|
1 |
「你們存活於世的日子,在耶和華你們列祖的神所賜你們為業的地上,要謹守遵行的律例典章乃是這些:
【當】「只要你們生活在你們祖先的上帝耶和華賜給你們的土地上,就要謹遵以下律例和典章。
【新】 「你們活在地上的一切日子,在耶和華你列祖的 神賜給你作產業的地上,要謹守遵行的律例和典章,就是這些:
【現】 「你們定居在上主─你們祖先的上帝賜給你們的土地時,要終生謹慎遵守這一切法律誡命。
【呂】 「儘你們活在地上的一切日子 在永恆主你列祖的上帝所賜給你去取得為業的地上 你們所要謹慎遵行的律例典章 乃是這一些。
【欽】 「你們存活於世的日子,在耶和華─你們列祖的上帝所賜你們為業的地上,要謹守遵行的律例典章乃是這些:
【文】 爾在爾祖之上帝耶和華所賜之地、畢生所當守之典章律例、我今諭爾、
【中】 你們存活於世的日子,在耶和華你們列祖的 神所賜你們為業的地上,要謹守遵行的律例典章乃是這些:
【漢】
【簡】
【注】「你(ㄋㄧˇ) 們(ㄇㄣ˙) 存(ㄘㄨㄣˊ) 活(ㄏㄨㄛˊ) 於(ㄨ) 世(ㄕˋ) 的(ㄉㄜ˙) 日(ㄖˋ) 子(ㄗ˙) ,在(ㄗㄞˋ) 耶(ㄧㄝ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 華(ㄏㄨㄚ) 你(ㄋㄧˇ) 們(ㄇㄣ˙) 列(ㄌㄧㄝˋ) 祖(ㄗㄨˇ) 的(ㄉㄜ˙) 神(ㄕㄣˊ) 所(ㄙㄨㄛˇ) 賜(ㄘˋ) 你(ㄋㄧˇ) 們(ㄇㄣ˙) 為(ㄨㄟˊ) 業(ㄧㄝˋ) 的(ㄉㄜ˙) 地(ㄉㄧˋ) 上(ㄕㄤˇ) ,要(ㄧㄠ) 謹(ㄐㄧㄣˇ) 守(ㄕㄡˇ) 遵(ㄗㄨㄣ) 行(ㄏㄤˊ) 的(ㄉㄜ˙) 律(ㄌㄩˋ) 例(ㄌㄧˋ) 典(ㄉㄧㄢˇ) 章(ㄓㄤ) 乃(ㄋㄞˇ) 是(ㄕˋ) 這(ㄓㄜˋ) 些(ㄒㄧㄝ) :
【NIV】These are the decrees and laws you must be careful to follow in the land that the Lord, the God of your ancestors, has given you to possess-as long as you live in the land.
申命記 12:1
|
|
2 |
你們要將所趕出的國民事奉神的各地方,無論是在高山,在小山,在各青翠樹下,都毀壞了;
【當】「你們趕走那裡的列邦後,要徹底摧毀他們在高山上、丘陵上、綠樹下供奉其神明的地方。
【新】 你們要把你們趕走的列國的人事奉神的地方,無論是在高山上,在山岡上,或是在各青翠樹下,都要完全毀壞;
【現】 你們佔領那片土地後,要把原先住民拜神明的地方徹底摧毀;無論在高山小山,或在綠樹下的,都要除滅。
【呂】 凡你所要趕出的列國人事奉他們的神的各地方 無論是在高山 是在山岡 或是在各茂盛樹下 你們都要澈底毀壞;
【欽】 你們要將所趕出的國民事奉眾神的各地方,無論是在高山,在小山,在各青翠樹下,都毀壞了;
【文】 爾所驅逐諸族、事神之處、或山邱之上、或綠樹之下、俱當毀滅、
【中】 你們要將所趕出的國民事奉神的各地方,無論是在高山、在小山、在各青翠樹下,都毀壞了。
【漢】
【簡】
【注】你(ㄋㄧˇ) 們(ㄇㄣ˙) 要(ㄧㄠ) 將(ㄐㄧㄤ) 所(ㄙㄨㄛˇ) 趕(ㄍㄢˇ) 出(ㄔㄨ) 的(ㄉㄜ˙) 國(ㄍㄨㄛˊ) 民(ㄇㄧㄣˊ) 事(ㄕˋ) 奉(ㄈㄥˋ) 神(ㄕㄣˊ) 的(ㄉㄜ˙) 各(ㄍㄜˋ) 地(ㄉㄧˋ) 方(ㄈㄤ) ,無(ㄨˊ) 論(ㄌㄨㄣˊ) 是(ㄕˋ) 在(ㄗㄞˋ) 高(ㄍㄠ) 山(ㄕㄢ) ,在(ㄗㄞˋ) 小(ㄒㄧㄠˇ) 山(ㄕㄢ) ,在(ㄗㄞˋ) 各(ㄍㄜˋ) 青(ㄑㄧㄥ) 翠(ㄘㄨㄟˋ) 樹(ㄕㄨˋ) 下(ㄒㄧㄚˋ) ,都(ㄉㄡ) 毀(ㄏㄨㄟˇ) 壞(ㄏㄨㄞˋ) 了(ㄌㄜ˙) ;
【NIV】Destroy completely all the places on the high mountains, on the hills and under every spreading tree, where the nations you are dispossessing worship their gods.
