,你們就會結出許多果實來。你們離開了我,便不能做什麼。
【注】我(ㄨㄛˇ) 是(ㄕˋ) 葡(ㄆㄨˊ) 萄(ㄊㄠˊ) 樹(ㄕㄨˋ) ,你(ㄋㄧˇ) 們(ㄇㄣ˙) 是(ㄕˋ) 枝(ㄑㄧˊ) 子(ㄗ˙) 。常(ㄔㄤˊ) 在(ㄗㄞˋ) 我(ㄨㄛˇ) 裡(ㄌㄧˇ) 面(ㄇㄧㄢˋ) 的(ㄉㄜ˙) ,我(ㄨㄛˇ) 也(ㄧㄝˇ) 常(ㄔㄤˊ) 在(ㄗㄞˋ) 他(ㄊㄚ) 裡(ㄌㄧˇ) 面(ㄇㄧㄢˋ) ,這(ㄓㄜˋ) 人(ㄖㄣˊ) 就(ㄐㄧㄡˋ) 多(ㄉㄨㄛ) 結(ㄐㄧㄝ) 果(ㄍㄨㄛˇ) 子(ㄗ˙) ;因(ㄧㄣ) 為(ㄨㄟˊ) 離(ㄌㄧˊ) 了(ㄌㄜ˙) 我(ㄨㄛˇ) ,你(ㄋㄧˇ) 們(ㄇㄣ˙) 就(ㄐㄧㄡˋ) 不(ㄅㄨˊ) 能(ㄋㄥˊ) 做(ㄗㄨㄛˋ) 什(ㄕˊ) 麼(ㄇㄛ˙) 。
【NIV】"I am the vine; you are the branches. If you remain in me and I in you, you will bear much fruit; apart from me you can do nothing.
約翰福音 15:5
|
|
6 |
人若不常在我裡面,就像枝子丟在外面枯乾,人拾起來,扔在火裡燒了。
【當】不常在我裡面的人就像丟在外面枯乾的枝子,最後只有被人拾起來丟在火裡燒掉。
【新】 人若不住在我裡面,就像枝子丟在外面枯乾了,人把它們拾起來,丟在火裡燒掉了。
【現】 那不跟我連結的人要被扔掉,像枯乾的枝子被扔掉,讓人撿去投在火裡焚燒。
【呂】 人若不住在我裡面﹐便像枝子扔在外面 枯乾了;人收集起來﹐扔在火裡﹐就燒掉了。
【欽】 人若不常在我?面,就像枝子丟在外面枯乾,人拾起來,扔在火?燒了。
【文】 不恆在我者、猶枝見棄而槁、人拾而投於火焚之、
【中】 人若不留在我裡面,就像枝子丟在外面,枯乾了,被人拾起來,扔在火裡燒了。
【漢】 人若不住在我裡面,必定像枝條一樣被丟在外面枯乾,人收集起來,扔進火裡燒掉。
【簡】 不和我繼續連在一起的,將會像被丟棄的枝子那樣枯萎了,然後被撿起來扔到火裡燒掉。
【注】人(ㄖㄣˊ) 若(ㄖㄜˇ) 不(ㄅㄨˊ) 常(ㄔㄤˊ) 在(ㄗㄞˋ) 我(ㄨㄛˇ) 裡(ㄌㄧˇ) 面(ㄇㄧㄢˋ) ,就(ㄐㄧㄡˋ) 像(ㄒㄧㄤˋ) 枝(ㄑㄧˊ) 子(ㄗ˙) 丟(ㄉㄧㄡ) 在(ㄗㄞˋ) 外(ㄨㄞˋ) 面(ㄇㄧㄢˋ) 枯(ㄎㄨ) 乾(ㄍㄢ) ,人(ㄖㄣˊ) 拾(ㄕˊ) 起(ㄑㄧˇ) 來(ㄌㄞˊ) ,扔(ㄖㄥ) 在(ㄗㄞˋ) 火(ㄏㄨㄛˇ) 裡(ㄌㄧˇ) 燒(ㄕㄠ) 了(ㄌㄜ˙) 。
【NIV】If you do not remain in me, you are like a branch that is thrown away and withers; such branches are picked up, thrown into the fire and burned.
約翰福音 15:6
|
|
7 |
你們若常在我裡面,我的話也常在你們裡面,凡你們所願意的,祈求,就給你們成就。
【當】如果你們常在我裡面,我的話也常在你們裡面,無論你們求什麼,都會得到應允。
【新】 你們若住在我裡面,我的話也留在你們裡面;無論你們想要什麼,祈求,就給你們成就。
【現】 如果你們常跟我連結,而我的話也常存在你們裡面,你們無論要甚麼,求,就會得著。
【呂】 你們若住在我裡面﹐而我的話又存(同字:住)在你們裡面﹐凡你們所願意的 求﹐就給你們作成;
【欽】 你們若常在我?面,我的話也常在你們?面,凡你們所願意的,祈求,就給你們成就。
【文】 若爾恆在我中、我言恆在爾中、凡爾所欲、求則成之、
【中】 你們若留在我裡面,我的話也留在你們裡面,你們可以隨心所欲地求,我就給你們成就。
【漢】 你們若住在我裡面,我的話也住在你們裡面,不論你們想要甚麼,祈求吧,就給你們成就。
【簡】 你們如果繼續和我連在一起,也記住我的話,照著去實行,你們無論要什麼,祈求,就會得到。
【注】你(ㄋㄧˇ) 們(ㄇㄣ˙) 若(ㄖㄜˇ) 常(ㄔㄤˊ) 在(ㄗㄞˋ) 我(ㄨㄛˇ) 裡(ㄌㄧˇ) 面(ㄇㄧㄢˋ) ,我(ㄨㄛˇ) 的(ㄉㄜ˙) 話(ㄏㄨㄚˋ) 也(ㄧㄝˇ) 常(ㄔㄤˊ) 在(ㄗㄞˋ) 你(ㄋㄧˇ) 們(ㄇㄣ˙) 裡(ㄌㄧˇ) 面(ㄇㄧㄢˋ) ,凡(ㄈㄢˊ) 你(ㄋㄧˇ) 們(ㄇㄣ˙) 所(ㄙㄨㄛˇ) 願(ㄩㄢˋ) 意(ㄧˋ) 的(ㄉㄜ˙) ,祈(ㄑㄧˊ) 求(ㄑㄧㄡˊ) ,就(ㄐㄧㄡˋ) 給(ㄍㄟˇ) 你(ㄋㄧˇ) 們(ㄇㄣ˙) 成(ㄔㄥˊ) 就(ㄐㄧㄡˋ) 。
【NIV】If you remain in me and my words remain in you, ask whatever you wish, and it will be done for you.
