|
1 |
「你要用皂莢木做一座燒香的壇。
【當】「你要用皂莢木造一座燒香用的壇。
【新】 「你要做一座燒香的壇,你要用皂莢木做這座壇。
【現】 「你要用金合歡木造一座燒香的壇。
【呂】 「你要作一座壇做燒香的地方﹐用皂莢木來作。
【欽】 「你要用皂莢木作一座燒香的壇。
【文】 以皂莢木作焚香壇、
【中】 「你要用皂莢木做一座燒香的壇。
【漢】
【簡】
【注】「你(ㄋㄧˇ) 要(ㄧㄠ) 用(ㄩㄥˋ) 皂(ㄗㄠˋ) 莢(ㄐㄧㄚˊ) 木(ㄇㄨˋ) 做(ㄗㄨㄛˋ) 一(ㄧ) 座(ㄗㄨㄛˋ) 燒(ㄕㄠ) 香(ㄒㄧㄤ) 的(ㄉㄜ˙) 壇(ㄊㄢˊ) 。
【NIV】"Make an altar of acacia wood for burning incense.
出埃及記 30:1
|
|
2 |
這壇要四方的,長一肘,寬一肘,高二肘;壇的四角要與壇接連一塊。
【當】壇是四方形的,長寬各四十五釐米,高九十釐米,上面有突出的角狀物,與壇連成一體。
【新】 壇要四方的:長四十五公分,寬四十五公分,高九十公分。壇的四角要與壇接連在一起。
【現】 壇是四方形的,長四十五公分,寬四十五公分,高九十公分。壇那四個凸起的角要跟壇連接成一整塊。
【呂】 這壇要四方的:長要一肘﹐寬一肘﹐高二肘;壇的四角要和壇接連一塊。
【欽】 這壇要四方的,長一肘,寬一肘,高二肘;壇的四角要與壇接連一塊。
【文】 形製維方、長一肘、廣一肘、高二肘、其角與壇相連、
【中】 這壇要四方的,長五十公分,寬五十公分,高一公尺。壇的四尖角要與壇成為一塊。
【漢】
【簡】
【注】這(ㄓㄜˋ) 壇(ㄊㄢˊ) 要(ㄧㄠ) 四(ㄙˋ) 方(ㄈㄤ) 的(ㄉㄜ˙) ,長(ㄓㄤˇ) 一(ㄧ) 肘(ㄓㄡˇ) ,寬(ㄎㄨㄢ) 一(ㄧ) 肘(ㄓㄡˇ) ,高(ㄍㄠ) 二(ㄦˋ) 肘(ㄓㄡˇ) ;壇(ㄊㄢˊ) 的(ㄉㄜ˙) 四(ㄙˋ) 角(ㄐㄩㄝˊ) 要(ㄧㄠ) 與(ㄩˇ) 壇(ㄊㄢˊ) 接(ㄐㄧㄝ) 連(ㄌㄧㄢˊ) 一(ㄧ) 塊(ㄎㄨㄞˋ) 。
【NIV】It is to be square, a cubit long and a cubit wide, and two cubits high -its horns of one piece with it.
出埃及記 30:2
|
|
3 |
要用精金把壇的上面與壇的四圍,並壇的四角,包裹;又要在壇的四圍鑲上金牙邊。
【當】壇頂、壇的四面和壇上的角狀物要包上純金,四周鑲上金邊。
【新】 你要用純金把壇包裹,壇頂、壇的四邊和壇的四角都要包裹,你要給壇的四圍做金牙邊。
【現】 要用純金包裹壇的頂端,四邊,和四角,周圍鑲上金邊。
【呂】 你要用淨金包它﹐它的頂 它的四圍的邊和它的角都要包;四圍要給它作金牙邊。
【欽】 要用精金把壇的上面與壇的四圍,並壇的四角包裹;又要在壇的四圍鑲上金牙邊。
【文】 上面與四周及角、俱以精金包之、四周施以金緣、
【中】 要用精金把壇的上面,與壇的四圍,並壇的四角包裹,又要在壇的四圍鑲上金牙邊。
【漢】
【簡】
【注】要(ㄧㄠ) 用(ㄩㄥˋ) 精(ㄐㄧㄥ) 金(ㄐㄧㄣ) 把(ㄅㄚˇ) 壇(ㄊㄢˊ) 的(ㄉㄜ˙) 上(ㄕㄤˇ) 面(ㄇㄧㄢˋ) 與(ㄩˇ) 壇(ㄊㄢˊ) 的(ㄉㄜ˙) 四(ㄙˋ) 圍(ㄨㄟˊ) ,並(ㄅㄧㄥˋ) 壇(ㄊㄢˊ) 的(ㄉㄜ˙) 四(ㄙˋ) 角(ㄐㄩㄝˊ) ,包(ㄅㄠ) 裹(ㄍㄨㄛˇ) ;又(ㄧㄡˋ) 要(ㄧㄠ) 在(ㄗㄞˋ) 壇(ㄊㄢˊ) 的(ㄉㄜ˙) 四(ㄙˋ) 圍(ㄨㄟˊ) 鑲(ㄒㄧㄤ) 上(ㄕㄤˇ) 金(ㄐㄧㄣ) 牙(ㄧㄚˊ) 邊(ㄅㄧㄢ) 。
【NIV】Overlay the top and all the sides and the horns with pure gold, and make a gold molding around it.
出埃及記 30:3
|
|
4 |
要做兩個金環安在牙子邊以下,在壇的兩旁,兩根橫撐上,作為穿槓的用處,以便抬壇。
【當】要在壇兩側的金邊下面安兩個金環,使橫杠穿過金環,以便抬香壇。
【新】 在壇的兩旁金牙邊以下你要做兩個金環,兩邊都有,用來穿木槓的地方,以便抬壇。
【現】 要為壇造兩個扛抬用的金環,接在壇兩側的金邊下,好讓扛抬香壇的槓穿過。
【呂】 你要給它作兩個金環﹐作在牙邊以下 它的兩旁面 就是它的兩邊;這兩個環要做穿杠的所在 用來抬壇。
【欽】 要作兩個金環安在牙子邊以下,在壇的兩旁,兩根橫撐上,作為穿槓的用處,以便抬壇。
【文】 緣下兩旁、作金環二、貫杠以舁、
【中】 要做兩個金環安在牙子邊以下,在壇的兩旁,作為穿槓的用處,以便抬壇。
【漢】
【簡】
【注】要(ㄧㄠ) 做(ㄗㄨㄛˋ) 兩(ㄌㄧㄤˇ) 個(ㄍㄜ˙) 金(ㄐㄧㄣ) 環(ㄏㄨㄢˊ) 安(ㄢ) 在(ㄗㄞˋ) 牙(ㄧㄚˊ) 子(ㄗ˙) 邊(ㄅㄧㄢ) 以(ㄧˇ) 下(ㄒㄧㄚˋ) ,在(ㄗㄞˋ) 壇(ㄊㄢˊ) 的(ㄉㄜ˙) 兩(ㄌㄧㄤˇ) 旁(ㄅㄤˋ) ,兩(ㄌㄧㄤˇ) 根(ㄍㄣ) 橫(ㄏㄥˊ) 撐(ㄔㄥ) 上(ㄕㄤˇ) ,作(ㄗㄨㄛˊ) 為(ㄨㄟˊ) 穿(ㄔㄨㄢ) 槓(ㄍㄤˋ) 的(ㄉㄜ˙) 用(ㄩㄥˋ) 處(ㄔㄨˇ) ,以(ㄧˇ) 便(ㄅㄧㄢˋ) 抬(ㄊㄞˊ) 壇(ㄊㄢˊ) 。
【NIV】Make two gold rings for the altar below the molding-two on each of the opposite sides-to hold the poles used to carry it.
出埃及記 30:4
|
|
5 |
要用皂莢木做槓,用金包裹。
【當】要用皂莢木造橫杠,包上金。
【新】 你要用皂莢木做木槓,要用金把它們包裹。
【現】 要用金合歡木做槓子,用金子包裹。
【呂】 你要用皂莢木作兩根杠﹐用金包它。
【欽】 要用皂莢木作槓,用金包裹。
【文】 以皂莢木作杠、包之以金、
【中】 要用皂莢木做槓,用金包裹。
【漢】
【簡】
【注】要(ㄧㄠ) 用(ㄩㄥˋ) 皂(ㄗㄠˋ) 莢(ㄐㄧㄚˊ) 木(ㄇㄨˋ) 做(ㄗㄨㄛˋ) 槓(ㄍㄤˋ) ,用(ㄩㄥˋ) 金(ㄐㄧㄣ) 包(ㄅㄠ) 裹(ㄍㄨㄛˇ) 。
【NIV】Make the poles of acacia wood and overlay them with gold.
