和合本
念這書上預言的和那些聽見又遵守其中所記載的,都是有福的,因為日期近了。
當代聖經譯本
那位宣讀這預言的人和那些聽見並遵守其中內容的人有福了,因為日期近了。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
讀這書上預言的人,和那些聽見這預言並且遵守書中記載的人,都是有福的!因為時候近了。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
讀這本書的人多麼有福啊!聽見這預言並遵守書中所記載的人多麼有福啊!因為這一切事實現的日子快要到了。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
念這書上預言的和那些聽見又遵守其中所記載的,都是有福的,因為日期近了。
CNET中譯本
朗誦這書上預言的,和那些聽見又遵守其中所記載的,都是有福的,因為日期近了!
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
讀此豫言、及聞而守其中所記者、皆為有福、蓋時邇矣、○
新漢語譯本
那誦讀這預言的人,以及那些聽見這預言又遵守其中所記載的人,有福了,因為時候快到了。
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”
簡明聖經
凡是把這預言讀給人們聽的,都會得到上帝的祝福;凡是聽到這預言而且遵守其中指示的,也都會得到上帝的祝福。這預言所說的時刻就要到了。
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”