約翰福音 15:7
|
|
8 |
你們多結果子,我父就因此得榮耀,你們也就是我的門徒了。
【當】你們多結果子,證明自己是我的門徒,就會給我父帶來榮耀。
【新】 這樣,你們結出很多果子,我父就因此得榮耀,你們也就是我的門徒了。
【現】 我父親將因你們結很多果實而得到榮耀,而你們也因此成為我的門徒。
【呂】 使你們多結果子 而成為我的門徒;於此我父就得榮耀了。
【欽】 你們多結果子,我父就因此得榮耀,你們也就是我的門徒了。
【文】 爾結實孔繁、我父於此而榮、而爾乃為我徒也、
【中】 你們多結果子,我父就因此得榮耀,表示你們是我的門徒了。
【漢】 你們結出許多果子,也就是我的門徒,我父因此得著榮耀了。
【簡】 你們如果多結果實,證明你們是我的門徒,就會帶給我父親榮耀。
【注】你(ㄋㄧˇ) 們(ㄇㄣ˙) 多(ㄉㄨㄛ) 結(ㄐㄧㄝ) 果(ㄍㄨㄛˇ) 子(ㄗ˙) ,我(ㄨㄛˇ) 父(ㄈㄨˇ) 就(ㄐㄧㄡˋ) 因(ㄧㄣ) 此(ㄘˇ) 得(ㄉㄜ˙) 榮(ㄖㄨㄥˊ) 耀(ㄧㄠˋ) ,你(ㄋㄧˇ) 們(ㄇㄣ˙) 也(ㄧㄝˇ) 就(ㄐㄧㄡˋ) 是(ㄕˋ) 我(ㄨㄛˇ) 的(ㄉㄜ˙) 門(ㄇㄣˊ) 徒(ㄊㄨˊ) 了(ㄌㄜ˙) 。
【NIV】This is to my Father's glory, that you bear much fruit, showing yourselves to be my disciples.
約翰福音 15:8
|
|
9 |
我愛你們,正如父愛我一樣;你們要常在我的愛裡。
【當】父怎樣愛我,我也怎樣愛你們。你們要常在我的愛中。
【新】 父怎樣愛我,我也怎樣愛你們;你們要住在我的愛裡。
【現】 正如父親愛我,我愛你們;你們要常生活在我的愛中。
【呂】 父怎樣愛了我﹐我也怎樣愛了你們。你們要住在我的愛裡。
【欽】 我愛你們,正如父愛我一樣;你們要常在我的愛?。
【文】 如父愛我、我亦愛爾、爾宜恆在我之愛中、
【中】 「父怎樣愛我,我也怎樣愛你們;你們要留在我的愛裡。
【漢】 「正如父愛我,我也愛你們,你們要住在我的愛裡。
【簡】 「我父親怎樣愛我,我也怎樣愛你們。你們要常在我的愛裡[也就是要忠實地對待我所賜給你們的愛]。
【注】我(ㄨㄛˇ) 愛(ㄞˋ) 你(ㄋㄧˇ) 們(ㄇㄣ˙) ,正(ㄓㄥ) 如(ㄖㄨˊ) 父(ㄈㄨˇ) 愛(ㄞˋ) 我(ㄨㄛˇ) 一(ㄧ) 樣(ㄧㄤˋ) ;你(ㄋㄧˇ) 們(ㄇㄣ˙) 要(ㄧㄠ) 常(ㄔㄤˊ) 在(ㄗㄞˋ) 我(ㄨㄛˇ) 的(ㄉㄜ˙) 愛(ㄞˋ) 裡(ㄌㄧˇ) 。
【NIV】"As the Father has loved me, so have I loved you. Now remain in my love.
約翰福音 15:9
|
|
10 |
你們若遵守我的命令,就常在我的愛裡,正如我遵守了我父的命令,常在他的愛裡。
【當】你們若遵守我的命令,就必常在我的愛中,正如我遵守了父的命令,常在父的愛中一樣。
【新】 如果你們遵守我的命令,就必定住在我的愛裡,正像我遵守了我父的命令,住在他的愛裡一樣。
【現】 你們若遵守我的命令,你們會常生活在我的愛中,正像我遵守我父親的命令,而常在他的愛中一樣。
【呂】 你們若遵守我的誡命﹐就住在我的愛裡﹐正如我遵守了我父的誡命﹐住在他的愛裡一樣。
【欽】 你們若遵守我的命令,就常在我的愛?,正如我遵守了我父的命令,常在他的愛?。」
【文】 爾守我誡、則恆在我愛、如我守父誡、而恆在其愛矣、
【中】 你們若遵守我的命令,就留在我的愛裡;正如我遵守了我父的命令,就留在他的愛裡。
【漢】 你們若遵守我的命令,就會住在我的愛裡,正如我遵守了我父的命令,住在他的愛裡一樣。
【簡】 你們如果遵守我的命令,就常在我的愛裡[也就是忠實地對待我所賜給你們的愛]。正如我遵守我父親的命命,就常在他的愛裡[也就是忠實地對待他所賜給我的愛]。
【注】你(ㄋㄧˇ) 們(ㄇㄣ˙) 若(ㄖㄜˇ) 遵(ㄗㄨㄣ) 守(ㄕㄡˇ) 我(ㄨㄛˇ) 的(ㄉㄜ˙) 命(ㄇㄧㄥˋ) 令(ㄌㄧㄥˋ) ,就(ㄐㄧㄡˋ) 常(ㄔㄤˊ) 在(ㄗㄞˋ) 我(ㄨㄛˇ) 的(ㄉㄜ˙) 愛(ㄞˋ) 裡(ㄌㄧˇ) ,正(ㄓㄥ) 如(ㄖㄨˊ) 我(ㄨㄛˇ) 遵(ㄗㄨㄣ) 守(ㄕㄡˇ) 了(ㄌㄜ˙) 我(ㄨㄛˇ) 父(ㄈㄨˇ) 的(ㄉㄜ˙) 命(ㄇㄧㄥˋ) 令(ㄌㄧㄥˋ) ,常(ㄔㄤˊ) 在(ㄗㄞˋ) 他(ㄊㄚ) 的(ㄉㄜ˙) 愛(ㄞˋ) 裡(ㄌㄧˇ) 。
【NIV】If you keep my commands, you will remain in my love, just as I have kept my Father's commands and remain in his love.