出埃及記 30:5
|
|
6 |
要把壇放在法櫃前的幔子外,對著法櫃上的施恩座,就是我要與你相會的地方。
【當】要把香壇放在約櫃前幔子的外面,對著約櫃上的施恩座——就是我要跟你會面的地方。
【新】 你要把壇放在法櫃前面的幔幕前,面對著法櫃上的施恩座,就是我與你相會的地方。
【現】 香壇要放在懸掛在約櫃前的帳幔外。那是我要與你們相會的地方。
【呂】 要把壇放在帷帳前面 對著裡面的法櫃 在法櫃上的除罪蓋前面;那蓋就是我要和你相會的地方。
【欽】 要把壇放在法櫃前的幔子外,對著法櫃上的施恩座,就是我要與你相會的地方。
【文】 置壇於法匱旁之?外、法版之上、施恩座前、我將臨汝之處、
【中】 「你要把壇放在法櫃前的幔子外,對著法櫃上的贖罪蓋,就是我要與你相會的地方。
【漢】
【簡】
【注】要(ㄧㄠ) 把(ㄅㄚˇ) 壇(ㄊㄢˊ) 放(ㄈㄤˋ) 在(ㄗㄞˋ) 法(ㄈㄚˊ) 櫃(ㄍㄨㄟˋ) 前(ㄑㄧㄢˊ) 的(ㄉㄜ˙) 幔(ㄇㄢˋ) 子(ㄗ˙) 外(ㄨㄞˋ) ,對(ㄉㄨㄟˋ) 著(ㄓㄠ) 法(ㄈㄚˊ) 櫃(ㄍㄨㄟˋ) 上(ㄕㄤˇ) 的(ㄉㄜ˙) 施(ㄕ) 恩(ㄣ) 座(ㄗㄨㄛˋ) ,就(ㄐㄧㄡˋ) 是(ㄕˋ) 我(ㄨㄛˇ) 要(ㄧㄠ) 與(ㄩˇ) 你(ㄋㄧˇ) 相(ㄒㄧㄤ) 會(ㄎㄨㄞˋ) 的(ㄉㄜ˙) 地(ㄉㄧˋ) 方(ㄈㄤ) 。
【NIV】Put the altar in front of the curtain that shields the ark of the covenant law-before the atonement cover that is over the tablets of the covenant law-where I will meet with you.
出埃及記 30:6
|
|
7 |
亞倫在壇上要燒馨香料做的香;每早晨他收拾燈的時候,要燒這香。
【當】「亞倫每天早上料理燈臺的時候,要在這壇上燒芬芳的香。
【新】 亞倫要在壇上燒香料做的香,每天早晨整理燈的時候,要燒這香。
【現】 每天早晨,亞倫來整理燈盞時,要在壇上燒芬芳的香。
【呂】 亞倫要燒芬芳的香在壇上:早晨收整燈的時候 他要燒這香;
【欽】 亞倫在壇上要燒馨香料作的香;每早晨他收拾燈的時候,要燒這香。
【文】 每晨理燈時、亞倫必以芳品所製之香、焚於其上、
【中】 亞倫在壇上要燒馨香料做的香,每早晨他收拾燈的時候,要燒這香。
【漢】
【簡】
【注】亞(ㄧㄚˇ) 倫(ㄌㄨㄣˊ) 在(ㄗㄞˋ) 壇(ㄊㄢˊ) 上(ㄕㄤˇ) 要(ㄧㄠ) 燒(ㄕㄠ) 馨(ㄒㄧㄣ) 香(ㄒㄧㄤ) 料(ㄌㄧㄠˋ) 做(ㄗㄨㄛˋ) 的(ㄉㄜ˙) 香(ㄒㄧㄤ) ;每(ㄇㄟˇ) 早(ㄗㄠˇ) 晨(ㄔㄣˊ) 他(ㄊㄚ) 收(ㄕㄡ) 拾(ㄕˊ) 燈(ㄉㄥ) 的(ㄉㄜ˙) 時(ㄕˊ) 候(ㄏㄡˋ) ,要(ㄧㄠ) 燒(ㄕㄠ) 這(ㄓㄜˋ) 香(ㄒㄧㄤ) 。
【NIV】"Aaron must burn fragrant incense on the altar every morning when he tends the lamps.
出埃及記 30:7
|
|
8 |
黃昏點燈的時候,他要在耶和華面前燒這香,作為世世代代常燒的香。
【當】黃昏點燈的時候,他也要在耶和華面前燒香,世世代代都要如此。
【新】 傍晚,亞倫點燈的時候,也要燒這香,在耶和華面前作你們世世代代不斷的香。
【現】 傍晚點燈時也必須燒香。世世代代要繼續這樣獻香,不可間斷。
【呂】 傍晚時分 亞倫點燈的時候﹐他也要燒這香﹐做你們在永恆主面前代代不斷的香。
【欽】 黃昏點燈的時候,他要在耶和華面前燒這香,作為世世代代常燒的香。
【文】 薄暮燃燈時、亦必焚之、是為歷世恆焚之香、在耶和華前、
【中】 黃昏點燈的時候,也要燒這香,作為世世代代在耶和華面前常燒的香。
【漢】
【簡】
【注】黃(ㄏㄨㄤˊ) 昏(ㄏㄨㄣ) 點(ㄉㄧㄢˇ) 燈(ㄉㄥ) 的(ㄉㄜ˙) 時(ㄕˊ) 候(ㄏㄡˋ) ,他(ㄊㄚ) 要(ㄧㄠ) 在(ㄗㄞˋ) 耶(ㄧㄝ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 華(ㄏㄨㄚ) 面(ㄇㄧㄢˋ) 前(ㄑㄧㄢˊ) 燒(ㄕㄠ) 這(ㄓㄜˋ) 香(ㄒㄧㄤ) ,作(ㄗㄨㄛˊ) 為(ㄨㄟˊ) 世(ㄕˋ) 世(ㄕˋ) 代(ㄉㄞˋ) 代(ㄉㄞˋ) 常(ㄔㄤˊ) 燒(ㄕㄠ) 的(ㄉㄜ˙) 香(ㄒㄧㄤ) 。
【NIV】He must burn incense again when he lights the lamps at twilight so incense will burn regularly before the Lord for the generations to come.
出埃及記 30:8
|
|
9 |
在這壇上不可奉上異樣的香,不可獻燔祭、素祭,也不可澆上奠祭。
【當】不可在這香壇上燒別的香料,不可用這壇來獻燔祭或素祭,也不可在上面澆奠祭。
【新】 在這壇上,你們不可獻上凡香、燔祭、素祭,也不可在這壇上澆奠祭。
【現】 不可在這壇上燒違禁的香,或獻燒化祭或素祭,也不可在上面獻奠祭。
【呂】 在這壇上你們不可獻上平常香或燔祭或素祭﹐也不可灌上奠祭。
【欽】 在這壇上不可奉上異樣的香,不可獻燔祭、素祭,也不可澆上奠祭。
【文】 於此壇上、毋焚他香、毋獻燔祭素祭、毋行灌祭、
【中】 在這壇上不可奉上異樣的香,不可獻燔祭、素祭,也不可澆上奠祭。
【漢】
【簡】
【注】在(ㄗㄞˋ) 這(ㄓㄜˋ) 壇(ㄊㄢˊ) 上(ㄕㄤˇ) 不(ㄅㄨˊ) 可(ㄎㄜˇ) 奉(ㄈㄥˋ) 上(ㄕㄤˇ) 異(ㄧˋ) 樣(ㄧㄤˋ) 的(ㄉㄜ˙) 香(ㄒㄧㄤ) ,不(ㄅㄨˊ) 可(ㄎㄜˇ) 獻(ㄒㄧㄢˋ) 燔(ㄈㄢˊ) 祭(ㄐㄧˋ) 、素(ㄙㄨˋ) 祭(ㄐㄧˋ) ,也(ㄧㄝˇ) 不(ㄅㄨˊ) 可(ㄎㄜˇ) 澆(ㄐㄧㄠ) 上(ㄕㄤˇ) 奠(ㄉㄧㄢˋ) 祭(ㄐㄧˋ) 。
【NIV】Do not offer on this altar any other incense or any burnt offering or grain offering, and do not pour a drink offering on it.