申命記 12:2
|
|
3 |
也要拆毀他們的祭壇,打碎他們的柱像,用火焚燒他們的木偶,砍下他們雕刻的神像,並將其名從那地方除滅。
【當】你們要拆毀他們的祭壇,打碎他們的神柱,焚燒他們的亞舍拉神像,砍倒他們的偶像,使它們的名字從那裡消失。
【新】 也要拆毀他們的祭壇,打碎他們的神柱;用火焚燒他們的亞捨拉,砍倒他們的神的雕像,並且把他們的名字從這地方除滅。
【現】 你們也要拆毀他們的祭壇,擊碎神柱,燒毀亞舍拉女神像,砍倒偶像,使人不能再在那裡祭拜。
【呂】 也要拆毀他們的祭壇﹐打碎他們的崇拜柱子;他們的亞舍拉神木 你們要用火去燒﹐他們的神的雕像你們要砍下來﹐要從那地方除滅他的名。
【欽】 也要拆毀他們的祭壇,打碎他們的柱像,用火焚燒他們的木偶,砍下他們雕刻的神像,並將其名從那地方除滅。
【文】 毀其壇、碎其柱像、焚其木偶、斫其雕像、滅其名於斯土、
【中】 也要拆毀他們的祭壇,打碎他們的柱像,用火焚燒他們的亞舍拉杆,砍下他們雕刻的神像,並將其名從那地方除滅。
【漢】
【簡】
【注】也(ㄧㄝˇ) 要(ㄧㄠ) 拆(ㄔㄞ) 毀(ㄏㄨㄟˇ) 他(ㄊㄚ) 們(ㄇㄣ˙) 的(ㄉㄜ˙) 祭(ㄐㄧˋ) 壇(ㄊㄢˊ) ,打(ㄉㄚˇ) 碎(ㄙㄨㄟˋ) 他(ㄊㄚ) 們(ㄇㄣ˙) 的(ㄉㄜ˙) 柱(ㄓㄨˋ) 像(ㄒㄧㄤˋ) ,用(ㄩㄥˋ) 火(ㄏㄨㄛˇ) 焚(ㄈㄣˊ) 燒(ㄕㄠ) 他(ㄊㄚ) 們(ㄇㄣ˙) 的(ㄉㄜ˙) 木(ㄇㄨˋ) 偶(ㄡˇ) ,砍(ㄎㄢˇ) 下(ㄒㄧㄚˋ) 他(ㄊㄚ) 們(ㄇㄣ˙) 雕(ㄉㄧㄠ) 刻(ㄎㄜ) 的(ㄉㄜ˙) 神(ㄕㄣˊ) 像(ㄒㄧㄤˋ) ,並(ㄅㄧㄥˋ) 將(ㄐㄧㄤ) 其(ㄐㄧ) 名(ㄇㄧㄥˊ) 從(ㄗㄨㄥˋ) 那(ㄋㄚˇ) 地(ㄉㄧˋ) 方(ㄈㄤ) 除(ㄔㄨˊ) 滅(ㄇㄧㄝˋ) 。
【NIV】Break down their altars, smash their sacred stones and burn their Asherah poles in the fire; cut down the idols of their gods and wipe out their names from those places.
