和合本
你們要記念我從前對你們所說的話:『僕人不能大於主人。』他們若逼迫了我,也要逼迫你們;若遵守了我的話,也要遵守你們的話。
當代聖經譯本
你們要記住我說的話,『奴僕不能大過主人。』他們若迫害我,也必迫害你們;他們若遵行我的話,也必遵行你們的話。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
你們要記住我對你們說過的話:『僕人不能大過主人。』他們若迫害我,也必定迫害你們;他們若遵守我的話,也必定遵守你們的話。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
你們要記住我對你們說過的話:『奴僕不比主人大。』如果他們迫害過我,他們也會迫害你們;如果他們遵從我的話,他們也會遵從你們的話。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
你們要記念我從前對你們所說的話:『僕人不能大於主人。』他們若逼迫了我,也要逼迫你們;若遵守了我的話,也要遵守你們的話。
CNET中譯本
要記得我從前對你們所說的話:『奴僕不能大過主人。』他們若逼迫我,也要逼迫你們;他們若遵守我的話,也要遵守你們的話。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
宜憶我言云、僕不大於主、人若窘逐我、亦將窘逐爾、若守我言、亦將守爾言矣、
新漢語譯本
要記住我對你們說過的話:『僕人不能大過主人。』人若迫害我,也會迫害你們;人若遵守我的話,也會遵守你們的話。
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”
簡明聖經
記住我告訴你們的話:『沒有僕人比主人大的。』[就是說,僕人得到的待遇不會比主人好。]世人如果迫害我,也會迫害你們。他們如果順從我的教導,也會順從你們的教導。
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”