出埃及記 30:9
|
|
10 |
亞倫一年一次要在壇的角上行贖罪之禮。他一年一次要用贖罪祭牲的血在壇上行贖罪之禮,作為世世代代的定例。這壇在耶和華面前為至聖。」
【當】亞倫每年要在壇的角上行一次贖罪禮,用贖罪祭牲的血塗在壇角上,世代如此。這是耶和華至聖的壇。」
【新】 亞倫每年一次要在壇的四角上行贖罪禮,每一次他都要用贖罪祭牲的血在壇上行贖罪禮;你們世世代代都要這樣行,這壇要歸耶和華為至聖。」
【現】 每年一次,亞倫要行潔淨的禮儀,用贖罪祭牲的血灑在壇的四個凸起的角上。世世代代要奉行這禮儀。這壇要完全聖化,奉獻給我─上主。」
【呂】 亞倫一年一次要在壇的四角上行除罪染的禮;他一年一次要用除罪禮上之解罪祭牲的血為壇除罪染;代代都要如此:這壇是獻與永恆主為至聖的。」
【欽】 亞倫一年一次要在壇的角上行贖罪之禮。他一年一次要用贖罪祭牲的血在壇上行贖罪之禮,作為世世代代的定例。這壇在耶和華面前為至聖。」
【文】 亞倫必以贖罪祭牲之血、釁於壇角、歲凡一次、歷世如此、以贖斯壇、斯壇為至聖於耶和華前、○
【中】 亞倫一年一次要在壇的尖角上行贖罪之禮,他一年一次要用贖罪祭牲的血,在壇上行贖罪之禮,作為世世代代的定例。這壇在耶和華面前為至聖。」
【漢】
【簡】
【注】亞(ㄧㄚˇ) 倫(ㄌㄨㄣˊ) 一(ㄧ) 年(ㄋㄧㄢˊ) 一(ㄧ) 次(ㄘˋ) 要(ㄧㄠ) 在(ㄗㄞˋ) 壇(ㄊㄢˊ) 的(ㄉㄜ˙) 角(ㄐㄩㄝˊ) 上(ㄕㄤˇ) 行(ㄏㄤˊ) 贖(ㄕㄨˊ) 罪(ㄗㄨㄟˋ) 之(ㄓ) 禮(ㄌㄧˇ) 。他(ㄊㄚ) 一(ㄧ) 年(ㄋㄧㄢˊ) 一(ㄧ) 次(ㄘˋ) 要(ㄧㄠ) 用(ㄩㄥˋ) 贖(ㄕㄨˊ) 罪(ㄗㄨㄟˋ) 祭(ㄐㄧˋ) 牲(ㄕㄥ) 的(ㄉㄜ˙) 血(ㄒㄧㄝˇ) 在(ㄗㄞˋ) 壇(ㄊㄢˊ) 上(ㄕㄤˇ) 行(ㄏㄤˊ) 贖(ㄕㄨˊ) 罪(ㄗㄨㄟˋ) 之(ㄓ) 禮(ㄌㄧˇ) ,作(ㄗㄨㄛˊ) 為(ㄨㄟˊ) 世(ㄕˋ) 世(ㄕˋ) 代(ㄉㄞˋ) 代(ㄉㄞˋ) 的(ㄉㄜ˙) 定(ㄉㄧㄥˋ) 例(ㄌㄧˋ) 。這(ㄓㄜˋ) 壇(ㄊㄢˊ) 在(ㄗㄞˋ) 耶(ㄧㄝ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 華(ㄏㄨㄚ) 面(ㄇㄧㄢˋ) 前(ㄑㄧㄢˊ) 為(ㄨㄟˊ) 至(ㄓˋ) 聖(ㄕㄥˋ) 。」
【NIV】Once a year Aaron shall make atonement on its horns. This annual atonement must be made with the blood of the atoning sin offering for the generations to come. It is most holy to the Lord."
出埃及記 30:10
|
|
11 |
耶和華曉諭摩西說:
【當】耶和華對摩西說:
【新】 耶和華對摩西說:
【現】 上主對摩西說:
【呂】 永恆主告訴摩西說:
【欽】 耶和華曉諭摩西說:
【文】 耶和華諭摩西曰、
【中】 耶和華對摩西說:
【漢】
【簡】
【注】耶(ㄧㄝ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 華(ㄏㄨㄚ) 曉(ㄒㄧㄠˇ) 諭(ㄩˋ) 摩(ㄇㄛˊ) 西(ㄒㄧ) 說(ㄩㄝˋ) :
【NIV】Then the Lord said to Moses,
出埃及記 30:11
|
|
12 |
「你要按以色列人被數的,計算總數,你數的時候,他們各人要為自己的生命把贖價奉給耶和華,免得數的時候在他們中間有災殃。
【當】「你統計以色列人口的時候,每一個被統計的男子都要繳付贖價給耶和華,贖回自己的性命,免得在統計人口期間發生災禍。
【新】 「你要照著以色列人被數點的數目登記人數;你數點的時候,他們各人要為自己的性命把贖價歸給耶和華,免得你數點的時候,他們中間有災病。
【現】 「你調查以色列人口的時候,每一個人都要向我獻贖命金,以避免調查時可能遇到的災禍。
【呂】 「你要按以色列人有資格被點閱的登記人數;你給他們點閱的時候 他們各人要為自己的性命將贖價奉給永恆主﹐免得給他們點閱的時候 他們中間有疫病。
【欽】 「你要按以色列人被數的,計算總數,你數的時候,他們各人要為自己的生命把贖價奉給耶和華,免得數的時候在他們中間有災殃。
【文】 爾核以色列人數時、各以贖命之值、獻於耶和華、以免核數之際、遭遇災害、
【中】 「你要按以色列人的數目作統計;你數的時候,他們各人要為自己的生命把贖價奉給耶和華,免得在數的時候他們中間有災殃。
【漢】
【簡】
【注】「你(ㄋㄧˇ) 要(ㄧㄠ) 按(ㄢˋ) 以(ㄧˇ) 色(ㄙㄜˋ) 列(ㄌㄧㄝˋ) 人(ㄖㄣˊ) 被(ㄅㄟˋ) 數(ㄕㄨˇ) 的(ㄉㄜ˙) ,計(ㄐㄧˋ) 算(ㄙㄨㄢˋ) 總(ㄗㄨㄥˇ) 數(ㄕㄨˇ) ,你(ㄋㄧˇ) 數(ㄕㄨˇ) 的(ㄉㄜ˙) 時(ㄕˊ) 候(ㄏㄡˋ) ,他(ㄊㄚ) 們(ㄇㄣ˙) 各(ㄍㄜˋ) 人(ㄖㄣˊ) 要(ㄧㄠ) 為(ㄨㄟˊ) 自(ㄗˋ) 己(ㄐㄧˇ) 的(ㄉㄜ˙) 生(ㄕㄥ) 命(ㄇㄧㄥˋ) 把(ㄅㄚˇ) 贖(ㄕㄨˊ) 價(ㄍㄚ˙) 奉(ㄈㄥˋ) 給(ㄍㄟˇ) 耶(ㄧㄝ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 華(ㄏㄨㄚ) ,免(ㄨㄣˋ) 得(ㄉㄜ˙) 數(ㄕㄨˇ) 的(ㄉㄜ˙) 時(ㄕˊ) 候(ㄏㄡˋ) 在(ㄗㄞˋ) 他(ㄊㄚ) 們(ㄇㄣ˙) 中(ㄓㄨㄥ) 間(ㄐㄧㄢ) 有(ㄧㄡˇ) 災(ㄗㄞ) 殃(ㄧㄤ) 。
【NIV】"When you take a census of the Israelites to count them, each one must pay the Lord a ransom for his life at the time he is counted. Then no plague will come on them when you number them.
出埃及記 30:12
|
|
13 |
凡過去歸那些被數之人的,每人要按聖所的平,拿銀子半舍客勒;這半舍客勒是奉給耶和華的禮物(一舍客勒是二十季拉)。
【當】凡被統計的人都要付六克銀子,即十季拉,以聖所的秤為準,作為獻給耶和華的禮物。
【新】 以下就是他們當繳納的;凡是屬於那些被數點的人的,每人要照著聖所的標準獻銀子六克;這六克銀子是歸給耶和華的禮物。這重量是聖所用的標準重量(「這重量是聖所用的標準重量」原文作「一捨客勒是二十季拉」)。
【現】 被登記的人必須按照聖所所規定的標準繳納固定款額,作獻給我的禮物。
【呂】 以下這一點錢是他們所要給的:凡按次序走過去而屬於那些有資格被點閱的人 每人都要按聖所的平獻銀子半舍客勒;這半舍客勒是奉給永恆主的提獻物:一舍客勒是二十季拉。
【欽】 凡過去歸那些被數之人的,每人要按聖所的平,拿銀子半舍客勒;這半舍客勒是奉給耶和華的禮物(一舍客勒是二十季拉)。
【文】 凡被核者、必依聖所權衡、以金半舍客勒、奉於耶和華、一舍客勒、即二十季拉、
【中】 凡過去歸那些已被數之人的,都要按聖所的舍客勒,付銀子半舍客勒(一舍客勒是二十季拉),這半舍客勒是奉給耶和華的禮物。
【漢】
【簡】
【注】凡(ㄈㄢˊ) 過(ㄍㄨㄛˋ) 去(ㄑㄩˋ) 歸(ㄍㄨㄟ) 那(ㄋㄚˇ) 些(ㄒㄧㄝ) 被(ㄅㄟˋ) 數(ㄕㄨˇ) 之(ㄓ) 人(ㄖㄣˊ) 的(ㄉㄜ˙) ,每(ㄇㄟˇ) 人(ㄖㄣˊ) 要(ㄧㄠ) 按(ㄢˋ) 聖(ㄕㄥˋ) 所(ㄙㄨㄛˇ) 的(ㄉㄜ˙) 平(ㄆㄧㄥˊ) ,拿(ㄋㄚˊ) 銀(ㄧㄣˊ) 子(ㄗ˙) 半(ㄅㄢˋ) 舍(ㄕㄜˇ) 客(ㄎㄜˋ) 勒(ㄌㄟ) ;這(ㄓㄜˋ) 半(ㄅㄢˋ) 舍(ㄕㄜˇ) 客(ㄎㄜˋ) 勒(ㄌㄟ) 是(ㄕˋ) 奉(ㄈㄥˋ) 給(ㄍㄟˇ) 耶(ㄧㄝ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 華(ㄏㄨㄚ) 的(ㄉㄜ˙) 禮(ㄌㄧˇ) 物(ㄨˋ) (一(ㄧ) 舍(ㄕㄜˇ) 客(ㄎㄜˋ) 勒(ㄌㄟ) 是(ㄕˋ) 二(ㄦˋ) 十(ㄕˊ) 季(ㄐㄧˋ) 拉(ㄌㄚ) )。
【NIV】Each one who crosses over to those already counted is to give a half shekel, according to the sanctuary shekel, which weighs twenty gerahs. This half shekel is an offering to the Lord.
