和合本
「世人若恨你們,你們知道(或作:該知道),恨你們以先已經恨我了。
當代聖經譯本
「如果世人恨你們,要知道,他們恨你們以前已經恨我了。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
「如果世人恨你們,你們要知道他們在恨你們以先,已經恨我了。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
「如果世人憎恨你們,你們該曉得,他們已先憎恨了我。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
「世人若恨你們,你們知道,恨你們以先已經恨我了。
CNET中譯本
「世界若恨你們,該知道它先恨我。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
世若惡爾、爾知其先已惡我、
新漢語譯本
「世界恨你們的時候,你們要知道,世界恨你們以前已經恨我了。
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”
簡明聖經
「如果世人恨你們,你們要記住:他們恨你們之前,已經恨我了。
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”