和合本
又使我們成為國民,作他父神的祭司。但願榮耀、權能歸給他,直到永永遠遠。阿們!
當代聖經譯本
使我們成為祭司的國度來事奉祂的父上帝。願祂得到一切榮耀和權柄,一直到永永遠遠。阿們!
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
又使我們成為國度,作他父 神的祭司。願榮耀權能都歸給他,直到永永遠遠。阿們。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
使我們成為祭司的國度,來事奉他的父上帝。願榮耀和權能歸於耶穌基督,世世無窮!阿們。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
又使我們成為君王,作他父和上帝的祭司。但願榮耀、權柄歸給他,直到永永遠遠。阿們!
CNET中譯本
又指派我們成為他父 神的國民和祭司。但願榮耀、權能都是他的,直到永永遠遠!阿們。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
使我儕為國、為其父上帝之祭司、願榮與權歸之、以至世世、阿們、
新漢語譯本
又使我們成為一個國度,成為他父神的祭司。願榮耀和權能都歸給他,直到永永遠遠!阿們。
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”
簡明聖經
成為他的國民和服侍他父親-上帝-的祭司。願他享受榮耀和權力,直到永永遠遠!阿們。
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”