出埃及記 30:13
|
|
14 |
凡過去歸那些被數的人,從二十歲以外的,要將這禮物奉給耶和華。
【當】凡被統計的,年齡在二十歲以上的男子都要獻此禮物給耶和華。
【新】 凡是屬於那些被數點的人,自二十歲以上的,要把禮物獻給耶和華。
【現】 每一個登記的人,就是二十歲以上的男丁,都要繳納這款額。
【呂】 凡按次序走過去而屬於那些有資格被點閱的人 從二十歲和以上的 要將這提獻物奉給永恆主。
【欽】 凡過去歸那些被數的人,從二十歲以外的,要將這禮物奉給耶和華。
【文】 年二十以上被核者、皆奉之、
【中】 凡過去歸那些被數的人,從二十歲以上的,要將這禮物奉給耶和華。
【漢】
【簡】
【注】凡(ㄈㄢˊ) 過(ㄍㄨㄛˋ) 去(ㄑㄩˋ) 歸(ㄍㄨㄟ) 那(ㄋㄚˇ) 些(ㄒㄧㄝ) 被(ㄅㄟˋ) 數(ㄕㄨˇ) 的(ㄉㄜ˙) 人(ㄖㄣˊ) ,從(ㄗㄨㄥˋ) 二(ㄦˋ) 十(ㄕˊ) 歲(ㄙㄨㄟˋ) 以(ㄧˇ) 外(ㄨㄞˋ) 的(ㄉㄜ˙) ,要(ㄧㄠ) 將(ㄐㄧㄤ) 這(ㄓㄜˋ) 禮(ㄌㄧˇ) 物(ㄨˋ) 奉(ㄈㄥˋ) 給(ㄍㄟˇ) 耶(ㄧㄝ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 華(ㄏㄨㄚ) 。
【NIV】All who cross over, those twenty years old or more, are to give an offering to the Lord.
出埃及記 30:14
|
|
15 |
他們為贖生命將禮物奉給耶和華,富足的不可多出,貧窮的也不可少出,各人要出半舍客勒。
【當】富有的不用多繳,貧窮的也不可少付,每個人都要付六克銀子,作為獻給耶和華的禮物,用來贖他們自己的性命。
【新】 富有的人不可多出,貧窮的也不可少出。各人要納六克銀子,作禮物獻給耶和華,好為你們的性命作贖價。
【現】 付贖命金不分貧富;富人不多付,窮人不少付。
【呂】 要為你們的性命將提獻物奉給永恆主做贖價﹐富足的不必多出﹐貧窮的也不可少於半舍客勒。
【欽】 他們為贖生命將禮物奉給耶和華,富足的不可多出,貧窮的也不可少出,各人要出半舍客勒。
【文】 富無所加、貧無所減、俱以金半舍客勒、獻於耶和華、以贖其命、
【中】 他們為贖生命將禮物奉給耶和華,富足的不可多出,貧窮的也不可少出,各人要出半舍客勒。
【漢】
【簡】
【注】他(ㄊㄚ) 們(ㄇㄣ˙) 為(ㄨㄟˊ) 贖(ㄕㄨˊ) 生(ㄕㄥ) 命(ㄇㄧㄥˋ) 將(ㄐㄧㄤ) 禮(ㄌㄧˇ) 物(ㄨˋ) 奉(ㄈㄥˋ) 給(ㄍㄟˇ) 耶(ㄧㄝ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 華(ㄏㄨㄚ) ,富(ㄈㄨˋ) 足(ㄐㄩˋ) 的(ㄉㄜ˙) 不(ㄅㄨˊ) 可(ㄎㄜˇ) 多(ㄉㄨㄛ) 出(ㄔㄨ) ,貧(ㄆㄧㄣˊ) 窮(ㄑㄩㄥˊ) 的(ㄉㄜ˙) 也(ㄧㄝˇ) 不(ㄅㄨˊ) 可(ㄎㄜˇ) 少(ㄕㄠˇ) 出(ㄔㄨ) ,各(ㄍㄜˋ) 人(ㄖㄣˊ) 要(ㄧㄠ) 出(ㄔㄨ) 半(ㄅㄢˋ) 舍(ㄕㄜˇ) 客(ㄎㄜˋ) 勒(ㄌㄟ) 。
【NIV】The rich are not to give more than a half shekel and the poor are not to give less when you make the offering to the Lord to atone for your lives.
出埃及記 30:15
|
|
16 |
你要從以色列人收這贖罪銀,作為會幕的使用,可以在耶和華面前為以色列人作紀念,贖生命。」
【當】要向以色列人收贖命的款項,供會幕使用,可以使以色列人在耶和華面前蒙眷顧,贖性命。」
【新】 你要從以色列人收取這贖銀,指定作會幕事奉的使用,好使它在耶和華面前為以色列人作個記念,也贖回你們的性命。」
【現】 向以色列人民收取的這些錢要用來作維持聖幕的費用。這是他們為自己的生命付出的捐獻;我會因此記得保護他們。」
【呂】 你要從以色列人拿這贖價銀子為自己做贖價﹐支配它給會棚使用﹐好使以色列人在永恆主面前被提醒。」
【欽】 你要從以色列人收這贖罪銀,作為會幕的使用,可以在耶和華面前為以色列人作記念,贖生命。」
【文】 必由以色列人取此贖金、以備會幕之需、為以色列人之誌於耶和華前、以贖其命、○
【中】 你要從以色列人收這贖罪銀,作為維持會幕的使用。這在耶和華面前為以色列人作記念,贖生命。」
【漢】
【簡】
【注】你(ㄋㄧˇ) 要(ㄧㄠ) 從(ㄗㄨㄥˋ) 以(ㄧˇ) 色(ㄙㄜˋ) 列(ㄌㄧㄝˋ) 人(ㄖㄣˊ) 收(ㄕㄡ) 這(ㄓㄜˋ) 贖(ㄕㄨˊ) 罪(ㄗㄨㄟˋ) 銀(ㄧㄣˊ) ,作(ㄗㄨㄛˊ) 為(ㄨㄟˊ) 會(ㄎㄨㄞˋ) 幕(ㄇㄨˋ) 的(ㄉㄜ˙) 使(ㄕˇ) 用(ㄩㄥˋ) ,可(ㄎㄜˇ) 以(ㄧˇ) 在(ㄗㄞˋ) 耶(ㄧㄝ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 華(ㄏㄨㄚ) 面(ㄇㄧㄢˋ) 前(ㄑㄧㄢˊ) 為(ㄨㄟˊ) 以(ㄧˇ) 色(ㄙㄜˋ) 列(ㄌㄧㄝˋ) 人(ㄖㄣˊ) 作(ㄗㄨㄛˊ) 紀(ㄐㄧˋ) 念(ㄋㄧㄢˋ) ,贖(ㄕㄨˊ) 生(ㄕㄥ) 命(ㄇㄧㄥˋ) 。」
【NIV】Receive the atonement money from the Israelites and use it for the service of the tent of meeting. It will be a memorial for the Israelites before the Lord, making atonement for your lives."
出埃及記 30:16
|
|
17 |
耶和華曉諭摩西說:
【當】耶和華對摩西說:
【新】 耶和華對摩西說:
【現】 上主對摩西說:
【呂】 永恆主告訴摩西說:
【欽】 耶和華曉諭摩西說:
【文】 耶和華諭摩西曰、
【中】 耶和華對摩西說:
【漢】
【簡】
【注】耶(ㄧㄝ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 華(ㄏㄨㄚ) 曉(ㄒㄧㄠˇ) 諭(ㄩˋ) 摩(ㄇㄛˊ) 西(ㄒㄧ) 說(ㄩㄝˋ) :
【NIV】Then the Lord said to Moses,
出埃及記 30:17
|
|
18 |
「你要用銅做洗濯盆和盆座,以便洗濯。要將盆放在會幕和壇的中間,在盆裡盛水。
【當】「你用銅造一個洗濯盆和盆座,放在會幕和祭壇之間,盆裡盛著水,
【新】 「你要做一個銅盆和一個銅座,用來洗濯。你要把盆放在會幕和祭壇之間,並且要把水放在盆中。
【現】 「你要造一個洗滌用的銅盆和一個銅盆座,拿來放在聖幕和祭壇中間,盆裡要盛水。
【呂】 「你要用銅作洗濯盆 做洗濯的用處;也要用銅作盆座。要將盆放在會棚和祭壇之間﹐將水放在盆裡;
【欽】 「你要用銅作洗濯盆和盆座,以便洗濯。要將盆放在會幕和壇的中間,在盆裡盛水。
【文】 以銅作浴盤、與其座、以備洗濯、置於會幕祭壇間、盛水其中、
【中】 「你要用青銅做洗濯盆和盆座,以便洗濯。要將盆放在會幕和壇的中間,在盆裡盛水。
【漢】
【簡】
【注】「你(ㄋㄧˇ) 要(ㄧㄠ) 用(ㄩㄥˋ) 銅(ㄊㄨㄥˊ) 做(ㄗㄨㄛˋ) 洗(ㄒㄧˇ) 濯(ㄓㄨㄛˊ) 盆(ㄆㄣˊ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 盆(ㄆㄣˊ) 座(ㄗㄨㄛˋ) ,以(ㄧˇ) 便(ㄅㄧㄢˋ) 洗(ㄒㄧˇ) 濯(ㄓㄨㄛˊ) 。要(ㄧㄠ) 將(ㄐㄧㄤ) 盆(ㄆㄣˊ) 放(ㄈㄤˋ) 在(ㄗㄞˋ) 會(ㄎㄨㄞˋ) 幕(ㄇㄨˋ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 壇(ㄊㄢˊ) 的(ㄉㄜ˙) 中(ㄓㄨㄥ) 間(ㄐㄧㄢ) ,在(ㄗㄞˋ) 盆(ㄆㄣˊ) 裡(ㄌㄧˇ) 盛(ㄔㄥˊ) 水(ㄕㄨㄟˇ) 。
【NIV】"Make a bronze basin, with its bronze stand, for washing. Place it between the tent of meeting and the altar, and put water in it.
