和合本
我若沒有來教訓他們,他們就沒有罪;但如今他們的罪無可推諉了。
當代聖經譯本
我如果沒有來教導他們,他們就沒有罪了,但現在他們的罪無可推諉。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
如果我沒有來,也沒有對他們講過什麼,他們就沒有罪;但現在他們的罪是無可推諉的了。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
我若沒有來向他們講解過,他們就沒有罪;如今,他們的罪是無可推諉的了。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
我若沒有來教訓他們,他們就沒有罪;但如今他們的罪無可推諉了。
CNET中譯本
我若沒有來告訴過他們,他們就沒有罪;但如今他們的罪是無可推諉的了。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
若我未來誨之、彼則無罪、今其罪無可諉矣、
新漢語譯本
假如我沒有來,沒有對他們說過甚麼,他們就沒有罪;可是現在,他們已沒有藉口逃罪了。
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”
簡明聖經
我如果沒有來教導他們[,指出他們的罪],他們不知道自己有罪,也就沒有罪了。但[我來教導過他們,指出過他們的罪,勸他們認罪悔改,好讓我為他們贖罪,他們卻拒絕我,]事實上,他們沒有理由可以開脫自己的罪了。
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”