|
1 |
耶穌基督的啟示,就是神賜給他,叫他將必要快成的事指示他的眾僕人。他就差遣使者曉諭他的僕人約翰。
【當】以下是上帝賜給耶穌基督的啟示,讓祂把將來要發生的事指示祂的眾奴僕。因此,祂差遣天使告訴祂的奴僕約翰。
【新】 耶穌基督的啟示,就是 神賜給他,叫他把快要發生的事指示他的眾僕人。他就差派天使顯示給他的僕人約翰。
【現】 本書是記載耶穌基督的啟示。上帝給他這啟示,要他把短期內必定發生的事指示給上帝的僕人們。基督差遣天使向他的僕人約翰顯示這些事,
【呂】 耶穌基督的啟示 就是上帝給了他 叫他將必須快發生的事指示他僕人們的。他藉他的一位天使傳送﹐用表號指示他的僕人約翰。
【欽】 耶穌基督的啟示,就是上帝賜給他,叫他將必要快成的事指示他的眾僕人。他就差遣他的天使曉諭他的僕人約翰。
【文】 耶穌基督之啟示、乃上帝所賜、以示其諸僕、即必速成之事也、且遣厥使、曉諭其僕約翰、
【中】 耶穌基督的啟示,就是 神賜給他,指示他的眾僕人即將發生的事。他就差遣天使清楚告訴他的僕人約翰,
【漢】 耶穌基督的啟示,就是神賜給他,要他把那必定快將成就的事,指示他的眾僕人;他就差遣天使顯明給他的僕人約翰;
【簡】 這是上帝賜給耶穌基督的啟示,讓他可以把不久就要發生的事,顯示給服侍他的僕人們看。於是耶穌基督差派天使,把這個啟示[透過超自然的景象],轉達給僕人約翰。
【注】耶(ㄧㄝ) 穌(ㄨㄟˋ) 基(ㄐㄧ) 督(ㄉㄨ) 的(ㄉㄜ˙) 啟(ㄑㄧˇ) 示(ㄕˋ) ,就(ㄐㄧㄡˋ) 是(ㄕˋ) 神(ㄕㄣˊ) 賜(ㄘˋ) 給(ㄍㄟˇ) 他(ㄊㄚ) ,叫(ㄐㄧㄠˋ) 他(ㄊㄚ) 將(ㄐㄧㄤ) 必(ㄅㄧˋ) 要(ㄧㄠ) 快(ㄎㄨㄞˋ) 成(ㄔㄥˊ) 的(ㄉㄜ˙) 事(ㄕˋ) 指(ㄓˇ) 示(ㄕˋ) 他(ㄊㄚ) 的(ㄉㄜ˙) 眾(ㄓㄨㄥˋ) 僕(ㄆㄨˊ) 人(ㄖㄣˊ) 。他(ㄊㄚ) 就(ㄐㄧㄡˋ) 差(ㄔㄚ) 遣(ㄑㄧㄢˇ) 使(ㄕˇ) 者(ㄓㄜˇ) 曉(ㄒㄧㄠˇ) 諭(ㄩˋ) 他(ㄊㄚ) 的(ㄉㄜ˙) 僕(ㄆㄨˊ) 人(ㄖㄣˊ) 約(ㄩㄝ) 翰(ㄏㄢˋ) 。
【NIV】The revelation from Jesus Christ, which God gave him to show his servants what must soon take place. He made it known by sending his angel to his servant John,
啟示錄 1:1
|
|
2 |
約翰便將神的道和耶穌基督的見證,凡自己所看見的都證明出來。
【當】約翰便為自己所看見的一切——上帝的道和耶穌基督做見證。
【新】 約翰把 神的道,和耶穌基督的見證,凡是自己所看見的,都見證出來了。
【現】 約翰就把所看見的告訴大家,為上帝的信息和耶穌基督所啟示的真理作見證。
【呂】 約翰便為了上帝之道和耶穌基督作的見證 凡他自己在異象中所見過的 都作見證。
【欽】 約翰便將上帝的道和耶穌基督的見證,凡自己所看見的都證明出來。
【文】 乃於上帝之道、與耶穌基督之證、即凡所經見者而證之、
【中】 然後約翰便將自己所看見的,有關 神的道和耶穌基督的見證,都見證出來。
【漢】 約翰就把神的道和耶穌基督的見證,凡是他所看見的,都見證出來。
【簡】 約翰便將自己[在那景象中]所看到和所聽到的一切-也就是上帝的話和耶穌基督所說、所做的事情-都寫下來,做為證明。
【注】約(ㄩㄝ) 翰(ㄏㄢˋ) 便(ㄅㄧㄢˋ) 將(ㄐㄧㄤ) 神(ㄕㄣˊ) 的(ㄉㄜ˙) 道(ㄉㄠˋ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 耶(ㄧㄝ) 穌(ㄨㄟˋ) 基(ㄐㄧ) 督(ㄉㄨ) 的(ㄉㄜ˙) 見(ㄐㄧㄢˋ) 證(ㄓㄥˋ) ,凡(ㄈㄢˊ) 自(ㄗˋ) 己(ㄐㄧˇ) 所(ㄙㄨㄛˇ) 看(ㄎㄢ) 見(ㄐㄧㄢˋ) 的(ㄉㄜ˙) 都(ㄉㄡ) 證(ㄓㄥˋ) 明(ㄇㄧㄥˊ) 出(ㄔㄨ) 來(ㄌㄞˊ) 。
【NIV】who testifies to everything he saw-that is, the word of God and the testimony of Jesus Christ.
啟示錄 1:2
|
|
3 |
念這書上預言的和那些聽見又遵守其中所記載的,都是有福的,因為日期近了。
【當】那位宣讀這預言的人和那些聽見並遵守其中內容的人有福了,因為日期近了。
【新】 讀這書上預言的人,和那些聽見這預言並且遵守書中記載的人,都是有福的!因為時候近了。
【現】 讀這本書的人多麼有福啊!聽見這預言並遵守書中所記載的人多麼有福啊!因為這一切事實現的日子快要到了。
【呂】 那宣讀這神言傳講之話的 和那些聽而遵守其中所記載的 都有福氣;因為時機近了。
【欽】 念這書上預言的和那些聽見又遵守其中所記載的,都是有福的,因為日期近了。
【文】 讀此豫言、及聞而守其中所記者、皆為有福、蓋時邇矣、○
【中】 朗誦這書上預言的,和那些聽見又遵守其中所記載的,都是有福的,因為日期近了!