出埃及記 30:18
|
|
19 |
亞倫和他的兒子要在這盆裡洗手洗腳。
【當】供亞倫父子們洗手洗腳,
【新】 亞倫和他的兒子要在盆裡洗手洗腳。
【現】 亞倫和他的兒子們進入聖幕,或走近祭壇獻祭物時,要用這盆裡的水洗手洗腳。這樣他們就不至於被殺;
【呂】 亞倫和他的兒子們要在那裡洗手洗腳。
【欽】 亞倫和他的兒子要在這盆裡洗手洗腳。
【文】 使亞倫與其子、在彼盥手濯足、
【中】 亞倫和他的兒子要在這盆裡洗手洗腳。
【漢】
【簡】
【注】亞(ㄧㄚˇ) 倫(ㄌㄨㄣˊ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 他(ㄊㄚ) 的(ㄉㄜ˙) 兒(ㄦ) 子(ㄗ˙) 要(ㄧㄠ) 在(ㄗㄞˋ) 這(ㄓㄜˋ) 盆(ㄆㄣˊ) 裡(ㄌㄧˇ) 洗(ㄒㄧˇ) 手(ㄕㄡˇ) 洗(ㄒㄧˇ) 腳(ㄐㄩㄝˊ) 。
【NIV】Aaron and his sons are to wash their hands and feet with water from it.
出埃及記 30:19
|
|
20 |
他們進會幕,或是就近壇前供職給耶和華獻火祭的時候,必用水洗濯,免得死亡。
【當】他們進會幕或在壇上獻火祭之前,一定要自潔才可以供職,免得死亡。
【新】 他們進會幕的時候,或是走近祭壇敬拜,給耶和華焚燒火祭的時候,都要用水洗濯,免得死亡。
【現】
【呂】 他們進會棚的時候 要用水洗﹐免得死亡;或是挨近祭壇前供職 燻火祭給永恆主的時候﹐
【欽】 他們進會幕,或是就近壇前供職給耶和華獻火祭的時候,必用水洗濯,免得死亡。
【文】 每入會幕、或近祭壇供職、獻火祭於耶和華、必以水洗滌、不至殞沒、
【中】 他們進會幕,或是就近壇前供職,燒香,作為給耶和華獻火祭的時候,必用水洗濯,免得死亡。
【漢】
【簡】
【注】他(ㄊㄚ) 們(ㄇㄣ˙) 進(ㄐㄧㄣˋ) 會(ㄎㄨㄞˋ) 幕(ㄇㄨˋ) ,或(ㄏㄨㄛˋ) 是(ㄕˋ) 就(ㄐㄧㄡˋ) 近(ㄐㄧㄣˋ) 壇(ㄊㄢˊ) 前(ㄑㄧㄢˊ) 供(ㄍㄨㄥ) 職(ㄓˊ) 給(ㄍㄟˇ) 耶(ㄧㄝ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 華(ㄏㄨㄚ) 獻(ㄒㄧㄢˋ) 火(ㄏㄨㄛˇ) 祭(ㄐㄧˋ) 的(ㄉㄜ˙) 時(ㄕˊ) 候(ㄏㄡˋ) ,必(ㄅㄧˋ) 用(ㄩㄥˋ) 水(ㄕㄨㄟˇ) 洗(ㄒㄧˇ) 濯(ㄓㄨㄛˊ) ,免(ㄨㄣˋ) 得(ㄉㄜ˙) 死(ㄙˇ) 亡(ㄨˊ) 。
【NIV】Whenever they enter the tent of meeting, they shall wash with water so that they will not die. Also, when they approach the altar to minister by presenting a food offering to the Lord,
出埃及記 30:20
|
|
21 |
他們洗手洗腳就免得死亡。這要作亞倫和他後裔世世代代永遠的定例。」
【當】他們要洗手洗腳,免得死亡,這是亞倫和他的子孫世世代代都要守的條例。」
【新】 他們要洗手洗腳,免得死亡。這要作他們永遠的定例,就是作亞倫和他的後裔世世代代永遠的定例。」
【現】 他們必須洗手洗腳才免於死。這是他們和他們的子孫永遠要遵守的規例。」
【呂】 也要洗手洗腳﹐免得死亡:這要做他們的條例﹐做亞倫和他的後裔世世代代永遠的條例。」
【欽】 他們洗手洗腳就免得死亡。這要作亞倫和他後裔世世代代永遠的定例。」
【文】 必盥手濯足、免於死亡、此為亞倫及其後裔、歷世之永例、○
【中】 他們洗手洗腳,就免得死亡。這要作亞倫和他後裔世世代代永遠的定例。」
【漢】
【簡】
【注】他(ㄊㄚ) 們(ㄇㄣ˙) 洗(ㄒㄧˇ) 手(ㄕㄡˇ) 洗(ㄒㄧˇ) 腳(ㄐㄩㄝˊ) 就(ㄐㄧㄡˋ) 免(ㄨㄣˋ) 得(ㄉㄜ˙) 死(ㄙˇ) 亡(ㄨˊ) 。這(ㄓㄜˋ) 要(ㄧㄠ) 作(ㄗㄨㄛˊ) 亞(ㄧㄚˇ) 倫(ㄌㄨㄣˊ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 他(ㄊㄚ) 後(ㄏㄡˋ) 裔(ㄧˋ) 世(ㄕˋ) 世(ㄕˋ) 代(ㄉㄞˋ) 代(ㄉㄞˋ) 永(ㄩㄥˇ) 遠(ㄩㄢˇ) 的(ㄉㄜ˙) 定(ㄉㄧㄥˋ) 例(ㄌㄧˋ) 。」
【NIV】they shall wash their hands and feet so that they will not die. This is to be a lasting ordinance for Aaron and his descendants for the generations to come."