約翰福音 15:10
|
|
11 |
「這些事我已經對你們說了,是要叫我的喜樂存在你們心裡,並叫你們的喜樂可以滿足。
【當】「我把這些事告訴你們,是要叫你們心裡有我的喜樂,讓你們的喜樂滿溢。
【新】 「我把這些事告訴了你們,好讓我的喜樂存在你們心裡,並且使你們的喜樂滿溢。
【現】 「我告訴你們這些事,為要使你們得到我的喜樂,讓你們的喜樂滿溢。
【呂】 這些事我對你們說了﹐是要使我的喜樂存(同字:住)在你們裡面﹐並使你們的喜樂得以完滿。
【欽】 「這些事我已經對你們說了,是要叫我的喜樂存在你們心?,並叫你們的喜樂可以滿足。
【文】 我以是語爾、俾我之喜在爾中、俾爾之喜得盈也、
【中】 我已經對你們說了這些事,是要叫我的喜樂存在你們心裡,並叫你們的喜樂得以完全。
【漢】 我把這些事告訴了你們,是要使你們心裡有我的喜樂,並要使你們滿心喜樂。
【簡】 我告訴你們這些事情,是要讓你們得到我所具有的這種喜樂,使你們喜樂滿懷。
【注】「這(ㄓㄜˋ) 些(ㄒㄧㄝ) 事(ㄕˋ) 我(ㄨㄛˇ) 已(ㄧˇ) 經(ㄐㄧㄥ) 對(ㄉㄨㄟˋ) 你(ㄋㄧˇ) 們(ㄇㄣ˙) 說(ㄩㄝˋ) 了(ㄌㄜ˙) ,是(ㄕˋ) 要(ㄧㄠ) 叫(ㄐㄧㄠˋ) 我(ㄨㄛˇ) 的(ㄉㄜ˙) 喜(ㄒㄧˇ) 樂(ㄧㄠˋ) 存(ㄘㄨㄣˊ) 在(ㄗㄞˋ) 你(ㄋㄧˇ) 們(ㄇㄣ˙) 心(ㄒㄧㄣ) 裡(ㄌㄧˇ) ,並(ㄅㄧㄥˋ) 叫(ㄐㄧㄠˋ) 你(ㄋㄧˇ) 們(ㄇㄣ˙) 的(ㄉㄜ˙) 喜(ㄒㄧˇ) 樂(ㄧㄠˋ) 可(ㄎㄜˇ) 以(ㄧˇ) 滿(ㄇㄢˇ) 足(ㄐㄩˋ) 。
【NIV】I have told you this so that my joy may be in you and that your joy may be complete.
約翰福音 15:11
|
|
12 |
你們要彼此相愛,像我愛你們一樣;這就是我的命令。
【當】你們要彼此相愛,像我愛你們一樣,這就是我的命令。
【新】 你們要彼此相愛,像我愛你們一樣,這就是我的命令。
【現】 你們要彼此相愛,像我愛你們一樣;這是我的命令。
【呂】 「你們要彼此相愛﹐像我愛了你們一樣;這就是我的誡命。
【欽】 你們要彼此相愛,像我愛你們一樣;這就是我的命令。
【文】 爾宜相愛、如我愛爾、此我誡也、
【中】 你們要彼此相愛,像我愛你們一樣,這就是我的命令。
【漢】 你們要彼此相愛,好像我愛你們一樣,這就是我的命令。
【簡】 你們要彼此相愛,像我愛你們一樣,這是我給你們的命令。
【注】你(ㄋㄧˇ) 們(ㄇㄣ˙) 要(ㄧㄠ) 彼(ㄅㄧˇ) 此(ㄘˇ) 相(ㄒㄧㄤ) 愛(ㄞˋ) ,像(ㄒㄧㄤˋ) 我(ㄨㄛˇ) 愛(ㄞˋ) 你(ㄋㄧˇ) 們(ㄇㄣ˙) 一(ㄧ) 樣(ㄧㄤˋ) ;這(ㄓㄜˋ) 就(ㄐㄧㄡˋ) 是(ㄕˋ) 我(ㄨㄛˇ) 的(ㄉㄜ˙) 命(ㄇㄧㄥˋ) 令(ㄌㄧㄥˋ) 。
【NIV】My command is this: Love each other as I have loved you.
約翰福音 15:12
|
|
13 |
人為朋友捨命,人的愛心沒有比這個大的。
【當】為朋友捨命可以說是人間最偉大的愛了。
【新】 人為朋友捨命,人間的愛沒有比這個更大的了。
【現】 人為朋友犧牲自己的性命,人間的愛沒有比這更偉大的了。
【呂】 人替朋友放棄性命;沒有愛比這個大的。
【欽】 人為朋友捨命,人的愛心沒有比這個大的。
【文】 人為友捐生、愛莫大於此者、
【中】 為朋友捨命,人的愛沒有比這個更大的了。
【漢】 人為朋友捨棄生命,沒有比這更大的愛了。
【簡】 沒有什麼愛比為朋友捨命更偉大的了。
【注】人(ㄖㄣˊ) 為(ㄨㄟˊ) 朋(ㄆㄥˊ) 友(ㄧㄡˇ) 捨(ㄕㄜˇ) 命(ㄇㄧㄥˋ) ,人(ㄖㄣˊ) 的(ㄉㄜ˙) 愛(ㄞˋ) 心(ㄒㄧㄣ) 沒(ㄇㄟˊ) 有(ㄧㄡˇ) 比(ㄅㄧˇ) 這(ㄓㄜˋ) 個(ㄍㄜ˙) 大(ㄉㄚˋ) 的(ㄉㄜ˙) 。
【NIV】Greater love has no one than this: to lay down one's life for one's friends.
約翰福音 15:13
|
|
14 |
你們若遵行我所吩咐的,就是我的朋友了。
【當】你們如果照我的吩咐去做,就是我的朋友。
【新】 你們若行我所吩咐你們的,就是我的朋友了。
【現】 你們若遵守我的命令,就是我的朋友。
【呂】 你們 就是我的朋友﹐如果你們實行我所命令你們的。
【欽】 你們若遵行我所吩咐的,就是我的朋友了。
【文】 爾若行我所命、即我友也、
【中】 你們若遵行我所吩咐的,就是我的朋友了。
【漢】 你們若遵行我的吩咐,就是我的朋友。
【簡】 你們如果做我要你們做的事,你們就是我的朋友。
【注】你(ㄋㄧˇ) 們(ㄇㄣ˙) 若(ㄖㄜˇ) 遵(ㄗㄨㄣ) 行(ㄏㄤˊ) 我(ㄨㄛˇ) 所(ㄙㄨㄛˇ) 吩(ㄈㄣ) 咐(ㄈㄨˋ) 的(ㄉㄜ˙) ,就(ㄐㄧㄡˋ) 是(ㄕˋ) 我(ㄨㄛˇ) 的(ㄉㄜ˙) 朋(ㄆㄥˊ) 友(ㄧㄡˇ) 了(ㄌㄜ˙) 。
【NIV】You are my friends if you do what I command.