【漢】 那誦讀這預言的人,以及那些聽見這預言又遵守其中所記載的人,有福了,因為時候快到了。
【簡】 凡是把這預言讀給人們聽的,都會得到上帝的祝福;凡是聽到這預言而且遵守其中指示的,也都會得到上帝的祝福。這預言所說的時刻就要到了。
【注】念(ㄋㄧㄢˋ) 這(ㄓㄜˋ) 書(ㄕㄨ) 上(ㄕㄤˇ) 預(ㄩˋ) 言(ㄧㄢˊ) 的(ㄉㄜ˙) 和(ㄏㄨㄛ˙) 那(ㄋㄚˇ) 些(ㄒㄧㄝ) 聽(ㄊㄧㄥ) 見(ㄐㄧㄢˋ) 又(ㄧㄡˋ) 遵(ㄗㄨㄣ) 守(ㄕㄡˇ) 其(ㄐㄧ) 中(ㄓㄨㄥ) 所(ㄙㄨㄛˇ) 記(ㄐㄧˋ) 載(ㄗㄞˇ) 的(ㄉㄜ˙) ,都(ㄉㄡ) 是(ㄕˋ) 有(ㄧㄡˇ) 福(ㄈㄨˊ) 的(ㄉㄜ˙) ,因(ㄧㄣ) 為(ㄨㄟˊ) 日(ㄖˋ) 期(ㄐㄧ) 近(ㄐㄧㄣˋ) 了(ㄌㄜ˙) 。
【NIV】Blessed is the one who reads aloud the words of this prophecy, and blessed are those who hear it and take to heart what is written in it, because the time is near.
啟示錄 1:3
|
|
4 |
約翰寫信給亞西亞的七個教會。但願從那昔在、今在、以後永在的神,和他寶座前的七靈,
【當】我約翰寫信給你們亞細亞的七間教會。願昔在、今在、以後永在的上帝,祂寶座前的七靈和耶穌基督賜給你們恩典和平安。耶穌基督是忠心的見證人,是首先從死裡復活的,是世上君王的首領。祂愛我們,用自己的血救我們脫離罪惡,
【新】 約翰寫信給在亞西亞的七個教會。願恩惠平安,從那位今在、昔在、以後永在的 神,從他寶座前的七靈,
【現】 我─約翰寫信給亞細亞省的七個教會:願那位昔在,今在,將來永在的上帝,以及他寶座前的七個靈,和那忠誠的見證者,首先從死裡復活,作地上諸王統治者的耶穌基督,賜恩典,平安給你們!他愛我們,為我們犧牲流血,從罪中把我們釋放了出來,
【呂】 約翰寫信給亞西亞的七個教會。願你們蒙恩平安;願你們從那今在昔在以後永在的 從他寶座前的七靈
【欽】 約翰寫信給亞細亞的七個教會。但願恩惠、平安歸與你們,從那昔在、今在、以後永在的上帝,和他寶座前的七靈,
【文】 約翰書達亞西亞之七會、願恩惠平康、自昔在今在而將來者、及其座前之七神、歸於爾曹、
【中】 約翰寫信給亞西亞省的七個教會:願那昔在今在以後永在的 神,和他寶座前的七靈,
【漢】 約翰寫信給在亞西亞的七個教會。願今在、昔在、來臨中的那一位,與他寶座前的七靈,並耶穌基督──就是那忠信的見證人、在死人中那首先復生的、地上眾君王的元首──賜予你們恩惠、平安!他愛我們,用自己的血把我們從罪中釋放出來,
【簡】 亞細亞省的七個教會:我是約翰。願那昔在、今在、以後永在的上帝,他寶座前的七靈[注:七靈是指照顧各方的全能的聖靈。「七」是指聖靈各方面完全的能力],
【注】約(ㄩㄝ) 翰(ㄏㄢˋ) 寫(ㄒㄧㄝˇ) 信(ㄒㄧㄣˋ) 給(ㄍㄟˇ) 亞(ㄧㄚˇ) 西(ㄒㄧ) 亞(ㄧㄚˇ) 的(ㄉㄜ˙) 七(ㄑㄧ) 個(ㄍㄜ˙) 教(ㄐㄧㄠ) 會(ㄎㄨㄞˋ) 。但(ㄉㄢˋ) 願(ㄩㄢˋ) 從(ㄗㄨㄥˋ) 那(ㄋㄚˇ) 昔(ㄒㄧˊ) 在(ㄗㄞˋ) 、今(ㄐㄧㄣ) 在(ㄗㄞˋ) 、以(ㄧˇ) 後(ㄏㄡˋ) 永(ㄩㄥˇ) 在(ㄗㄞˋ) 的(ㄉㄜ˙) 神(ㄕㄣˊ) ,和(ㄏㄨㄛ˙) 他(ㄊㄚ) 寶(ㄅㄠˇ) 座(ㄗㄨㄛˋ) 前(ㄑㄧㄢˊ) 的(ㄉㄜ˙) 七(ㄑㄧ) 靈(ㄌㄧㄥˊ) ,
【NIV】John, To the seven churches in the province of Asia: Grace and peace to you from him who is, and who was, and who is to come, and from the seven spirits before his throne,
啟示錄 1:4
|
|
5 |
並那誠實作見證的、從死裡首先復活、為世上君王元首的耶穌基督,有恩惠、平安歸與你們!他愛我們,用自己的血使我們脫離(有古卷:洗去)罪惡,
【當】
【新】 又從那信實的見證人、死人中首先復生的、地上眾君王的統治者耶穌基督臨到你們。他愛我們,用自己的血把我們從我們的罪中釋放出來,
【現】
【呂】 又從耶穌基督 那忠信的捨生作證者 死人中首先復活的 地上諸王的元首 得恩惠平安。他愛我們﹐用他的血解放了我們脫離我們的罪;
【欽】 並那誠實作見證的、從死?首先復活、為世上君王元首的耶穌基督!他愛我們,用自己的血洗去我們的罪惡。
【文】 並自耶穌基督、即忠信之證、由死而首生、為世上諸王之主者、彼愛我儕、以其血釋我諸罪、
【中】 並那誠實作見證的、從死裡首先復活、為世上君王元首的耶穌基督,賜恩惠、平安與你們。那位愛我們,用自己的血作代價,使我們脫離罪惡,
【漢】 5
【簡】 和那[為上帝的旨意和真理而]誠實做證、首先從死裡復活、統轄世上君王的耶穌基督,恩待你們,賜給你們平安!耶穌基督愛我們,用自己的寶血使我們脫離罪的捆綁,
【注】並(ㄅㄧㄥˋ) 那(ㄋㄚˇ) 誠(ㄔㄥˊ) 實(ㄕˊ) 作(ㄗㄨㄛˊ) 見(ㄐㄧㄢˋ) 證(ㄓㄥˋ) 的(ㄉㄜ˙) 、從(ㄗㄨㄥˋ) 死(ㄙˇ) 裡(ㄌㄧˇ) 首(ㄕㄡˇ) 先(ㄒㄧㄢ) 復(ㄈㄨˋ) 活(ㄏㄨㄛˊ) 、為(ㄨㄟˊ) 世(ㄕˋ) 上(ㄕㄤˇ) 君(ㄐㄩㄣ) 王(ㄨㄤˊ) 元(ㄩㄢˊ) 首(ㄕㄡˇ) 的(ㄉㄜ˙) 耶(ㄧㄝ) 穌(ㄨㄟˋ) 基(ㄐㄧ) 督(ㄉㄨ) ,有(ㄧㄡˇ) 恩(ㄣ) 惠(ㄏㄨㄟˋ) 、平(ㄆㄧㄥˊ) 安(ㄢ) 歸(ㄍㄨㄟ) 與(ㄩˇ) 你(ㄋㄧˇ) 們(ㄇㄣ˙) !他(ㄊㄚ) 愛(ㄞˋ) 我(ㄨㄛˇ) 們(ㄇㄣ˙) ,用(ㄩㄥˋ) 自(ㄗˋ) 己(ㄐㄧˇ) 的(ㄉㄜ˙) 血(ㄒㄧㄝˇ) 使(ㄕˇ) 我(ㄨㄛˇ) 們(ㄇㄣ˙) 脫(ㄊㄨㄛ) 離(ㄌㄧˊ) (有(ㄧㄡˇ) 古(ㄍㄨˇ) 卷(ㄐㄩㄢˇ) :洗(ㄒㄧˇ) 去(ㄑㄩˋ) )罪(ㄗㄨㄟˋ) 惡(ㄨ) ,
【NIV】and from Jesus Christ, who is the faithful witness, the firstborn from the dead, and the ruler of the kings of the earth. To him who loves us and has freed us from our sins by his blood,
啟示錄 1:5
|
|
6 |
又使我們成為國民,作他父神的祭司。但願榮耀、權能歸給他,直到永永遠遠。阿們!