申命記 12:3
|
|
4 |
你們不可照他們那樣事奉耶和華你們的神。
【當】你們不可按照他們的方式敬拜你們的上帝耶和華。
【新】 你們不可像他們那樣事奉耶和華你的 神。
【現】 「不可模仿原先住民的崇拜方式來敬拜上主─你們的上帝。
【呂】 你們不可照他們那樣來服事永恆主你們的上帝。
【欽】 你們不可照他們那樣事奉耶和華─你們的上帝。
【文】 勿效其俗、以事爾上帝耶和華、
【中】 你們不可照他們那樣事奉耶和華你們的 神。
【漢】
【簡】
【注】你(ㄋㄧˇ) 們(ㄇㄣ˙) 不(ㄅㄨˊ) 可(ㄎㄜˇ) 照(ㄓㄠˋ) 他(ㄊㄚ) 們(ㄇㄣ˙) 那(ㄋㄚˇ) 樣(ㄧㄤˋ) 事(ㄕˋ) 奉(ㄈㄥˋ) 耶(ㄧㄝ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 華(ㄏㄨㄚ) 你(ㄋㄧˇ) 們(ㄇㄣ˙) 的(ㄉㄜ˙) 神(ㄕㄣˊ) 。
【NIV】You must not worship the Lord your God in their way.
申命記 12:4
|
|
5 |
但耶和華你們的神從你們各支派中選擇何處為立他名的居所,你們就當往那裡去求問,
【當】你們的上帝耶和華要在你們眾支派中選一個地方作祂的居所,你們要去那裡敬拜祂,
【新】 耶和華你們的 神從你們各支派中,選擇了什麼地方作立他名的居所,你們就當到那裡求問他;
【現】 從你們各支族的地區中,上主要選一個特定的場所,讓人在那裡敬拜他。
【呂】 不﹐永恆主你們的上帝從你們眾族派中選擇了甚麼地方做立他名的所在﹐你們就要到那地方 訪問他的居所;
【欽】 但耶和華─你們的上帝從你們各支派中選擇何處為立他名的居所,你們就當往那裡去求問,
【文】 爾上帝耶和華於爾支派中、所選寄名之處、爾當詣而求之、
【中】 但耶和華你們的 神從你們各支派中,選擇何處為立他名的居所,你們就當往那裡去求問,
【漢】
【簡】
【注】但(ㄉㄢˋ) 耶(ㄧㄝ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 華(ㄏㄨㄚ) 你(ㄋㄧˇ) 們(ㄇㄣ˙) 的(ㄉㄜ˙) 神(ㄕㄣˊ) 從(ㄗㄨㄥˋ) 你(ㄋㄧˇ) 們(ㄇㄣ˙) 各(ㄍㄜˋ) 支(ㄓ) 派(ㄆㄞˋ) 中(ㄓㄨㄥ) 選(ㄒㄩㄢˇ) 擇(ㄗㄜˊ) 何(ㄏㄜˊ) 處(ㄔㄨˇ) 為(ㄨㄟˊ) 立(ㄌㄧˋ) 他(ㄊㄚ) 名(ㄇㄧㄥˊ) 的(ㄉㄜ˙) 居(ㄐㄧ) 所(ㄙㄨㄛˇ) ,你(ㄋㄧˇ) 們(ㄇㄣ˙) 就(ㄐㄧㄡˋ) 當(ㄉㄤ) 往(ㄨㄤˇ) 那(ㄋㄚˇ) 裡(ㄌㄧˇ) 去(ㄑㄩˋ) 求(ㄑㄧㄡˊ) 問(ㄨㄣˋ) ,
【NIV】But you are to seek the place the Lord your God will choose from among all your tribes to put his Name there for his dwelling. To that place you must go;
申命記 12:5
|
|
6 |