約翰福音 15:14
|
|
15 |
以後我不再稱你們為僕人,因僕人不知道主人所做的事。我乃稱你們為朋友;因我從我父所聽見的,已經都告訴你們了。
【當】我不再稱你們為奴僕,因為奴僕不知道主人的事。我稱你們為朋友,因為我把從父那裡聽見的一切都告訴了你們。
【新】 我不再稱你們為僕人,因為僕人不知道主人所作的事;我已經稱你們為朋友了,因為我從我父那裡聽見的一切,都已經告訴你們了。
【現】 我不再把你們當作僕人,因為僕人不知道主人所做的事。我把你們當作朋友,因為我已經把從我父親那裡所聽到的一切都告訴了你們。
【呂】 今後我不再稱你們為僕人﹐因為僕人不知道主人所作的事;我乃是稱你們為朋友﹐因為我從我父所聽見的一切事﹐我都讓你們知道了。
【欽】 以後我不再稱你們為僕人,因僕人不知道主人所作的事。我乃稱你們為朋友;因我從我父所聽見的,已經都告訴你們了。
【文】 今而後我不謂爾為僕、蓋僕不知其主所行、乃謂爾為友、因所聞於父者、已悉示爾、
【中】 以後我不再稱你們為奴僕,因奴僕不知道主人所作的事;我乃稱你們為朋友,因我從我父所聽見的,都已經啟示你們了。
【漢】 我不再稱你們為僕人,因為僕人不知道主人所做的事;我已經稱你們為朋友,因為我從我父那裡聽見的一切,都讓你們知道了。
【簡】 我不再稱你們為僕人,因為僕人只做主人要他們做的事,主人是不會把一切事情的目的和計劃全盤告訴他們的。我稱你們為朋友,因為我把從我父親那裡所聽到的一切,都告訴你們了。
【注】以(ㄧˇ) 後(ㄏㄡˋ) 我(ㄨㄛˇ) 不(ㄅㄨˊ) 再(ㄗㄞˋ) 稱(ㄔㄥ) 你(ㄋㄧˇ) 們(ㄇㄣ˙) 為(ㄨㄟˊ) 僕(ㄆㄨˊ) 人(ㄖㄣˊ) ,因(ㄧㄣ) 僕(ㄆㄨˊ) 人(ㄖㄣˊ) 不(ㄅㄨˊ) 知(ㄓ) 道(ㄉㄠˋ) 主(ㄓㄨˇ) 人(ㄖㄣˊ) 所(ㄙㄨㄛˇ) 做(ㄗㄨㄛˋ) 的(ㄉㄜ˙) 事(ㄕˋ) 。我(ㄨㄛˇ) 乃(ㄋㄞˇ) 稱(ㄔㄥ) 你(ㄋㄧˇ) 們(ㄇㄣ˙) 為(ㄨㄟˊ) 朋(ㄆㄥˊ) 友(ㄧㄡˇ) ;因(ㄧㄣ) 我(ㄨㄛˇ) 從(ㄗㄨㄥˋ) 我(ㄨㄛˇ) 父(ㄈㄨˇ) 所(ㄙㄨㄛˇ) 聽(ㄊㄧㄥ) 見(ㄐㄧㄢˋ) 的(ㄉㄜ˙) ,已(ㄧˇ) 經(ㄐㄧㄥ) 都(ㄉㄡ) 告(ㄍㄠˋ) 訴(ㄙㄨˋ) 你(ㄋㄧˇ) 們(ㄇㄣ˙) 了(ㄌㄜ˙) 。
【NIV】I no longer call you servants, because a servant does not know his master's business. Instead, I have called you friends, for everything that I learned from my Father I have made known to you.
約翰福音 15:15
|
|
16 |
不是你們揀選了我,是我揀選了你們,並且分派你們去結果子,叫你們的果子常存,使你們奉我的名,無論向父求什麼,他就賜給你們。
【當】不是你們揀選了我,而是我揀選了你們,並且派你們出去結永存的果子。這樣,你們奉我的名無論向父求什麼,祂都會賜給你們。
【新】 不是你們揀選了我,而是我揀選了你們,並且分派你們去結果子,就是結常存的果子,使你們奉我的名,無論向父求什麼,他必定賜給你們。
【現】 不是你們揀選了我,而是我揀選了你們,並且指派你們去結那常存的果實。你們奉我的名,無論向父親求甚麼,他一定賜給你們。
【呂】 不是你們揀選了我﹐乃是我揀選了你們﹐並且分派你們去結果子﹐並使你們的果子得以長存(同字:住)﹐使你們奉我的名無論向父求甚麼﹐他就給你們。
【欽】 不是你們揀選了我,是我揀選了你們,命定了你們,並且分派你們去結果子,叫你們的果子常存,使你們奉我的名,無論向父求甚麼,他就賜給你們。
【文】 非爾選我、乃我選爾立爾、俾爾往而結實、且俾爾實恆存、致爾以我名求父者、父則賜爾、
【中】 不是你們揀選了我,是我揀選了你們,並且分派你們去結果子,就是常存的果子;使你們奉我的名無論向父求甚麼,他就賜給你們。
【漢】 不是你們揀選了我,而是我揀選了你們,並且分派你們去結果子,讓你們的果子得以長存,使你們奉我的名,無論向父求甚麼,他都賜給你們。
【簡】 不是你們揀選了我,是我揀選了你們,派你們出去結果實-結那種永存不朽的果實。這樣,你們藉我的名,無論向我父親祈求什麼,他都會賜給你們。
【注】不(ㄅㄨˊ) 是(ㄕˋ) 你(ㄋㄧˇ) 們(ㄇㄣ˙) 揀(ㄐㄧㄢˇ) 選(ㄒㄩㄢˇ) 了(ㄌㄜ˙) 我(ㄨㄛˇ) ,是(ㄕˋ) 我(ㄨㄛˇ) 揀(ㄐㄧㄢˇ) 選(ㄒㄩㄢˇ) 了(ㄌㄜ˙) 你(ㄋㄧˇ) 們(ㄇㄣ˙) ,並(ㄅㄧㄥˋ) 且(ㄑㄧㄝˇ) 分(ㄈㄣ) 派(ㄆㄞˋ) 你(ㄋㄧˇ) 們(ㄇㄣ˙) 去(ㄑㄩˋ) 結(ㄐㄧㄝ) 果(ㄍㄨㄛˇ) 子(ㄗ˙) ,叫(ㄐㄧㄠˋ) 你(ㄋㄧˇ) 們(ㄇㄣ˙) 的(ㄉㄜ˙) 果(ㄍㄨㄛˇ) 子(ㄗ˙) 常(ㄔㄤˊ) 存(ㄘㄨㄣˊ) ,使(ㄕˇ) 你(ㄋㄧˇ) 們(ㄇㄣ˙) 奉(ㄈㄥˋ) 我(ㄨㄛˇ) 的(ㄉㄜ˙) 名(ㄇㄧㄥˊ) ,無(ㄨˊ) 論(ㄌㄨㄣˊ) 向(ㄒㄧㄤˋ) 父(ㄈㄨˇ) 求(ㄑㄧㄡˊ) 什(ㄕˊ) 麼(ㄇㄛ˙) ,他(ㄊㄚ) 就(ㄐㄧㄡˋ) 賜(ㄘˋ) 給(ㄍㄟˇ) 你(ㄋㄧˇ) 們(ㄇㄣ˙) 。
【NIV】You did not choose me, but I chose you and appointed you so that you might go and bear fruit-fruit that will last-and so that whatever you ask in my name the Father will give you.