【當】使我們成為祭司的國度來事奉祂的父上帝。願祂得到一切榮耀和權柄,一直到永永遠遠。阿們!
【新】 又使我們成為國度,作他父 神的祭司。願榮耀權能都歸給他,直到永永遠遠。阿們。
【現】 使我們成為祭司的國度,來事奉他的父上帝。願榮耀和權能歸於耶穌基督,世世無窮!阿們。
【呂】 又使我們成國為祭司 可親近他的父上帝。願榮耀權能歸於他 世世無窮!阿們(即:誠心所願)。
【欽】 又使我們成為君王,作他父和上帝的祭司。但願榮耀、權柄歸給他,直到永永遠遠。阿們!
【文】 使我儕為國、為其父上帝之祭司、願榮與權歸之、以至世世、阿們、
【中】 又指派我們成為他父 神的國民和祭司。但願榮耀、權能都是他的,直到永永遠遠!阿們。
【漢】 又使我們成為一個國度,成為他父神的祭司。願榮耀和權能都歸給他,直到永永遠遠!阿們。
【簡】 成為他的國民和服侍他父親-上帝-的祭司。願他享受榮耀和權力,直到永永遠遠!阿們。
【注】又(ㄧㄡˋ) 使(ㄕˇ) 我(ㄨㄛˇ) 們(ㄇㄣ˙) 成(ㄔㄥˊ) 為(ㄨㄟˊ) 國(ㄍㄨㄛˊ) 民(ㄇㄧㄣˊ) ,作(ㄗㄨㄛˊ) 他(ㄊㄚ) 父(ㄈㄨˇ) 神(ㄕㄣˊ) 的(ㄉㄜ˙) 祭(ㄐㄧˋ) 司(ㄙ) 。但(ㄉㄢˋ) 願(ㄩㄢˋ) 榮(ㄖㄨㄥˊ) 耀(ㄧㄠˋ) 、權(ㄑㄩㄢˊ) 能(ㄋㄥˊ) 歸(ㄍㄨㄟ) 給(ㄍㄟˇ) 他(ㄊㄚ) ,直(ㄓˊ) 到(ㄉㄠˋ) 永(ㄩㄥˇ) 永(ㄩㄥˇ) 遠(ㄩㄢˇ) 遠(ㄩㄢˇ) 。阿(ㄚ) 們(ㄇㄣ˙) !
【NIV】and has made us to be a kingdom and priests to serve his God and Father-to him be glory and power for ever and ever! Amen.
啟示錄 1:6
|
|
7 |
看哪,他駕雲降臨!眾目要看見他,連刺他的人也要看見他;地上的萬族都要因他哀哭。這話是真實的。阿們!
【當】看啊!祂要駕雲降臨,世人都要看見祂,包括曾經刺祂的人。地上的萬族都必因祂而哀哭。這事必定實現。阿們!
【新】 看哪,他駕著雲降臨,每一個人都要看見他,連那些刺過他的人也要看見他,地上的萬族都要因他捶胸。這是必定的,阿們。
【現】 看哪,他駕著雲來了!每一個人都要看見他,連槍刺他的那些人也要看見他。他來的時候,地上萬民要為他悲傷痛哭。這事必然發生!阿們。
【呂】 看吧﹐他駕雲而來﹐眾目必看見他;連刺他的人也必看見;地上萬族都必因他而捶胸號咷。是一定的﹐一定的。
【欽】 看哪,他駕雲降臨!眾目要看見他,連刺他的人也要看見他;地上的萬族都要因他哀哭。這話是真實的。阿們!
【文】 彼將乘雲而來、眾目必見之、刺之者亦然、世上諸族、將為之哀哭、有如是也、阿們、○
【中】 (看哪!他駕雲回來;眾目要看見他,連刺他的人也要看見他;地上的萬族都要因他哀哭。這一切都必成就!阿們。)
【漢】 看啊,他駕雲而來,所有眼目都要看見他,連那些刺過他的人,也要看見他,地上萬族都要因他捶胸。確實是這樣,阿們。
【簡】 看哪!他[耶穌基督]駕著雲彩來了!所有的人-連那些用刀劍刺穿他的人-都將看見他;地上的萬族都將因他而哀哭。這樣的事是一定要發生的!阿們。
【注】看(ㄎㄢ) 哪(ㄋㄚˇ) ,他(ㄊㄚ) 駕(ㄐㄧㄚˋ) 雲(ㄩㄣˊ) 降(ㄐㄧㄤˋ) 臨(ㄌㄧㄣˊ) !眾(ㄓㄨㄥˋ) 目(ㄇㄨˋ) 要(ㄧㄠ) 看(ㄎㄢ) 見(ㄐㄧㄢˋ) 他(ㄊㄚ) ,連(ㄌㄧㄢˊ) 刺(ㄘˋ) 他(ㄊㄚ) 的(ㄉㄜ˙) 人(ㄖㄣˊ) 也(ㄧㄝˇ) 要(ㄧㄠ) 看(ㄎㄢ) 見(ㄐㄧㄢˋ) 他(ㄊㄚ) ;地(ㄉㄧˋ) 上(ㄕㄤˇ) 的(ㄉㄜ˙) 萬(ㄨㄢˋ) 族(ㄗㄨˊ) 都(ㄉㄡ) 要(ㄧㄠ) 因(ㄧㄣ) 他(ㄊㄚ) 哀(ㄞ) 哭(ㄎㄨ) 。這(ㄓㄜˋ) 話(ㄏㄨㄚˋ) 是(ㄕˋ) 真(ㄓㄣ) 實(ㄕˊ) 的(ㄉㄜ˙) 。阿(ㄚ) 們(ㄇㄣ˙) !