出埃及記 30:21
|
|
22 |
耶和華曉諭摩西說:
【當】耶和華對摩西說:
【新】 耶和華對摩西說:
【現】 上主對摩西說:
【呂】 永恆主告訴摩西說:
【欽】 耶和華又曉諭摩西說:
【文】 耶和華諭摩西曰、
【中】 耶和華對摩西說:
【漢】
【簡】
【注】耶(ㄧㄝ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 華(ㄏㄨㄚ) 曉(ㄒㄧㄠˇ) 諭(ㄩˋ) 摩(ㄇㄛˊ) 西(ㄒㄧ) 說(ㄩㄝˋ) :
【NIV】Then the Lord said to Moses,
出埃及記 30:22
|
|
23 |
「你要取上品的香料,就是流質的沒藥五百舍客勒,香肉桂一半,就是二百五十舍客勒,菖蒲二百五十舍客勒,
【當】「要以聖所的秤為準,用上等的香料,就是沒藥液六公斤、香肉桂和菖蒲各三公斤、
【新】 「你要取最上等的香料,就是流質的沒藥六公升,香玉桂是沒藥的一半,就是三公斤,香昌蒲三公斤。
【現】 「要拿上等的香料:流質的沒藥六公斤,香肉桂三公斤,香菖蒲三公斤,
【呂】 「你要取頭等的香料:就是流質的沒藥五百舍客勒 香肉桂一半 就是二百五十 香菖蒲二百五十
【欽】 「你要取上品的香料,就是流質的沒藥五百舍客勒,香肉桂一半,就是二百五十舍客勒,菖蒲二百五十舍客勒,
【文】 取芬芳之上品、即流質沒藥五百舍客勒、香肉桂一半、即二百五十舍客勒、香菖蒲二百五十舍客勒、
【中】 「你要取上品的香料:流質的沒藥十二公斤,香肉桂一半,就是六公斤,菖蒲六公斤,
【漢】
【簡】
【注】「你(ㄋㄧˇ) 要(ㄧㄠ) 取(ㄑㄩˇ) 上(ㄕㄤˇ) 品(ㄆㄧㄣˇ) 的(ㄉㄜ˙) 香(ㄒㄧㄤ) 料(ㄌㄧㄠˋ) ,就(ㄐㄧㄡˋ) 是(ㄕˋ) 流(ㄌㄧㄡˊ) 質(ㄓˊ) 的(ㄉㄜ˙) 沒(ㄇㄟˊ) 藥(ㄧㄠˋ) 五(ㄨˇ) 百(ㄅㄞˇ) 舍(ㄕㄜˇ) 客(ㄎㄜˋ) 勒(ㄌㄟ) ,香(ㄒㄧㄤ) 肉(ㄖㄡˋ) 桂(ㄍㄨㄟˋ) 一(ㄧ) 半(ㄅㄢˋ) ,就(ㄐㄧㄡˋ) 是(ㄕˋ) 二(ㄦˋ) 百(ㄅㄞˇ) 五(ㄨˇ) 十(ㄕˊ) 舍(ㄕㄜˇ) 客(ㄎㄜˋ) 勒(ㄌㄟ) ,菖(ㄔㄤ) 蒲(ㄆㄨˊ) 二(ㄦˋ) 百(ㄅㄞˇ) 五(ㄨˇ) 十(ㄕˊ) 舍(ㄕㄜˇ) 客(ㄎㄜˋ) 勒(ㄌㄟ) ,
【NIV】"Take the following fine spices: 500 shekels of liquid myrrh, half as much (that is, 250 shekels) of fragrant cinnamon, 250 shekels of fragrant calamus,
出埃及記 30:23
|
|
24 |
桂皮五百舍客勒,都按著聖所的平,又取橄欖油一欣,
【當】肉桂皮六公斤,再加上橄欖油四升,
【新】 玉桂皮六公斤,都要按著聖所的標準重量,又橄欖油四公斤。
【現】 和六公斤的桂皮(都按照聖所所規定的標準重量),加上四公升的橄欖油,
【呂】 桂皮五百﹐都按聖所的平﹐又橄欖油一欣;
【欽】 桂皮五百舍客勒,都按著聖所的平,又取橄欖油一欣,
【文】 玉桂五百舍客勒、咸依聖所權衡、和橄欖油一欣、
【中】 桂皮十二公斤,都按著聖所的舍客勒,又取橄欖油四公升,
【漢】
【簡】
【注】桂(ㄍㄨㄟˋ) 皮(ㄆㄧˊ) 五(ㄨˇ) 百(ㄅㄞˇ) 舍(ㄕㄜˇ) 客(ㄎㄜˋ) 勒(ㄌㄟ) ,都(ㄉㄡ) 按(ㄢˋ) 著(ㄓㄠ) 聖(ㄕㄥˋ) 所(ㄙㄨㄛˇ) 的(ㄉㄜ˙) 平(ㄆㄧㄥˊ) ,又(ㄧㄡˋ) 取(ㄑㄩˇ) 橄(ㄍㄢˇ) 欖(ㄌㄢˇ) 油(ㄧㄡˊ) 一(ㄧ) 欣(ㄒㄧㄣ) ,
【NIV】500 shekels of cassia-all according to the sanctuary shekel-and a hin of olive oil.
出埃及記 30:24
|
|
25 |
按做香之法調和做成聖膏油。
【當】按著調製香料的方法製作聖膏油。
【新】 你要把這些材料製成聖膏油,就是照著香膏配製師的方法配製成的香膏,是要作為聖膏油的。
【現】 用調製香水的方法製成聖油。
【呂】 將這些物品作成聖膏油﹐就是按作香物者的作法所配合成的香物﹐是要作為聖膏油的。
【欽】 按作香之法調和作成聖膏油。
【文】 用調香法、製為聖膏、
【中】 按巧匠之工,調和成香膏,這就是聖膏油。
【漢】
【簡】
【注】按(ㄢˋ) 做(ㄗㄨㄛˋ) 香(ㄒㄧㄤ) 之(ㄓ) 法(ㄈㄚˊ) 調(ㄉㄧㄠˋ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 做(ㄗㄨㄛˋ) 成(ㄔㄥˊ) 聖(ㄕㄥˋ) 膏(ㄍㄠ) 油(ㄧㄡˊ) 。
【NIV】Make these into a sacred anointing oil, a fragrant blend, the work of a perfumer. It will be the sacred anointing oil.
出埃及記 30:25
|
|
26 |
要用這膏油抹會幕和法櫃,
【當】要用這些膏油來抹會幕、約櫃、
【新】 你要用這膏油抹會幕和法櫃,
【現】 要用這聖油塗抹我的帳幕,約櫃,
【呂】 你要用這膏油膏會棚和法櫃
【欽】 要用這膏油抹會幕和法櫃,
【文】 以膏會幕及法匱、
【中】 「你要用這膏油抹會幕和法櫃、
【漢】
【簡】
【注】要(ㄧㄠ) 用(ㄩㄥˋ) 這(ㄓㄜˋ) 膏(ㄍㄠ) 油(ㄧㄡˊ) 抹(ㄇㄛˇ) 會(ㄎㄨㄞˋ) 幕(ㄇㄨˋ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 法(ㄈㄚˊ) 櫃(ㄍㄨㄟˋ) ,
【NIV】Then use it to anoint the tent of meeting, the ark of the covenant law,
出埃及記 30:26
|
|
27 |
桌子與桌子的一切器具,燈臺和燈臺的器具,並香壇、
【當】桌子和桌上所有的器具、燈臺和燈臺上的器具、香壇、
【新】 桌子和桌子的所有器具,燈台和燈台的器具,以及香壇,
【現】 供桌和桌上的一切器具,燈臺和一切器具,香壇,
【呂】 桌子和桌子的一切器具 燈臺和燈臺的器具 跟香壇
【欽】 桌子與桌子的一切器具,燈臺和燈臺的器具,並香壇、
【文】 幾與其器、燈臺與其器、並焚香壇、
【中】 桌子與桌子的一切器具、燈台和燈台的器具、香壇、
【漢】
【簡】
【注】桌(ㄓㄨㄛ) 子(ㄗ˙) 與(ㄩˇ) 桌(ㄓㄨㄛ) 子(ㄗ˙) 的(ㄉㄜ˙) 一(ㄧ) 切(ㄑㄧㄝ) 器(ㄑㄧˋ) 具(ㄐㄩˋ) ,燈(ㄉㄥ) 臺(ㄊㄞˊ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 燈(ㄉㄥ) 臺(ㄊㄞˊ) 的(ㄉㄜ˙) 器(ㄑㄧˋ) 具(ㄐㄩˋ) ,並(ㄅㄧㄥˋ) 香(ㄒㄧㄤ) 壇(ㄊㄢˊ) 、
【NIV】the table and all its articles, the lampstand and its accessories, the altar of incense,
出埃及記 30:27
|
|
28 |
燔祭壇,和壇的一切器具,洗濯盆和盆座。
【當】燔祭壇和壇上所有的器具、洗濯盆和盆座。
【新】 燔祭壇和壇上的所有器具,盆和盆座;
【現】 獻燒化祭的壇和一切器具,以及洗滌的盆和盆座。
【呂】 燔祭壇和它的一切器具 洗濯盆和盆座;
【欽】 燔祭壇,和壇的一切器具,洗濯盆和盆座。
【文】 燔祭壇與其器、浴盤與其座、
【中】 燔祭壇和壇的一切器具,洗濯盆和盆座。
【漢】
【簡】
【注】燔(ㄈㄢˊ) 祭(ㄐㄧˋ) 壇(ㄊㄢˊ) ,和(ㄏㄨㄛ˙) 壇(ㄊㄢˊ) 的(ㄉㄜ˙) 一(ㄧ) 切(ㄑㄧㄝ) 器(ㄑㄧˋ) 具(ㄐㄩˋ) ,洗(ㄒㄧˇ) 濯(ㄓㄨㄛˊ) 盆(ㄆㄣˊ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 盆(ㄆㄣˊ) 座(ㄗㄨㄛˋ) 。
【NIV】the altar of burnt offering and all its utensils, and the basin with its stand.
出埃及記 30:28
|
|
29 |
要使這些物成為聖,好成為至聖;凡挨著的都成為聖。
【當】你要使這一切聖潔,成為至聖之物。凡碰到它們的都會聖潔。
【新】 你要使它們成聖,使它們成為至聖;凡是觸著它們的,都要成聖。
【現】 要奉獻這一切,使它們完全聖化;凡接觸到的人或物都會被神聖的威力所傷。
【呂】 你要把這些東西分別為聖﹐好成為至聖;無論甚麼 凡觸著它們的 都會成為聖的。
【欽】 要使這些物成為聖,好成為至聖;凡挨著的都成為聖。
【文】 均別之為至聖、凡觸之者、皆為聖焉、
【中】 你要使這些物分別為聖,成為至聖,凡接觸它們的都成為聖潔。
【漢】
【簡】
【注】要(ㄧㄠ) 使(ㄕˇ) 這(ㄓㄜˋ) 些(ㄒㄧㄝ) 物(ㄨˋ) 成(ㄔㄥˊ) 為(ㄨㄟˊ) 聖(ㄕㄥˋ) ,好(ㄏㄠˇ) 成(ㄔㄥˊ) 為(ㄨㄟˊ) 至(ㄓˋ) 聖(ㄕㄥˋ) ;凡(ㄈㄢˊ) 挨(ㄞ) 著(ㄓㄠ) 的(ㄉㄜ˙) 都(ㄉㄡ) 成(ㄔㄥˊ) 為(ㄨㄟˊ) 聖(ㄕㄥˋ) 。
【NIV】You shall consecrate them so they will be most holy, and whatever touches them will be holy.