約翰福音 15:16
|
|
17 |
我這樣吩咐你們,是要叫你們彼此相愛。」
【當】我把這些事吩咐你們,是要叫你們彼此相愛。
【新】 我把這些事吩咐你們,是要你們彼此相愛。
【現】 你們要彼此相愛;這就是我給你們的命令。」
【呂】 我將這些事吩咐你們﹐是要叫你們彼此相愛。
【欽】 我這樣吩咐你們,是要叫你們彼此相愛。」
【文】 我以此命爾、使爾相愛、
【中】 這就是我吩咐你們的,要彼此相愛。
【漢】 我吩咐你們這些事,是要你們彼此相愛。」
【簡】 你們要彼此相愛,這是我給你們的命令。
【注】我(ㄨㄛˇ) 這(ㄓㄜˋ) 樣(ㄧㄤˋ) 吩(ㄈㄣ) 咐(ㄈㄨˋ) 你(ㄋㄧˇ) 們(ㄇㄣ˙) ,是(ㄕˋ) 要(ㄧㄠ) 叫(ㄐㄧㄠˋ) 你(ㄋㄧˇ) 們(ㄇㄣ˙) 彼(ㄅㄧˇ) 此(ㄘˇ) 相(ㄒㄧㄤ) 愛(ㄞˋ) 。」
【NIV】This is my command: Love each other.
約翰福音 15:17
|
|
18 |
「世人若恨你們,你們知道(或作:該知道),恨你們以先已經恨我了。
【當】「如果世人恨你們,要知道,他們恨你們以前已經恨我了。
【新】 「如果世人恨你們,你們要知道他們在恨你們以先,已經恨我了。
【現】 「如果世人憎恨你們,你們該曉得,他們已先憎恨了我。
【呂】 「世界若恨你們﹐你們該知道在恨你們以先 它已經恨了我了。
【欽】 「世人若恨你們,你們知道,恨你們以先已經恨我了。
【文】 世若惡爾、爾知其先已惡我、
【中】 「世界若恨你們,該知道它先恨我。
【漢】 「世界恨你們的時候,你們要知道,世界恨你們以前已經恨我了。
【簡】 「如果世人恨你們,你們要記住:他們恨你們之前,已經恨我了。
【注】「世(ㄕˋ) 人(ㄖㄣˊ) 若(ㄖㄜˇ) 恨(ㄏㄣˋ) 你(ㄋㄧˇ) 們(ㄇㄣ˙) ,你(ㄋㄧˇ) 們(ㄇㄣ˙) 知(ㄓ) 道(ㄉㄠˋ) (或(ㄏㄨㄛˋ) 作(ㄗㄨㄛˊ) :該(ㄍㄞ) 知(ㄓ) 道(ㄉㄠˋ) ),恨(ㄏㄣˋ) 你(ㄋㄧˇ) 們(ㄇㄣ˙) 以(ㄧˇ) 先(ㄒㄧㄢ) 已(ㄧˇ) 經(ㄐㄧㄥ) 恨(ㄏㄣˋ) 我(ㄨㄛˇ) 了(ㄌㄜ˙) 。
【NIV】"If the world hates you, keep in mind that it hated me first.
約翰福音 15:18
|
|
19 |
你們若屬世界,世界必愛屬自己的;只因你們不屬世界,乃是我從世界中揀選了你們,所以世界就恨你們。
【當】如果你們屬於這個世界,世人一定會愛你們。可是你們不屬於這世界,我已經把你們揀選出來,因此世人恨你們。
【新】 你們若屬於這世界,世人必定愛屬自己的;但因為你們不屬於世界,而是我從世界中揀選了你們,所以世人就恨你們。
【現】 如果你們屬於這世界,世人一定愛那屬於他們自己的。可是,我從這世界中把你們揀選了出來,你們不屬於它;因此世人憎恨你們。
【呂】 你們若屬於世界﹐世界就必愛屬自己的;只因你們不屬於世界﹐乃是我揀選了你們出世界﹐故此世界恨你們。
【欽】 你們若屬世界,世界必愛屬自己的;只因你們不屬世界,乃是我從世界中揀選了你們,所以世界就恨你們。
【文】 爾若屬世、世必愛屬己者、爾非屬世、乃我選爾出乎世、故世惡爾焉、
【中】 你們若屬世界,世界必愛屬自己的;可是你們不屬世界,因為我從世界中揀選了你們出來,所以世界就恨你們。
【漢】 如果你們屬世界,世界會愛屬自己的;只因為你們不屬世界,而是我從世界中揀選了你們,所以世界恨你們。
【簡】 你們如果屬於這世界[,你們的生活方式和目標就會違反上帝的旨意],世人就會把你們當做自己人一樣地愛你們。但事實上,你們不屬於這世界,因為我從世人當中揀選了你們[,使你們的生活方式和目標,遵從上帝的旨意],所以世人就恨你們。
【注】你(ㄋㄧˇ) 們(ㄇㄣ˙) 若(ㄖㄜˇ) 屬(ㄓㄨˇ) 世(ㄕˋ) 界(ㄐㄧㄝˋ) ,世(ㄕˋ) 界(ㄐㄧㄝˋ) 必(ㄅㄧˋ) 愛(ㄞˋ) 屬(ㄓㄨˇ) 自(ㄗˋ) 己(ㄐㄧˇ) 的(ㄉㄜ˙) ;只(ㄓ) 因(ㄧㄣ) 你(ㄋㄧˇ) 們(ㄇㄣ˙) 不(ㄅㄨˊ) 屬(ㄓㄨˇ) 世(ㄕˋ) 界(ㄐㄧㄝˋ) ,乃(ㄋㄞˇ) 是(ㄕˋ) 我(ㄨㄛˇ) 從(ㄗㄨㄥˋ) 世(ㄕˋ) 界(ㄐㄧㄝˋ) 中(ㄓㄨㄥ) 揀(ㄐㄧㄢˇ) 選(ㄒㄩㄢˇ) 了(ㄌㄜ˙) 你(ㄋㄧˇ) 們(ㄇㄣ˙) ,所(ㄙㄨㄛˇ) 以(ㄧˇ) 世(ㄕˋ) 界(ㄐㄧㄝˋ) 就(ㄐㄧㄡˋ) 恨(ㄏㄣˋ) 你(ㄋㄧˇ) 們(ㄇㄣ˙) 。
【NIV】If you belonged to the world, it would love you as its own. As it is, you do not belong to the world, but I have chosen you out of the world. That is why the world hates you.