【NIV】"Look, he is coming with the clouds," and "every eye will see him, even those who pierced him"; and all peoples on earth "will mourn because of him." So shall it be! Amen.
啟示錄 1:7
|
|
8 |
主神說:「我是阿拉法,我是俄梅戛,(阿拉法,俄梅戛:是希利尼字母首末二字),是昔在、今在、以後永在的全能者。」
【當】主上帝說:「我是阿拉法,我是俄梅加,我是昔在、今在、以後永在的全能者。」
【新】 主 神說:「我是阿拉法,我是俄梅格;我是今在、昔在、以後永在,全能的 神。」
【現】 昔在,今在,將來永在的主─全能的上帝說:「我是阿爾法,就是開始,是亞米茄,就是終結。」
【呂】 今在昔在 以後求在的全能者 主上帝說:「我是阿拉法﹐是俄梅戛(此二音譯詞乃希臘字母首末二字)」。
【欽】 主上帝說:「我是阿拉法,我是俄梅戛,我是始,我是終,是昔在今在以後永在的全能者。」
【文】 始我也、終亦我、而今而昔而將來、全能者也、主上帝言之矣、○
【中】 主 神說:「我是阿拉法,我是俄梅戛。是昔在、今在、以後永在的全能者!」
【漢】 主神說:「我是阿拉法,也是俄梅嘎。我是今在、昔在、來臨中的全能者。」
【簡】 主上帝說:「我是「阿爾法」[開始]和「俄梅格」[終了]。我是昔在、今在、以後永在的全能上帝。」
【注】主(ㄓㄨˇ) 神(ㄕㄣˊ) 說(ㄩㄝˋ) :「我(ㄨㄛˇ) 是(ㄕˋ) 阿(ㄚ) 拉(ㄌㄚ) 法(ㄈㄚˊ) ,我(ㄨㄛˇ) 是(ㄕˋ) 俄(ㄜˊ) 梅(ㄇㄟˊ) 戛(ㄐㄧㄚˊ) ,(阿(ㄚ) 拉(ㄌㄚ) 法(ㄈㄚˊ) ,俄(ㄜˊ) 梅(ㄇㄟˊ) 戛(ㄐㄧㄚˊ) :是(ㄕˋ) 希(ㄒㄧ) 利(ㄌㄧˋ) 尼(ㄋㄧˊ) 字(ㄗˋ) 母(ㄇㄨˇ) 首(ㄕㄡˇ) 末(ㄇㄛˋ) 二(ㄦˋ) 字(ㄗˋ) ),是(ㄕˋ) 昔(ㄒㄧˊ) 在(ㄗㄞˋ) 、今(ㄐㄧㄣ) 在(ㄗㄞˋ) 、以(ㄧˇ) 後(ㄏㄡˋ) 永(ㄩㄥˇ) 在(ㄗㄞˋ) 的(ㄉㄜ˙) 全(ㄑㄩㄢˊ) 能(ㄋㄥˊ) 者(ㄓㄜˇ) 。」
【NIV】"I am the Alpha and the Omega," says the Lord God, "who is, and who was, and who is to come, the Almighty."
啟示錄 1:8
|
|
9 |
我約翰就是你們的弟兄,和你們在耶穌的患難、國度、忍耐裡一同有分,為神的道,並為給耶穌作的見證,曾在那名叫拔摩的海島上。
【當】我約翰是你們的弟兄,在耶穌裡和你們患難與共、同享國度、一起忍耐。我因傳揚上帝的道、為主耶穌做見證而到了拔摩海島上。
【新】 我約翰,就是你們的弟兄,在耶穌裡跟你們一同分享患難、國度和忍耐的,為了 神的道和耶穌的見證,曾經在那名叫拔摩的海島上。
【現】 我是約翰─你們的弟兄。我在耶穌裡跟你們分擔患難,一同忍耐,也要分享他的主權。為了傳揚上帝的道和耶穌所啟示的真理,我曾被囚禁在名叫拔摩的海島上。
【呂】 我約翰 你們的兄弟 又在耶穌裡一同有分於苦難國度和堅忍的 為了上帝之道 和耶穌作的見證 曾在那叫拔摩的海島上。
【欽】 我約翰就是你們的弟兄,和你們在耶穌基督的患難,國度,忍耐?一同有分。為上帝的道,並為給耶穌基督作的見證,曾在那名叫拔摩的海島上。
【文】 我約翰、爾曹之兄弟、與爾共與耶穌之難與國與忍者、為上帝之道及耶穌之證、昔在一島、名曰拔摩、
【中】 我,約翰,就是你們的弟兄,和你們在耶穌的患難、國度、恆守裡一同有分,為 神的道,並為給耶穌作見證,住在那名叫拔摩的海島上。
【漢】 我約翰,是你們的弟兄,是你們的夥伴,在耶穌裡同受患難、同得國度、一同忍耐;為了神的道和耶穌的見證,我曾在那叫做拔摩的海島上。
【簡】 我-約翰-是和你們分嘗耶穌的苦難、國度和忍耐的弟兄。我因為傳講上帝的信息、為耶穌做證,而被放逐到拔摩島上來。
【注】我(ㄨㄛˇ) 約(ㄩㄝ) 翰(ㄏㄢˋ) 就(ㄐㄧㄡˋ) 是(ㄕˋ) 你(ㄋㄧˇ) 們(ㄇㄣ˙) 的(ㄉㄜ˙) 弟(ㄉㄧˋ) 兄(ㄒㄩㄥ) ,和(ㄏㄨㄛ˙) 你(ㄋㄧˇ) 們(ㄇㄣ˙) 在(ㄗㄞˋ) 耶(ㄧㄝ) 穌(ㄨㄟˋ) 的(ㄉㄜ˙) 患(ㄏㄨㄢˋ) 難(ㄋㄢˊ) 、國(ㄍㄨㄛˊ) 度(ㄉㄨˋ) 、忍(ㄖㄣˇ) 耐(ㄋㄞˋ) 裡(ㄌㄧˇ) 一(ㄧ) 同(ㄊㄨㄥˊ) 有(ㄧㄡˇ) 分(ㄈㄣ) ,為(ㄨㄟˊ) 神(ㄕㄣˊ) 的(ㄉㄜ˙) 道(ㄉㄠˋ) ,並(ㄅㄧㄥˋ) 為(ㄨㄟˊ) 給(ㄍㄟˇ) 耶(ㄧㄝ) 穌(ㄨㄟˋ) 作(ㄗㄨㄛˊ) 的(ㄉㄜ˙) 見(ㄐㄧㄢˋ) 證(ㄓㄥˋ) ,曾(ㄗㄥ) 在(ㄗㄞˋ) 那(ㄋㄚˇ) 名(ㄇㄧㄥˊ) 叫(ㄐㄧㄠˋ) 拔(ㄅㄚˊ) 摩(ㄇㄛˊ) 的(ㄉㄜ˙) 海(ㄏㄞˇ) 島(ㄉㄠˇ) 上(ㄕㄤˇ) 。
【NIV】I, John, your brother and companion in the suffering and kingdom and patient endurance that are ours in Jesus, was on the island of Patmos because of the word of God and the testimony of Jesus.