出埃及記 30:29
|
|
30 |
要膏亞倫和他的兒子,使他們成為聖,可以給我供祭司的職分。
【當】「你也要用這種油來膏亞倫父子們,使他們分別出來,做聖潔的祭司事奉我。
【新】 你也要膏抹亞倫和他的兒子,好使他們成聖,作我的祭司。
【現】 要給亞倫和他的兒子們塗聖油,封立他們作祭司事奉我。
【呂】 你也要用膏膏亞倫和他的兒子們﹐好把他們分別為聖 作祭司來事奉我。
【欽】 要膏亞倫和他的兒子,使他們成為聖,可以給我供祭司的職分。
【文】 亦膏亞倫及其子、使之為聖、任祭司職、以奉事我、
【中】 「你要膏亞倫和他的兒子,使他們成為聖,可以給我供祭司的職分。
【漢】
【簡】
【注】要(ㄧㄠ) 膏(ㄍㄠ) 亞(ㄧㄚˇ) 倫(ㄌㄨㄣˊ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 他(ㄊㄚ) 的(ㄉㄜ˙) 兒(ㄦ) 子(ㄗ˙) ,使(ㄕˇ) 他(ㄊㄚ) 們(ㄇㄣ˙) 成(ㄔㄥˊ) 為(ㄨㄟˊ) 聖(ㄕㄥˋ) ,可(ㄎㄜˇ) 以(ㄧˇ) 給(ㄍㄟˇ) 我(ㄨㄛˇ) 供(ㄍㄨㄥ) 祭(ㄐㄧˋ) 司(ㄙ) 的(ㄉㄜ˙) 職(ㄓˊ) 分(ㄈㄣ) 。
【NIV】"Anoint Aaron and his sons and consecrate them so they may serve me as priests.
出埃及記 30:30
|
|
31 |
你要對以色列人說:『這油,我要世世代代以為聖膏油。
【當】你要把我的話告訴以色列百姓,『我要世世代代以這油為聖膏油。
【新】 你要告訴以色列人說:『你們世世代代要把這油歸我為聖膏油。
【現】 你要告訴以色列人民:『世世代代,你們要在敬拜我時,用這聖油。
【呂】 你要告訴以色列人說:『這油必須保留給我為聖油 做聖膏抹之用 直到萬代。
【欽】 你要對以色列人說:『這油,我要世世代代以為聖膏油。
【文】 當告以色列族曰、此膏於我、歷世為聖、
【中】 你要對以色列人說:『這油,我要世世代代以為聖膏油,
【漢】
【簡】
【注】你(ㄋㄧˇ) 要(ㄧㄠ) 對(ㄉㄨㄟˋ) 以(ㄧˇ) 色(ㄙㄜˋ) 列(ㄌㄧㄝˋ) 人(ㄖㄣˊ) 說(ㄩㄝˋ) :『這(ㄓㄜˋ) 油(ㄧㄡˊ) ,我(ㄨㄛˇ) 要(ㄧㄠ) 世(ㄕˋ) 世(ㄕˋ) 代(ㄉㄞˋ) 代(ㄉㄞˋ) 以(ㄧˇ) 為(ㄨㄟˊ) 聖(ㄕㄥˋ) 膏(ㄍㄠ) 油(ㄧㄡˊ) 。
【NIV】Say to the Israelites, 'This is to be my sacred anointing oil for the generations to come.
出埃及記 30:31
|
|
32 |
不可倒在別人的身上,也不可按這調和之法做與此相似的。這膏油是聖的,你們也要以為聖。
【當】不要把這膏油用在普通人身上,也不可仿製,因為這是聖膏油,你們也要視之為聖物。
【新】 不可倒在常人的身上,也不可照著這配製的份量制相似的膏油;這膏油是聖的,你們也要以它為聖。
【現】 不可把聖油倒在常人身上,也不可應用同一處方配製同樣的油。這油是聖的;你們必須以它為聖物。
【呂】 不可倒在平常人的肉身上﹐也不可按它的成分去作和這個相似的;這膏油是聖別﹐你們也要以為聖別。
【欽】 不可倒在別人的身上,也不可按這調和之法作與此相似的。這膏油是聖的,你們也要以為聖。
【文】 毋傾於人身、毋循是法私製此膏、斯乃聖物、必視之為聖、
【中】 不可用在人的身上,也不可按這調和之法做與此相似的。這膏油是聖的,你們也要以為聖。
【漢】
【簡】
【注】不(ㄅㄨˊ) 可(ㄎㄜˇ) 倒(ㄉㄠˇ) 在(ㄗㄞˋ) 別(ㄅㄧㄝˊ) 人(ㄖㄣˊ) 的(ㄉㄜ˙) 身(ㄐㄩㄢ) 上(ㄕㄤˇ) ,也(ㄧㄝˇ) 不(ㄅㄨˊ) 可(ㄎㄜˇ) 按(ㄢˋ) 這(ㄓㄜˋ) 調(ㄉㄧㄠˋ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 之(ㄓ) 法(ㄈㄚˊ) 做(ㄗㄨㄛˋ) 與(ㄩˇ) 此(ㄘˇ) 相(ㄒㄧㄤ) 似(ㄙˋ) 的(ㄉㄜ˙) 。這(ㄓㄜˋ) 膏(ㄍㄠ) 油(ㄧㄡˊ) 是(ㄕˋ) 聖(ㄕㄥˋ) 的(ㄉㄜ˙) ,你(ㄋㄧˇ) 們(ㄇㄣ˙) 也(ㄧㄝˇ) 要(ㄧㄠ) 以(ㄧˇ) 為(ㄨㄟˊ) 聖(ㄕㄥˋ) 。
【NIV】Do not pour it on anyone else's body and do not make any other oil using the same formula. It is sacred, and you are to consider it sacred.
出埃及記 30:32
|
|
33 |
凡調和與此相似的,或將這膏膏在別人身上的,這人要從民中剪除。』」
【當】任何人若仿製或用這油抹祭司以外的人,要將他從民中剷除。』」
【新】 無論誰配製相似的膏油,或把這膏油抹在外人的身上,這人就一定要從他的族人中被剪除。』」
【現】 若有人配製同樣的油,或用這油來塗抹祭司以外的任何人,他必須從我的子民中除名。」
【呂】 人若配合跟這個相似的﹐或是將這膏油塗在非祭司的平常人身上﹐這人就必須從他的族人中被剪除。』」
【欽】 凡調和與此相似的,或將這膏膏在別人身上的,這人要從民中剪除。』」
【文】 凡私製此膏、或以之膏外人者、必絕於民中、○
【中】 凡調和膏油與此相似的,或將這膏用在非祭司之人身上的,這人要從民中剪除。』」
【漢】
【簡】
【注】凡(ㄈㄢˊ) 調(ㄉㄧㄠˋ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 與(ㄩˇ) 此(ㄘˇ) 相(ㄒㄧㄤ) 似(ㄙˋ) 的(ㄉㄜ˙) ,或(ㄏㄨㄛˋ) 將(ㄐㄧㄤ) 這(ㄓㄜˋ) 膏(ㄍㄠ) 膏(ㄍㄠ) 在(ㄗㄞˋ) 別(ㄅㄧㄝˊ) 人(ㄖㄣˊ) 身(ㄐㄩㄢ) 上(ㄕㄤˇ) 的(ㄉㄜ˙) ,這(ㄓㄜˋ) 人(ㄖㄣˊ) 要(ㄧㄠ) 從(ㄗㄨㄥˋ) 民(ㄇㄧㄣˊ) 中(ㄓㄨㄥ) 剪(ㄐㄧㄢˇ) 除(ㄔㄨˊ) 。』」
【NIV】Whoever makes perfume like it and puts it on anyone other than a priest must be cut off from their people.' "
出埃及記 30:33
|
|
34 |
耶和華吩咐摩西說:「你要取馨香的香料,就是拿他弗、施喜列、喜利比拿;這馨香的香料和淨乳香各樣要一般大的分量。
【當】耶和華對摩西說:「要取各種芬芳的香料,就是蘇合香、香螺、白松香和純乳香,分量相同,
【新】 耶和華對摩西說:「你要取芬芳的香料,就是蘇合香、香錠、白松香;這芬芳的香料和純淨的乳香,各樣都要份量相等。
【現】 上主對摩西說:「要拿下列各樣芬芳的香料:蘇合香,香螺,白松香,和純乳香,分量相等,
【呂】 永恆主對摩西說:「你要取芬芳的香料﹐就是蘇合香 鳳凰螺鰓蓋 白松香:這芬芳的香料和純乳香 要一分對一分。
【欽】 耶和華吩咐摩西說:「你要取馨香的香料,就是拿他弗、施喜列、喜利比拿;這馨香的香料和淨乳香各樣要一般大的分量。
【文】 耶和華諭摩西曰、取香品、即蘇合香、螺弇香、楓脂香、和乳香之清者、權之相等、
【中】 耶和華吩咐摩西說:「你要取馨香的香料,就是香樹脂、施喜列、喜利比拿,和淨乳香,各樣要一般大的分量。
【漢】
【簡】
