和合本
腳好像在爐中鍛煉光明的銅;聲音如同眾水的聲音。
當代聖經譯本
雙腳像爐中冶煉過的銅一樣光亮,聲音如同洪濤之聲。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
他的兩腳好像在爐中精煉過的發光的銅,他的聲音好像眾水的聲音。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
他的腳像經過鍛鍊又擦亮了的銅那樣明亮;他的聲音彷彿大瀑布的響聲。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
腳好像在爐中鍛鍊光明的銅;聲音如同眾水的聲音。
CNET中譯本
腳好像在爐中冶煉過磨至發亮的銅,聲音如同眾水的聲音。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
足似明銅、如煉於冶者、聲如眾水之聲、
新漢語譯本
他的雙腳好像爐中鍛煉得明亮的銅似的,他的聲音如同眾水的聲音。
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”
簡明聖經
腳好像正在爐火裡鍛鍊的銅那樣閃爍發光,聲音好像湍急的洪流。
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”