和合本
你們若屬世界,世界必愛屬自己的;只因你們不屬世界,乃是我從世界中揀選了你們,所以世界就恨你們。
當代聖經譯本
如果你們屬於這個世界,世人一定會愛你們。可是你們不屬於這世界,我已經把你們揀選出來,因此世人恨你們。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
你們若屬於這世界,世人必定愛屬自己的;但因為你們不屬於世界,而是我從世界中揀選了你們,所以世人就恨你們。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
如果你們屬於這世界,世人一定愛那屬於他們自己的。可是,我從這世界中把你們揀選了出來,你們不屬於它;因此世人憎恨你們。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
你們若屬世界,世界必愛屬自己的;只因你們不屬世界,乃是我從世界中揀選了你們,所以世界就恨你們。
CNET中譯本
你們若屬世界,世界必愛屬自己的;可是你們不屬世界,因為我從世界中揀選了你們出來,所以世界就恨你們。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
爾若屬世、世必愛屬己者、爾非屬世、乃我選爾出乎世、故世惡爾焉、
新漢語譯本
如果你們屬世界,世界會愛屬自己的;只因為你們不屬世界,而是我從世界中揀選了你們,所以世界恨你們。
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”
簡明聖經
你們如果屬於這世界[,你們的生活方式和目標就會違反上帝的旨意],世人就會把你們當做自己人一樣地愛你們。但事實上,你們不屬於這世界,因為我從世人當中揀選了你們[,使你們的生活方式和目標,遵從上帝的旨意],所以世人就恨你們。
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”