【注】耶(ㄧㄝ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 華(ㄏㄨㄚ) 吩(ㄈㄣ) 咐(ㄈㄨˋ) 摩(ㄇㄛˊ) 西(ㄒㄧ) 說(ㄩㄝˋ) :「你(ㄋㄧˇ) 要(ㄧㄠ) 取(ㄑㄩˇ) 馨(ㄒㄧㄣ) 香(ㄒㄧㄤ) 的(ㄉㄜ˙) 香(ㄒㄧㄤ) 料(ㄌㄧㄠˋ) ,就(ㄐㄧㄡˋ) 是(ㄕˋ) 拿(ㄋㄚˊ) 他(ㄊㄚ) 弗(ㄈㄨˊ) 、施(ㄕ) 喜(ㄒㄧˇ) 列(ㄌㄧㄝˋ) 、喜(ㄒㄧˇ) 利(ㄌㄧˋ) 比(ㄅㄧˇ) 拿(ㄋㄚˊ) ;這(ㄓㄜˋ) 馨(ㄒㄧㄣ) 香(ㄒㄧㄤ) 的(ㄉㄜ˙) 香(ㄒㄧㄤ) 料(ㄌㄧㄠˋ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 淨(ㄐㄧㄥˋ) 乳(ㄖㄨˇ) 香(ㄒㄧㄤ) 各(ㄍㄜˋ) 樣(ㄧㄤˋ) 要(ㄧㄠ) 一(ㄧ) 般(ㄅㄛ) 大(ㄉㄚˋ) 的(ㄉㄜ˙) 分(ㄈㄣ) 量(ㄌㄧㄤˊ) 。
【NIV】Then the Lord said to Moses, "Take fragrant spices-gum resin, onycha and galbanum-and pure frankincense, all in equal amounts,
出埃及記 30:34
|
|
35 |
你要用這些加上鹽,按做香之法做成清淨聖潔的香。
【當】用調製香料的方法調製,加上鹽,做成純淨聖潔的香。
【新】 你要照著香膏配製師的方法,用這些加上鹽調和製成香,是清淨聖潔的。
【現】 用調製香水的方法配製。再加上鹽,使它純潔聖化。
【呂】 你要將這個作成香﹐就是按作香物者的作法所作成的香物﹐用鹽調劑﹐潔淨而聖別;
【欽】 你要用這些加上鹽,按作香之法作成清淨聖潔的香。
【文】 加以鹽、循調香法、製為純潔且聖之香、
【中】 你要將這些研碎,按巧匠之工,做成純淨聖潔的香。
【漢】
【簡】
【注】你(ㄋㄧˇ) 要(ㄧㄠ) 用(ㄩㄥˋ) 這(ㄓㄜˋ) 些(ㄒㄧㄝ) 加(ㄐㄧㄚ) 上(ㄕㄤˇ) 鹽(ㄧㄢˊ) ,按(ㄢˋ) 做(ㄗㄨㄛˋ) 香(ㄒㄧㄤ) 之(ㄓ) 法(ㄈㄚˊ) 做(ㄗㄨㄛˋ) 成(ㄔㄥˊ) 清(ㄑㄧㄥ) 淨(ㄐㄧㄥˋ) 聖(ㄕㄥˋ) 潔(ㄐㄧㄝˊ) 的(ㄉㄜ˙) 香(ㄒㄧㄤ) 。
【NIV】and make a fragrant blend of incense, the work of a perfumer. It is to be salted and pure and sacred.
出埃及記 30:35
|
|
36 |
這香要取點搗得極細,放在會幕內、法櫃前,我要在那裡與你相會。你們要以這香為至聖。
【當】你們要把一些香搗成極細的粉末,放在會幕內的約櫃前面,就是我與你會面的地方,你們要視這香為至聖之物。
【新】 你要取一部分香,把它研成碎末,放在會幕裡法櫃前,就是我要與你相會的地方。你們要以這香為至聖。
【現】 要拿一部分搗成粉末,帶到我的帳幕,撒在約櫃前─就是我與你們相會的地方。這香是至聖之物。
【呂】 你要把這香取點兒去搗碎到極細﹐放在會棚內法櫃前 我要和你相會的地方;你們要以這香為至聖。
【欽】 這香要取點搗得極細,放在會幕內、法櫃前,我要在那裡與你相會。你們要以這香為至聖。
【文】 取其少許、擣之極細、置於會幕內法匱前、我將臨汝之處、必視之為至聖、
【中】 這香要取點搗得極細,放在會幕內法櫃前,我就是我與你相會之處。你們要以這香為至聖。
【漢】
【簡】
【注】這(ㄓㄜˋ) 香(ㄒㄧㄤ) 要(ㄧㄠ) 取(ㄑㄩˇ) 點(ㄉㄧㄢˇ) 搗(ㄉㄠˇ) 得(ㄉㄜ˙) 極(ㄐㄧˊ) 細(ㄒㄧˋ) ,放(ㄈㄤˋ) 在(ㄗㄞˋ) 會(ㄎㄨㄞˋ) 幕(ㄇㄨˋ) 內(ㄋㄟˋ) 、法(ㄈㄚˊ) 櫃(ㄍㄨㄟˋ) 前(ㄑㄧㄢˊ) ,我(ㄨㄛˇ) 要(ㄧㄠ) 在(ㄗㄞˋ) 那(ㄋㄚˇ) 裡(ㄌㄧˇ) 與(ㄩˇ) 你(ㄋㄧˇ) 相(ㄒㄧㄤ) 會(ㄎㄨㄞˋ) 。你(ㄋㄧˇ) 們(ㄇㄣ˙) 要(ㄧㄠ) 以(ㄧˇ) 這(ㄓㄜˋ) 香(ㄒㄧㄤ) 為(ㄨㄟˊ) 至(ㄓˋ) 聖(ㄕㄥˋ) 。
【NIV】Grind some of it to powder and place it in front of the ark of the covenant law in the tent of meeting, where I will meet with you. It shall be most holy to you.
出埃及記 30:36
|
|
37 |
你們不可按這調和之法為自己做香;要以這香為聖,歸耶和華。
【當】你們不可用同樣的配方為自己做香,要視它為耶和華的聖物。
【新】 你所制的香,你們不可按著它的份量為自己配製;你要以這香為聖歸給耶和華。
【現】 不可用同一處方為自己配製同樣的香;它是獻給我的聖物。
【呂】 你所要作的香 不可按其成分去作;你要以這香為聖歸於永恆主。
【欽】 你們不可按這調和之法為自己作香;要以這香為聖,歸耶和華。
【文】 如法而製之香、勿私為之、必視之為聖、屬於耶和華、
【中】 你們不可按這調和之法為自己做香;要以這香為聖,歸耶和華。
【漢】
【簡】
【注】你(ㄋㄧˇ) 們(ㄇㄣ˙) 不(ㄅㄨˊ) 可(ㄎㄜˇ) 按(ㄢˋ) 這(ㄓㄜˋ) 調(ㄉㄧㄠˋ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 之(ㄓ) 法(ㄈㄚˊ) 為(ㄨㄟˊ) 自(ㄗˋ) 己(ㄐㄧˇ) 做(ㄗㄨㄛˋ) 香(ㄒㄧㄤ) ;要(ㄧㄠ) 以(ㄧˇ) 這(ㄓㄜˋ) 香(ㄒㄧㄤ) 為(ㄨㄟˊ) 聖(ㄕㄥˋ) ,歸(ㄍㄨㄟ) 耶(ㄧㄝ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 華(ㄏㄨㄚ) 。
【NIV】Do not make any incense with this formula for yourselves; consider it holy to the Lord.
出埃及記 30:37
|
|
38 |
凡做香和這香一樣,為要聞香味的,這人要從民中剪除。」
【當】任何人若仿製這香,自己拿來私用,必從民中被剷除。」
【新】 無論誰制香和這香相似,為要聞香的味道的,這人就一定要從他的族人中被剪除。」
【現】 若有人配製這種香,自己享用,他必須從我的子民中除名。」
【呂】 凡作香和這香一樣 去聞香氣的 這人必須從他的族人中被剪除。」
【欽】 凡作香和這香一樣,為要聞香味的,這人要從民中剪除。」
【文】 凡作此香以嗅之者、必絕於民中、
【中】 凡做香和這香一樣,為要聞香味的,這人要從民中剪除。」
【漢】
【簡】
【注】凡(ㄈㄢˊ) 做(ㄗㄨㄛˋ) 香(ㄒㄧㄤ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 這(ㄓㄜˋ) 香(ㄒㄧㄤ) 一(ㄧ) 樣(ㄧㄤˋ) ,為(ㄨㄟˊ) 要(ㄧㄠ) 聞(ㄨㄣˊ) 香(ㄒㄧㄤ) 味(ㄨㄟˋ) 的(ㄉㄜ˙) ,這(ㄓㄜˋ) 人(ㄖㄣˊ) 要(ㄧㄠ) 從(ㄗㄨㄥˋ) 民(ㄇㄧㄣˊ) 中(ㄓㄨㄥ) 剪(ㄐㄧㄢˇ) 除(ㄔㄨˊ) 。」
【NIV】Whoever makes incense like it to enjoy its fragrance must be cut off from their people."
出埃及記 30:38
|