約翰福音 15:19
|
|
20 |
你們要記念我從前對你們所說的話:『僕人不能大於主人。』他們若逼迫了我,也要逼迫你們;若遵守了我的話,也要遵守你們的話。
【當】你們要記住我說的話,『奴僕不能大過主人。』他們若迫害我,也必迫害你們;他們若遵行我的話,也必遵行你們的話。
【新】 你們要記住我對你們說過的話:『僕人不能大過主人。』他們若迫害我,也必定迫害你們;他們若遵守我的話,也必定遵守你們的話。
【現】 你們要記住我對你們說過的話:『奴僕不比主人大。』如果他們迫害過我,他們也會迫害你們;如果他們遵從我的話,他們也會遵從你們的話。
【呂】 你們要記得我對你們說過的話:『僕人不比主人大』。他們若逼迫了我﹐也必逼迫你們;若遵守了我的話﹐也必遵守你們的話。
【欽】 你們要記念我從前對你們所說的話:『僕人不能大於主人。』他們若逼迫了我,也要逼迫你們;若遵守了我的話,也要遵守你們的話。
【文】 宜憶我言云、僕不大於主、人若窘逐我、亦將窘逐爾、若守我言、亦將守爾言矣、
【中】 要記得我從前對你們所說的話:『奴僕不能大過主人。』他們若逼迫我,也要逼迫你們;他們若遵守我的話,也要遵守你們的話。
【漢】 要記住我對你們說過的話:『僕人不能大過主人。』人若迫害我,也會迫害你們;人若遵守我的話,也會遵守你們的話。
【簡】 記住我告訴你們的話:『沒有僕人比主人大的。』[就是說,僕人得到的待遇不會比主人好。]世人如果迫害我,也會迫害你們。他們如果順從我的教導,也會順從你們的教導。
【注】你(ㄋㄧˇ) 們(ㄇㄣ˙) 要(ㄧㄠ) 記(ㄐㄧˋ) 念(ㄋㄧㄢˋ) 我(ㄨㄛˇ) 從(ㄗㄨㄥˋ) 前(ㄑㄧㄢˊ) 對(ㄉㄨㄟˋ) 你(ㄋㄧˇ) 們(ㄇㄣ˙) 所(ㄙㄨㄛˇ) 說(ㄩㄝˋ) 的(ㄉㄜ˙) 話(ㄏㄨㄚˋ) :『僕(ㄆㄨˊ) 人(ㄖㄣˊ) 不(ㄅㄨˊ) 能(ㄋㄥˊ) 大(ㄉㄚˋ) 於(ㄨ) 主(ㄓㄨˇ) 人(ㄖㄣˊ) 。』他(ㄊㄚ) 們(ㄇㄣ˙) 若(ㄖㄜˇ) 逼(ㄅㄧ) 迫(ㄆㄛˋ) 了(ㄌㄜ˙) 我(ㄨㄛˇ) ,也(ㄧㄝˇ) 要(ㄧㄠ) 逼(ㄅㄧ) 迫(ㄆㄛˋ) 你(ㄋㄧˇ) 們(ㄇㄣ˙) ;若(ㄖㄜˇ) 遵(ㄗㄨㄣ) 守(ㄕㄡˇ) 了(ㄌㄜ˙) 我(ㄨㄛˇ) 的(ㄉㄜ˙) 話(ㄏㄨㄚˋ) ,也(ㄧㄝˇ) 要(ㄧㄠ) 遵(ㄗㄨㄣ) 守(ㄕㄡˇ) 你(ㄋㄧˇ) 們(ㄇㄣ˙) 的(ㄉㄜ˙) 話(ㄏㄨㄚˋ) 。
【NIV】Remember what I told you: 'A servant is not greater than his master.' If they persecuted me, they will persecute you also. If they obeyed my teaching, they will obey yours also.
約翰福音 15:20
|
|
21 |
但他們因我的名要向你們行這一切的事,因為他們不認識那差我來的。
【當】世人將因為我的名而這樣對待你們,因為他們不認識差我來的那位。
【新】 但他們因著我的名,要向你們行這一切,因為他們不認識那差我來的。
【現】 為了我的緣故,他們要對你們做這一切事,因為他們不認識差遣我來的那位。
【呂】 但因我名的緣故 這一切事他們是會向你們行的﹐因為他們不認識那差我來的。
【欽】 但他們因我的名要向你們行這一切的事,因為他們不認識那差我來的。
【文】 人將因我名悉以是加爾、不識遣我者故也、
【中】 但他們因我的名,要向你們行這一切的事,因為他們不認識那差我來的。
【漢】 但他們因我的名要向你們做這一切的事,因為他們不認識差我來的那一位。
【簡】 世人會這樣對待你們,因為你們屬於我,而且他們不認識派我來的那一位。
【注】但(ㄉㄢˋ) 他(ㄊㄚ) 們(ㄇㄣ˙) 因(ㄧㄣ) 我(ㄨㄛˇ) 的(ㄉㄜ˙) 名(ㄇㄧㄥˊ) 要(ㄧㄠ) 向(ㄒㄧㄤˋ) 你(ㄋㄧˇ) 們(ㄇㄣ˙) 行(ㄏㄤˊ) 這(ㄓㄜˋ) 一(ㄧ) 切(ㄑㄧㄝ) 的(ㄉㄜ˙) 事(ㄕˋ) ,因(ㄧㄣ) 為(ㄨㄟˊ) 他(ㄊㄚ) 們(ㄇㄣ˙) 不(ㄅㄨˊ) 認(ㄖㄣˋ) 識(ㄓˋ) 那(ㄋㄚˇ) 差(ㄔㄚ) 我(ㄨㄛˇ) 來(ㄌㄞˊ) 的(ㄉㄜ˙) 。
【NIV】They will treat you this way because of my name, for they do not know the one who sent me.
