和合本
他的頭與髮皆白,如白羊毛,如雪;眼目如同火焰;
當代聖經譯本
頭與髮白如羊毛、潔白如雪,眼睛像火焰,
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
他的頭和頭髮像白羊毛、像雪一樣潔白,他的眼睛好像火焰,
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
他的頭髮像雪,也像羊毛一樣的潔白;他的眼睛像火燄那樣閃耀;
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
他的頭與髮皆白,如白羊毛,如雪;眼目如同火燄;
CNET中譯本
他的頭與髮皆白,白如羊毛,甚至白如雪;眼目如同火焰;
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
首與髮皆白、如羊毛如雪、目如火焰、
新漢語譯本
他的頭和頭髮,白如羊毛,也白如雪;他的眼睛如同火焰,
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”
簡明聖經
他的頭和頭髮好像白羊毛和雪那樣潔白,眼睛好像火焰那樣閃耀著,
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”