啟示錄 1:9
|
|
10 |
當主日,我被聖靈感動,聽見在我後面有大聲音如吹號,說:
【當】主日,我被聖靈感動,聽見身後有號角般響亮的聲音說:
【新】 有一個主日,我在靈裡,聽見在我後邊有一個大聲音,好像號筒的響聲,
【現】 有一個主日,聖靈支配著我,我聽見了一個大聲音,好像吹號的響聲,在我背後向我說:
【呂】 有一主日 我身在靈境中 聽見有大聲音在我後面像號筒的聲音
【欽】 我被聖靈感動到主的日子去,聽見在我後面有大聲音如吹號說:
【文】 適主日、我感於聖神、聞大聲於我後如號角曰、
【中】 一個主日,我在靈裡,聽見我後面有大聲音如吹號,
【漢】 有一個主日,我在靈裡聽見我後面有好像號筒一樣響亮的聲音,
【簡】 有個主日[就是禮拜天],我被聖靈帶進一個境界,聽到背後一個好像號角那麼響亮的聲音,說:
【注】當(ㄉㄤ) 主(ㄓㄨˇ) 日(ㄖˋ) ,我(ㄨㄛˇ) 被(ㄅㄟˋ) 聖(ㄕㄥˋ) 靈(ㄌㄧㄥˊ) 感(ㄍㄢˇ) 動(ㄉㄨㄥˋ) ,聽(ㄊㄧㄥ) 見(ㄐㄧㄢˋ) 在(ㄗㄞˋ) 我(ㄨㄛˇ) 後(ㄏㄡˋ) 面(ㄇㄧㄢˋ) 有(ㄧㄡˇ) 大(ㄉㄚˋ) 聲(ㄕㄥ) 音(ㄧㄣ) 如(ㄖㄨˊ) 吹(ㄔㄨㄟ) 號(ㄏㄠˊ) ,說(ㄩㄝˋ) :
【NIV】On the Lord's Day I was in the Spirit, and I heard behind me a loud voice like a trumpet,
啟示錄 1:10
|
|
11 |
「你所看見的當寫在書上,達與以弗所、士每拿、別迦摩、推雅推喇、撒狄、非拉鐵非、老底嘉、那七個教會。」
【當】「把你所看見的寫在書上,然後送給以弗所、士每拿、別迦摩、推雅推喇、撒狄、非拉鐵非和老底嘉七間教會。」
【新】 說:「你所看見的,要寫在書上,也要寄給以弗所、士每拿、別迦摩、推雅推拉、撒狄、非拉鐵非、老底嘉七個教會。」
【現】 「把你所看見的寫下來,然後把這書卷寄給以弗所,士每拿,別迦摩,推雅推喇,撒狄,非拉鐵非,老底嘉七個教會。」
【呂】 說著話:「你所看見的要寫在書上﹐寄給以弗所 示每拿 別迦摩 推雅推喇 撒狄 非拉鐵非 老底嘉 那七個教會。」
【欽】 「我是阿拉法,我是俄梅戛,我是始,我是終,你所看見的,當寫在書上,達與以弗所、士每拿、別迦摩、推雅推喇、撒狄、非拉鐵非、老底嘉,那在亞細亞的七個教會。」
【文】 爾所見者、當筆之於書、寄於七會、即以弗所、士每拿、別迦摩、推雅推喇、撒狄、非拉鐵非、老底嘉、
【中】 說:「把你所看見的寫在書上,送達以弗所、示每拿、別迦摩、推雅推喇、撒狄,非拉鐵非、老底嘉等七間教會。」
【漢】 說:「你所看見的,要寫在書上,寄給以弗所、士每拿、別迦摩、推雅推喇、撒狄、非拉鐵非、老底嘉等七個教會。」
【簡】 「把你所看到的寫下來,送去給以弗所、士每拿、別迦摩、推雅推拉、撒狄、非拉鐵非、老底嘉七個教會。」
【注】「你(ㄋㄧˇ) 所(ㄙㄨㄛˇ) 看(ㄎㄢ) 見(ㄐㄧㄢˋ) 的(ㄉㄜ˙) 當(ㄉㄤ) 寫(ㄒㄧㄝˇ) 在(ㄗㄞˋ) 書(ㄕㄨ) 上(ㄕㄤˇ) ,達(ㄉㄚˊ) 與(ㄩˇ) 以(ㄧˇ) 弗(ㄈㄨˊ) 所(ㄙㄨㄛˇ) 、士(ㄕˋ) 每(ㄇㄟˇ) 拿(ㄋㄚˊ) 、別(ㄅㄧㄝˊ) 迦(ㄐㄧㄚ) 摩(ㄇㄛˊ) 、推(ㄊㄨㄟ) 雅(ㄧㄚˇ) 推(ㄊㄨㄟ) 喇(ㄌㄚ) 、撒(ㄙㄚ) 狄(ㄉㄧˊ) 、非(ㄈㄟ) 拉(ㄌㄚ) 鐵(ㄊㄧㄝˇ) 非(ㄈㄟ) 、老(ㄌㄠˇ) 底(ㄉㄧˇ) 嘉(ㄐㄧㄚ) 、那(ㄋㄚˇ) 七(ㄑㄧ) 個(ㄍㄜ˙) 教(ㄐㄧㄠ) 會(ㄎㄨㄞˋ) 。」
【NIV】which said: "Write on a scroll what you see and send it to the seven churches: to Ephesus, Smyrna, Pergamum, Thyatira, Sardis, Philadelphia and Laodicea."