約翰福音 15:21
|
|
22 |
我若沒有來教訓他們,他們就沒有罪;但如今他們的罪無可推諉了。
【當】我如果沒有來教導他們,他們就沒有罪了,但現在他們的罪無可推諉。
【新】 如果我沒有來,也沒有對他們講過什麼,他們就沒有罪;但現在他們的罪是無可推諉的了。
【現】 我若沒有來向他們講解過,他們就沒有罪;如今,他們的罪是無可推諉的了。
【呂】 我若沒有來對他們講話﹐他們就沒有罪;如今呢 他們的罪是無可推諉的了。
【欽】 我若沒有來教訓他們,他們就沒有罪;但如今他們的罪無可推諉了。
【文】 若我未來誨之、彼則無罪、今其罪無可諉矣、
【中】 我若沒有來告訴過他們,他們就沒有罪;但如今他們的罪是無可推諉的了。
【漢】 假如我沒有來,沒有對他們說過甚麼,他們就沒有罪;可是現在,他們已沒有藉口逃罪了。
【簡】 我如果沒有來教導他們[,指出他們的罪],他們不知道自己有罪,也就沒有罪了。但[我來教導過他們,指出過他們的罪,勸他們認罪悔改,好讓我為他們贖罪,他們卻拒絕我,]事實上,他們沒有理由可以開脫自己的罪了。
【注】我(ㄨㄛˇ) 若(ㄖㄜˇ) 沒(ㄇㄟˊ) 有(ㄧㄡˇ) 來(ㄌㄞˊ) 教(ㄐㄧㄠ) 訓(ㄒㄩㄣˋ) 他(ㄊㄚ) 們(ㄇㄣ˙) ,他(ㄊㄚ) 們(ㄇㄣ˙) 就(ㄐㄧㄡˋ) 沒(ㄇㄟˊ) 有(ㄧㄡˇ) 罪(ㄗㄨㄟˋ) ;但(ㄉㄢˋ) 如(ㄖㄨˊ) 今(ㄐㄧㄣ) 他(ㄊㄚ) 們(ㄇㄣ˙) 的(ㄉㄜ˙) 罪(ㄗㄨㄟˋ) 無(ㄨˊ) 可(ㄎㄜˇ) 推(ㄊㄨㄟ) 諉(ㄨㄟˇ) 了(ㄌㄜ˙) 。
【NIV】If I had not come and spoken to them, they would not be guilty of sin; but now they have no excuse for their sin.
約翰福音 15:22
|
|
23 |
恨我的,也恨我的父。
【當】恨我的,也恨我的父。
【新】 恨我的,也恨我的父。
【現】 憎恨我的,也憎恨我的父親。
【呂】 恨我的﹐也恨我的父。
【欽】 恨我的,也恨我的父。
【文】 惡我者、亦惡我父、
【中】 恨我的,也恨我的父。
【漢】 恨我的人,也恨我的父。
【簡】 恨我的人也恨我父親。
【注】恨(ㄏㄣˋ) 我(ㄨㄛˇ) 的(ㄉㄜ˙) ,也(ㄧㄝˇ) 恨(ㄏㄣˋ) 我(ㄨㄛˇ) 的(ㄉㄜ˙) 父(ㄈㄨˇ) 。
【NIV】Whoever hates me hates my Father as well.
約翰福音 15:23
|
|
24 |
我若沒有在他們中間行過別人未曾行的事,他們就沒有罪;但如今連我與我的父,他們也看見也恨惡了。
【當】我如果沒有在他們當中行過空前的神蹟,他們就沒有罪了。然而,他們親眼看見了,竟然還恨我和我的父。
【新】 如果我沒有在他們中間作過別人沒有作過的事,他們就沒有罪;但現在我和我的父,他們都看見了,也都恨惡。
【現】 如果我沒有在他們當中做了那從來沒有人做過的事,他們就沒有罪。事實上,他們已經看見我所做的,卻還憎恨我,也憎恨我的父親。
【呂】 我若沒有在他們中間行過別人所沒有行過的事﹐他們就沒有罪;如今呢 連我與我的父 他們都看見了﹐也都恨惡了。
【欽】 我若沒有在他們中間行過別人未曾行的事,他們就沒有罪;但如今連我與我的父,他們也看見也恨惡了。
【文】 我若未於其中行人所未行者、彼則無罪、今彼於我及父、且見且惡矣、
【中】 我若沒有在他們中間行過空前的神蹟,他們就沒有罪;但如今他們看見了神蹟,他們連我與我的父也恨了。
【漢】 假如我沒有在他們中間做過別人沒有做過的工作,他們就沒有罪;可是現在我和我的父,他們也看見了,也恨惡了。
【簡】 我如果沒有在他們當中做了別人沒有做過的事,他們就有理由拒絕我,也就沒有罪了。但如今他們看過了我所行的這些神蹟,不但不信我,還憎恨我和我父親。
【注】我(ㄨㄛˇ) 若(ㄖㄜˇ) 沒(ㄇㄟˊ) 有(ㄧㄡˇ) 在(ㄗㄞˋ) 他(ㄊㄚ) 們(ㄇㄣ˙) 中(ㄓㄨㄥ) 間(ㄐㄧㄢ) 行(ㄏㄤˊ) 過(ㄍㄨㄛˋ) 別(ㄅㄧㄝˊ) 人(ㄖㄣˊ) 未(ㄨㄟˋ) 曾(ㄗㄥ) 行(ㄏㄤˊ) 的(ㄉㄜ˙) 事(ㄕˋ) ,他(ㄊㄚ) 們(ㄇㄣ˙) 就(ㄐㄧㄡˋ) 沒(ㄇㄟˊ) 有(ㄧㄡˇ) 罪(ㄗㄨㄟˋ) ;但(ㄉㄢˋ) 如(ㄖㄨˊ) 今(ㄐㄧㄣ) 連(ㄌㄧㄢˊ) 我(ㄨㄛˇ) 與(ㄩˇ) 我(ㄨㄛˇ) 的(ㄉㄜ˙) 父(ㄈㄨˇ) ,他(ㄊㄚ) 們(ㄇㄣ˙) 也(ㄧㄝˇ) 看(ㄎㄢ) 見(ㄐㄧㄢˋ) 也(ㄧㄝˇ) 恨(ㄏㄣˋ) 惡(ㄨ) 了(ㄌㄜ˙) 。
【NIV】If I had not done among them the works no one else did, they would not be guilty of sin. As it is, they have seen, and yet they have hated both me and my Father.