啟示錄 1:11
|
|
12 |
我轉過身來,要看是誰發聲與我說話;既轉過來,就看見七個金燈臺。
【當】我轉身看究竟是誰在對我說話,我看見七個金燈臺,
【新】 我轉過身來要看看那跟我說話的聲音是誰發的;一轉過來,就看見七個金燈台。
【現】 我轉身要看誰在向我說話,我看見了七個金燈臺。
【呂】 我轉過身來﹐要看看那同我說話的聲音是甚麼回事;我一轉身﹐就看見七個金燈臺;
【欽】 我轉過身來,要看是誰發聲與我說話;既轉過來,就看見七個金燈臺。
【文】 我回顧之、欲知與我言之聲、則見金燈臺七、
【中】 我轉過身來,要看是誰對我說話。既轉過來,就看見七個金燈臺,
【漢】 我轉過身來,要看看是誰的聲音跟我說話。我一轉過來,就看見七個金燈台;
【簡】 我轉過身來,要看是誰在向我說話,結果看見了七個金子做的燈台,
【注】我(ㄨㄛˇ) 轉(ㄓㄨㄢˇ) 過(ㄍㄨㄛˋ) 身(ㄐㄩㄢ) 來(ㄌㄞˊ) ,要(ㄧㄠ) 看(ㄎㄢ) 是(ㄕˋ) 誰(ㄕㄟˊ) 發(ㄈㄚ) 聲(ㄕㄥ) 與(ㄩˇ) 我(ㄨㄛˇ) 說(ㄩㄝˋ) 話(ㄏㄨㄚˋ) ;既(ㄐㄧˋ) 轉(ㄓㄨㄢˇ) 過(ㄍㄨㄛˋ) 來(ㄌㄞˊ) ,就(ㄐㄧㄡˋ) 看(ㄎㄢ) 見(ㄐㄧㄢˋ) 七(ㄑㄧ) 個(ㄍㄜ˙) 金(ㄐㄧㄣ) 燈(ㄉㄥ) 臺(ㄊㄞˊ) 。
【NIV】I turned around to see the voice that was speaking to me. And when I turned I saw seven golden lampstands,
啟示錄 1:12
|
|
13 |
燈臺中間有一位好像人子,身穿長衣,直垂到腳,胸間束著金帶。
【當】有一位好像人子耶穌的站在這些燈臺中間。祂長袍垂腳,金帶圍胸,
【新】 燈台中間有一位好像人子的,身上穿著直垂到腳的長衣,胸間束著金帶。
【現】 燈臺中間有一位像人子的,站在那裡,身上穿著垂到腳跟的長袍,胸前繫著金帶。
【呂】 燈臺中間有一位彷彿是人子﹐穿著垂到腳上的長衣﹐胸間束著金帶。
【欽】 七燈臺中間有一位好像人子,身穿長衣,直垂到腳,胸間束著金帶。
【文】 其間有似人子者、身衣長衣及足、胸束金帶、
【中】 燈臺中間,有一位好像人子。他身穿長衣,直垂到腳,胸間束著金帶。
【漢】 在燈台中間,有一位好像人子的;他身穿直垂到腳的長袍,胸間束著金帶。
【簡】 當中有個好像人子[救主基督]的,身穿長袍,直垂到腳,胸間束著金帶子。
【注】燈(ㄉㄥ) 臺(ㄊㄞˊ) 中(ㄓㄨㄥ) 間(ㄐㄧㄢ) 有(ㄧㄡˇ) 一(ㄧ) 位(ㄨㄟˋ) 好(ㄏㄠˇ) 像(ㄒㄧㄤˋ) 人(ㄖㄣˊ) 子(ㄗ˙) ,身(ㄐㄩㄢ) 穿(ㄔㄨㄢ) 長(ㄓㄤˇ) 衣(ㄧ) ,直(ㄓˊ) 垂(ㄔㄨㄟˊ) 到(ㄉㄠˋ) 腳(ㄐㄩㄝˊ) ,胸(ㄒㄩㄥ) 間(ㄐㄧㄢ) 束(ㄕㄨˋ) 著(ㄓㄠ) 金(ㄐㄧㄣ) 帶(ㄉㄞˋ) 。
【NIV】and among the lampstands was someone like a son of man, dressed in a robe reaching down to his feet and with a golden sash around his chest.
啟示錄 1:13
|
|
14 |
他的頭與髮皆白,如白羊毛,如雪;眼目如同火焰;
【當】頭與髮白如羊毛、潔白如雪,眼睛像火焰,
【新】 他的頭和頭髮像白羊毛、像雪一樣潔白,他的眼睛好像火焰,
【現】 他的頭髮像雪,也像羊毛一樣的潔白;他的眼睛像火燄那樣閃耀;
【呂】 他的頭和頭髮都白得像白羊毛 像雪;他的眼睛像火燄;
【欽】 他的頭與髮皆白,如白羊毛,如雪;眼目如同火燄;
【文】 首與髮皆白、如羊毛如雪、目如火焰、
【中】 他的頭與髮皆白,白如羊毛,甚至白如雪;眼目如同火焰;
【漢】 他的頭和頭髮,白如羊毛,也白如雪;他的眼睛如同火焰,
【簡】 他的頭和頭髮好像白羊毛和雪那樣潔白,眼睛好像火焰那樣閃耀著,
【注】他(ㄊㄚ) 的(ㄉㄜ˙) 頭(ㄊㄡ˙) 與(ㄩˇ) 髮(ㄈㄚˇ) 皆(ㄐㄧㄝ) 白(ㄅㄛˊ) ,如(ㄖㄨˊ) 白(ㄅㄛˊ) 羊(ㄧㄤˊ) 毛(ㄇㄠˊ) ,如(ㄖㄨˊ) 雪(ㄒㄩㄝˇ) ;眼(ㄧㄢˇ) 目(ㄇㄨˋ) 如(ㄖㄨˊ) 同(ㄊㄨㄥˊ) 火(ㄏㄨㄛˇ) 焰(ㄧㄢˋ) ;
【NIV】The hair on his head was white like wool, as white as snow, and his eyes were like blazing fire.
啟示錄 1:14
|
|
15 |
腳好像在爐中鍛煉光明的銅;聲音如同眾水的聲音。
【當】雙腳像爐中冶煉過的銅一樣光亮,聲音如同洪濤之聲。
【新】 他的兩腳好像在爐中精煉過的發光的銅,他的聲音好像眾水的聲音。
【現】 他的腳像經過鍛鍊又擦亮了的銅那樣明亮;他的聲音彷彿大瀑布的響聲。
【呂】 他的腳彷彿是明亮的銅﹐像在火爐中鍛鍊過的;他的聲音像眾水的聲音。
【欽】 腳好像在爐中鍛鍊光明的銅;聲音如同眾水的聲音。
【文】 足似明銅、如煉於冶者、聲如眾水之聲、
【中】 腳好像在爐中冶煉過磨至發亮的銅,聲音如同眾水的聲音。
【漢】 他的雙腳好像爐中鍛煉得明亮的銅似的,他的聲音如同眾水的聲音。
【簡】 腳好像正在爐火裡鍛鍊的銅那樣閃爍發光,聲音好像湍急的洪流。
【注】腳(ㄐㄩㄝˊ) 好(ㄏㄠˇ) 像(ㄒㄧㄤˋ) 在(ㄗㄞˋ) 爐(ㄌㄨˊ) 中(ㄓㄨㄥ) 鍛(ㄉㄨㄢˋ) 煉(ㄌㄧㄢˋ) 光(ㄍㄨㄤ) 明(ㄇㄧㄥˊ) 的(ㄉㄜ˙) 銅(ㄊㄨㄥˊ) ;聲(ㄕㄥ) 音(ㄧㄣ) 如(ㄖㄨˊ) 同(ㄊㄨㄥˊ) 眾(ㄓㄨㄥˋ) 水(ㄕㄨㄟˇ) 的(ㄉㄜ˙) 聲(ㄕㄥ) 音(ㄧㄣ) 。
【NIV】His feet were like bronze glowing in a furnace, and his voice was like the sound of rushing waters.
啟示錄 1:15
|
|
16 |
他右手拿著七星,從他口中出來一把兩刃的利劍;面貌如同烈日放光。
【當】祂右手拿著七顆星,口中吐出一把兩刃的利劍,面貌如烈日放光。
【新】 他的右手拿著七星,有一把兩刃的利劍從他口中吐出來;他的臉發光好像正午的烈日。
【現】 他右手拿著七顆星,口中吐出一把雙刃鋒利的劍;他的臉像正午的陽光。
【呂】 他並且執有七顆星在右手中;有一把雙刃的利劍從他口中吐出;他的臉面像日頭滿有熱力地發光。
【欽】 他右手拿著七星,從他口中出來一把兩刃的利劍;面貌如同烈日放光。
【文】 七星在其右手、口出雙鋒利劍、容如烈日之射、
【中】 他右手拿著七星,從他口中伸出一把兩刃的利劍。他的面貌如同烈日放光。
【漢】 他右手拿著七顆星,從他口中吐出一把兩刃的利劍,他的面容如同烈日照耀。
【簡】 他右手拿著七顆星星,嘴裡吐出一把兩刃的利劍,臉好像太陽那樣射出燦爛的光芒。
【注】他(ㄊㄚ) 右(ㄧㄡˋ) 手(ㄕㄡˇ) 拿(ㄋㄚˊ) 著(ㄓㄠ) 七(ㄑㄧ) 星(ㄒㄧㄥ) ,從(ㄗㄨㄥˋ) 他(ㄊㄚ) 口(ㄎㄡˇ) 中(ㄓㄨㄥ) 出(ㄔㄨ) 來(ㄌㄞˊ) 一(ㄧ) 把(ㄅㄚˇ) 兩(ㄌㄧㄤˇ) 刃(ㄖㄣˋ) 的(ㄉㄜ˙) 利(ㄌㄧˋ) 劍(ㄐㄧㄢˋ) ;面(ㄇㄧㄢˋ) 貌(ㄇㄠˋ) 如(ㄖㄨˊ) 同(ㄊㄨㄥˊ) 烈(ㄌㄧㄝˋ) 日(ㄖˋ) 放(ㄈㄤˋ) 光(ㄍㄨㄤ) 。
【NIV】In his right hand he held seven stars, and coming out of his mouth was a sharp, double-edged sword. His face was like the sun shining in all its brilliance.
啟示錄 1:16
|
|
17 |
我一看見,就仆倒在他腳前,像死了一樣。他用右手按著我,說:「不要懼怕!我是首先的,我是末後的,
【當】我一看見祂,便仆倒在祂腳前,像死了一樣。祂把右手按在我身上,說:「不要害怕!我是首先的,我是末後的,
【新】 我看見了他,就仆倒在他腳前,像死了一樣。他用右手按著我,說:「不要怕!我是首先的,我是末後的,
【現】 我一看見他,就仆倒在他腳前,像死人一般。他用右手按著我,說:「不要怕!我是開始,也是終結。
【呂】 我一看見他﹐就仆倒在他腳前﹐像個死人。他把右手按著我說:「別怕了;我是首先的﹐末後的﹐
【欽】 我一看見,就仆倒在他腳前,像死了一樣。他用右手按著我對我說:「不要懼怕!我是首先的,我是末後的。
【文】 我見之而仆其足前如死、彼以右手撫我曰、勿懼、
【中】 我一看見,就仆倒在他腳前,像死了一樣。但他用右手按著我說:「不要懼怕!我是首先的,我是末後的,
【漢】 我看見他,就仆倒在他腳前,好像死了一樣。他用右手按在我身上,說:「不要怕!我是首先的,是末後的,
【簡】 我看到他,便仆倒在他腳前,像死了一樣。他用右手按著我,說:「不要害怕。我是最先的,也是最後的。
【注】我(ㄨㄛˇ) 一(ㄧ) 看(ㄎㄢ) 見(ㄐㄧㄢˋ) ,就(ㄐㄧㄡˋ) 仆(ㄆㄨ) 倒(ㄉㄠˇ) 在(ㄗㄞˋ) 他(ㄊㄚ) 腳(ㄐㄩㄝˊ) 前(ㄑㄧㄢˊ) ,像(ㄒㄧㄤˋ) 死(ㄙˇ) 了(ㄌㄜ˙) 一(ㄧ) 樣(ㄧㄤˋ) 。他(ㄊㄚ) 用(ㄩㄥˋ) 右(ㄧㄡˋ) 手(ㄕㄡˇ) 按(ㄢˋ) 著(ㄓㄠ) 我(ㄨㄛˇ) ,說(ㄩㄝˋ) :「不(ㄅㄨˊ) 要(ㄧㄠ) 懼(ㄐㄩˋ) 怕(ㄆㄚˋ) !我(ㄨㄛˇ) 是(ㄕˋ) 首(ㄕㄡˇ) 先(ㄒㄧㄢ) 的(ㄉㄜ˙) ,我(ㄨㄛˇ) 是(ㄕˋ) 末(ㄇㄛˋ) 後(ㄏㄡˋ) 的(ㄉㄜ˙) ,
【NIV】When I saw him, I fell at his feet as though dead. Then he placed his right hand on me and said: "Do not be afraid. I am the First and the Last.
啟示錄 1:17
|
|
18 |
又是那存活的;我曾死過,現在又活了,直活到永永遠遠;並且拿著死亡和陰間的鑰匙。
【當】我是永活者。我曾經死過,但看啊,我永永遠遠活著。我掌握死亡和陰間的鑰匙。
【新】 又是永活的;我曾經死過,看哪,現在又活著,直活到永永遠遠,並且拿著死亡和陰間的鑰匙。
【現】 我是永存者!我曾經死過,現在活著,而且要永遠活著。我掌握著死亡和陰間的鑰匙。
【呂】 永活的;我曾經死﹐如今你看﹐我是永遠活著 世世無窮的;我並且執有死亡和陰間的鑰匙。
【欽】 又是那存活的,我曾死過,現在又活了,直活到永永遠遠,阿門,並且拿著死亡和地獄的鑰匙。
【文】 始者、終者、生者、我也、我曾死、今則生、至於世世、且有死亡陰府之鑰、
【中】 又是那存活的!我曾死過,看哪,現在又活了,直活到永永遠遠;並且拿著死亡和陰間的鑰匙!