約翰福音 15:24
|
|
25 |
這要應驗他們律法上所寫的話,說:『他們無故的恨我。』
【當】這是要應驗他們律法書上的話,『他們無故地恨我。』
【新】 這就應驗了他們律法上所寫的話:『他們無故地恨我。』
【現】 但是,這無非要應驗他們的法律書上所寫的:『他們無緣無故地憎恨我!』
【呂】 不過﹐這是要應驗他們律法書上所寫的話說:『他們無緣無故地恨我』。
【欽】 這要應驗他們律法上所寫的話,說:『他們無故的恨我。』
【文】 此乃應其律所載雲、彼無故惡我也、
【中】 這要應驗他們律法上所寫的話:『他們無故的恨我。』
【漢】 這是要應驗他們律法上所寫的話:『他們無故恨我。』
【簡】 不過,這就應驗了他們的法律書上[也就是舊約聖經裡面]所說的話:『他們無故地恨我』[參看舊約《詩篇》六十九篇四節]。
【注】這(ㄓㄜˋ) 要(ㄧㄠ) 應(ㄧㄥ) 驗(ㄧㄢˋ) 他(ㄊㄚ) 們(ㄇㄣ˙) 律(ㄌㄩˋ) 法(ㄈㄚˊ) 上(ㄕㄤˇ) 所(ㄙㄨㄛˇ) 寫(ㄒㄧㄝˇ) 的(ㄉㄜ˙) 話(ㄏㄨㄚˋ) ,說(ㄩㄝˋ) :『他(ㄊㄚ) 們(ㄇㄣ˙) 無(ㄨˊ) 故(ㄍㄨˋ) 的(ㄉㄜ˙) 恨(ㄏㄣˋ) 我(ㄨㄛˇ) 。』
【NIV】But this is to fulfill what is written in their Law: 'They hated me without reason.'
約翰福音 15:25
|
|
26 |
但我要從父那裡差保惠師來,就是從父出來真理的聖靈;他來了,就要為我作見證。
【當】「我要從父那裡為你們差護慰者來,祂就是從父而來的真理之靈。祂來了要為我做見證。
【新】 「我從父那裡要差來給你們的保惠師,就是從父那裡出來的真理的靈,他來到的時候,要為我作見證。
【現】 「但是,那出自父親的慰助者要來;他就是真理的靈。我從父親那裡差他來的時候,他要為我作證。
【呂】 但那幫助者 我從父那裡所要差來找你們的 真理之靈 從父而出的﹐那一位來的時候 就要為我作見證了。
【欽】 但我要從父那?差安慰者來,就是從父出來真理的聖靈;他來了,就要為我作見證。
【文】 但我自父將遣於爾之保惠師、即出於父真理之神、既至、必為我證、
【中】 但我要從父那裡差保惠師來,就是從父出來真理的聖靈,他來了,就要為我作見證。
【漢】 「我要從父那裡差來給你們的保惠師,就是從父那裡出來的真理的靈,他來到的時候,要為我作見證。
【簡】 「我將從我父親那裡為你們派來慰勉者-也就是從我父親那裡來的真理的聖靈。他來的時候,會為我做證。
【注】但(ㄉㄢˋ) 我(ㄨㄛˇ) 要(ㄧㄠ) 從(ㄗㄨㄥˋ) 父(ㄈㄨˇ) 那(ㄋㄚˇ) 裡(ㄌㄧˇ) 差(ㄔㄚ) 保(ㄅㄠˇ) 惠(ㄏㄨㄟˋ) 師(ㄕ) 來(ㄌㄞˊ) ,就(ㄐㄧㄡˋ) 是(ㄕˋ) 從(ㄗㄨㄥˋ) 父(ㄈㄨˇ) 出(ㄔㄨ) 來(ㄌㄞˊ) 真(ㄓㄣ) 理(ㄌㄧˇ) 的(ㄉㄜ˙) 聖(ㄕㄥˋ) 靈(ㄌㄧㄥˊ) ;他(ㄊㄚ) 來(ㄌㄞˊ) 了(ㄌㄜ˙) ,就(ㄐㄧㄡˋ) 要(ㄧㄠ) 為(ㄨㄟˊ) 我(ㄨㄛˇ) 作(ㄗㄨㄛˊ) 見(ㄐㄧㄢˋ) 證(ㄓㄥˋ) 。
【NIV】"When the Advocate comes, whom I will send to you from the Father-the Spirit of truth who goes out from the Father-he will testify about me.
約翰福音 15:26
|
|
27 |
你們也要作見證,因為你們從起頭就與我同在。」
【當】你們也要為我做見證,因為你們從開始就與我在一起。
【新】 你們也要作見證,因為從開始你們就是跟我在一起的。」
【現】 同樣,你們也要為我作證,因為你們從開始就跟我在一起。」
【呂】 你們呢 也要作見證﹐因為從起初你們就同我在一起。
【欽】 你們也要作見證,因為你們從起頭就與我同在。」
【文】 爾亦為證、以爾自始偕我也、
【中】 你們也要作見證,因為你們從開始就與我在一起。
【漢】 你們也要作見證,因為你們從開始就跟我在一起。」
【簡】 但你們也要為我做證,因為你們從開始就和我在一起。」
【注】你(ㄋㄧˇ) 們(ㄇㄣ˙) 也(ㄧㄝˇ) 要(ㄧㄠ) 作(ㄗㄨㄛˊ) 見(ㄐㄧㄢˋ) 證(ㄓㄥˋ) ,因(ㄧㄣ) 為(ㄨㄟˊ) 你(ㄋㄧˇ) 們(ㄇㄣ˙) 從(ㄗㄨㄥˋ) 起(ㄑㄧˇ) 頭(ㄊㄡ˙) 就(ㄐㄧㄡˋ) 與(ㄩˇ) 我(ㄨㄛˇ) 同(ㄊㄨㄥˊ) 在(ㄗㄞˋ) 。」
【NIV】And you also must testify, for you have been with me from the beginning.
約翰福音 15:27
|
THE HOLY BIBLE, NEW INTERNATIONAL VERSIONR, NIVR Copyright c 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica, Inc. Used by permission. All rights reserved worldwide.
For more information, please read here