【漢】 也是永活的;我曾死過,看啊,我現在活著,直到永永遠遠;我拿著死亡和陰間的鑰匙。
【簡】 我是永遠活著的那位。我曾經死過,但又活了起來,而且要活到永永遠遠!我掌握著死亡和陰間的鑰匙。
【注】又(ㄧㄡˋ) 是(ㄕˋ) 那(ㄋㄚˇ) 存(ㄘㄨㄣˊ) 活(ㄏㄨㄛˊ) 的(ㄉㄜ˙) ;我(ㄨㄛˇ) 曾(ㄗㄥ) 死(ㄙˇ) 過(ㄍㄨㄛˋ) ,現(ㄒㄧㄢˋ) 在(ㄗㄞˋ) 又(ㄧㄡˋ) 活(ㄏㄨㄛˊ) 了(ㄌㄜ˙) ,直(ㄓˊ) 活(ㄏㄨㄛˊ) 到(ㄉㄠˋ) 永(ㄩㄥˇ) 永(ㄩㄥˇ) 遠(ㄩㄢˇ) 遠(ㄩㄢˇ) ;並(ㄅㄧㄥˋ) 且(ㄑㄧㄝˇ) 拿(ㄋㄚˊ) 著(ㄓㄠ) 死(ㄙˇ) 亡(ㄨˊ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 陰(ㄧㄣ) 間(ㄐㄧㄢ) 的(ㄉㄜ˙) 鑰(ㄧㄠˋ) 匙(ㄔˊ) 。
【NIV】I am the Living One; I was dead, and now look, I am alive for ever and ever! And I hold the keys of death and Hades.
啟示錄 1:18
|
|
19 |
所以你要把所看見的,和現在的事,並將來必成的事,都寫出來。
【當】所以,你要將所看見的一切——現在和將來要發生的事都記錄下來。
【新】 所以,你要把所看見的,現在的,和今後將要發生的事都寫下來。
【現】 你要把所看見的,無論是現在還是將來要發生的事,都寫下來。
【呂】 所以你要把所看見的 就是現在的事 和此後必須發生的事 都寫下來。
【欽】 所以你要把所看見的,和現在的事,並將來必成的事,都寫出來。
【文】 爾當書所見者、及今所有、後必成之事、
【中】 所以你要把所看見的,現在的事,並將來必成的事,都寫出來。
【漢】 所以你要把所看見的,現在發生的事和以後將要發生的事,都寫下來。
【簡】 「所以,你要把所看到的事-現在的和以後要發生的-都寫下來。
【注】所(ㄙㄨㄛˇ) 以(ㄧˇ) 你(ㄋㄧˇ) 要(ㄧㄠ) 把(ㄅㄚˇ) 所(ㄙㄨㄛˇ) 看(ㄎㄢ) 見(ㄐㄧㄢˋ) 的(ㄉㄜ˙) ,和(ㄏㄨㄛ˙) 現(ㄒㄧㄢˋ) 在(ㄗㄞˋ) 的(ㄉㄜ˙) 事(ㄕˋ) ,並(ㄅㄧㄥˋ) 將(ㄐㄧㄤ) 來(ㄌㄞˊ) 必(ㄅㄧˋ) 成(ㄔㄥˊ) 的(ㄉㄜ˙) 事(ㄕˋ) ,都(ㄉㄡ) 寫(ㄒㄧㄝˇ) 出(ㄔㄨ) 來(ㄌㄞˊ) 。
【NIV】"Write, therefore, what you have seen, what is now and what will take place later.
啟示錄 1:19
|
|
20 |
論到你所看見、在我右手中的七星和七個金燈臺的奧秘,那七星就是七個教會的使者,七燈臺就是七個教會。」
【當】你所看見在我右手中的七顆星和七個金燈臺的奧祕是,七顆星代表七間教會的天使,七個燈臺代表七間教會。
【新】 你所看見在我右手中的七星和七個金燈台的奧秘就是這樣:七星是七個教會的使者,七燈台是七個教會。」
【現】 你所看見,在我右手中的七顆星和七個金燈臺所象徵的奧祕是這樣的:七顆星是七個教會的天使;七個燈臺就是七個教會。」
【呂】 你所看見那在我右手中的七顆星和七個金燈臺的象徵奧秘(希臘文作:七顆星的象徵奧秘 和七個金燈臺)是:那七顆星是七個教會的使者(與『天使』一詞同字);那七個燈臺是七個教會。
【欽】 論到你所看見、在我右手中的七星和七個金燈臺的奧祕,那七星就是七個教會的天使,你所看見的七燈臺就是七個教會。」
【文】 爾所見我右手七星、與金燈臺七之奧、夫七星即七會之使、七燈臺即七會也、
【中】 論到你所看見在我右手中的七星和七個金燈臺的奧秘:那七星就是七個教會的天使,七燈臺就是七個教會。
【漢】 至於你所看見、在我右手上的七顆星和那七個金燈台的奧秘,就是這樣:七顆星是七個教會的天使,七個燈台是七個教會。」
【簡】 你所看見的,在我右手中的七顆星星和七個金燈台的奧祕是這樣的:七顆星星代表前面所提的那七個教會的天使;七個燈台代表那七個教會。
【注】論(ㄌㄨㄣˊ) 到(ㄉㄠˋ) 你(ㄋㄧˇ) 所(ㄙㄨㄛˇ) 看(ㄎㄢ) 見(ㄐㄧㄢˋ) 、在(ㄗㄞˋ) 我(ㄨㄛˇ) 右(ㄧㄡˋ) 手(ㄕㄡˇ) 中(ㄓㄨㄥ) 的(ㄉㄜ˙) 七(ㄑㄧ) 星(ㄒㄧㄥ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 七(ㄑㄧ) 個(ㄍㄜ˙) 金(ㄐㄧㄣ) 燈(ㄉㄥ) 臺(ㄊㄞˊ) 的(ㄉㄜ˙) 奧(ㄠˋ) 秘(ㄇㄧˋ) ,那(ㄋㄚˇ) 七(ㄑㄧ) 星(ㄒㄧㄥ) 就(ㄐㄧㄡˋ) 是(ㄕˋ) 七(ㄑㄧ) 個(ㄍㄜ˙) 教(ㄐㄧㄠ) 會(ㄎㄨㄞˋ) 的(ㄉㄜ˙) 使(ㄕˇ) 者(ㄓㄜˇ) ,七(ㄑㄧ) 燈(ㄉㄥ) 臺(ㄊㄞˊ) 就(ㄐㄧㄡˋ) 是(ㄕˋ) 七(ㄑㄧ) 個(ㄍㄜ˙) 教(ㄐㄧㄠ) 會(ㄎㄨㄞˋ) 。」
【NIV】The mystery of the seven stars that you saw in my right hand and of the seven golden lampstands is this: The seven stars are the angels of the seven churches, and the seven lampstands are the seven churches.
啟示錄 1:20
|
THE HOLY BIBLE, NEW INTERNATIONAL VERSIONR, NIVR Copyright c 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica, Inc. Used by permission. All rights reserved worldwide.
For more information, please read here