將你們的燔祭、平安祭、十分取一之物,和手中的舉祭,並還願祭、甘心祭,以及牛群羊群中頭生的,都奉到那裡。
【當】把你們的燔祭及其他祭物、十一奉獻、舉祭、還願祭、自願獻的祭和頭生的牛羊帶到那裡。
【新】 把你們的燔祭和其他的祭物、十分之一的禮物和手中的貢獻、還願祭和甘心祭,以及牛群羊群中頭生的,都要帶到那裡去;
【現】 你們要到那地方獻燒化祭和其他牲祭,要獻十分之一捐,供物,還願祭,自願祭,以及頭生的牛羊。
【呂】 要將你們的燔祭 和別的祭物 你們的十分之一獻物 和手奉的提獻物 你們的還願祭 和自願獻的祭 以及牛群羊群中頭胎的 都帶到那裡;
【欽】 將你們的燔祭、平安祭、十分取一之物,和手中的舉祭,並還願祭、甘心祭,以及牛群羊群中頭生的,都奉到那裡。
【文】 奉獻爾之燔祭、他祭、所應輸之什一、舉祭、許願祭、樂獻祭、及首生之牛羊、
【中】 將你們的燔祭、平安祭,十分取一之物,和手中的舉祭,並還願祭、甘心祭,以及牛群羊群中頭生的,都奉到那裡。
【漢】
【簡】
【注】將(ㄐㄧㄤ) 你(ㄋㄧˇ) 們(ㄇㄣ˙) 的(ㄉㄜ˙) 燔(ㄈㄢˊ) 祭(ㄐㄧˋ) 、平(ㄆㄧㄥˊ) 安(ㄢ) 祭(ㄐㄧˋ) 、十(ㄕˊ) 分(ㄈㄣ) 取(ㄑㄩˇ) 一(ㄧ) 之(ㄓ) 物(ㄨˋ) ,和(ㄏㄨㄛ˙) 手(ㄕㄡˇ) 中(ㄓㄨㄥ) 的(ㄉㄜ˙) 舉(ㄐㄩˇ) 祭(ㄐㄧˋ) ,並(ㄅㄧㄥˋ) 還(ㄏㄞˊ) 願(ㄩㄢˋ) 祭(ㄐㄧˋ) 、甘(ㄍㄢ) 心(ㄒㄧㄣ) 祭(ㄐㄧˋ) ,以(ㄧˇ) 及(ㄐㄧˊ) 牛(ㄋㄧㄡˊ) 群(ㄑㄩㄣˊ) 羊(ㄧㄤˊ) 群(ㄑㄩㄣˊ) 中(ㄓㄨㄥ) 頭(ㄊㄡ˙) 生(ㄕㄥ) 的(ㄉㄜ˙) ,都(ㄉㄡ) 奉(ㄈㄥˋ) 到(ㄉㄠˋ) 那(ㄋㄚˇ) 裡(ㄌㄧˇ) 。
【NIV】there bring your burnt offerings and sacrifices, your tithes and special gifts, what you have vowed to give and your freewill offerings, and the firstborn of your herds and flocks.
申命記 12:6
|
|
7 |
在那裡,耶和華你們神的面前,你們和你們的家屬都可以吃,並且因你手所辦的一切事蒙耶和華你的神賜福,就都歡樂。
【當】你們和家人要在那裡,在你們的上帝耶和華面前吃喝;要為你們所做的一切蒙祂賜福而歡喜快樂。
【新】 在那裡,就是在耶和華你們的 神面前,你們和你們的家人都可以吃;並且要因你們手所作的一切事,都蒙耶和華你的 神賜福而歡樂。
【現】 你們和家裡的人都要到那地方去,在那位賜福給你們的上主面前吃喝,享受你們勤勞得來的好東西。
【呂】 在那裡 你們在永恆主你們的上帝面前 你們和你們的家眷都要喫喝;並且要因你們下手辦的一切事都蒙永恆主你的上帝賜福而歡樂。
【欽】 在那裡,耶和華─你們上帝的面前,你們和你們的家屬都可以吃,並且因你手所辦的一切事蒙耶和華─你的上帝賜福,就都歡樂。
【文】 在彼食於爾上帝耶和華前、與爾眷屬、樂乎爾手所為、即爾上帝耶和華錫嘏之事、
【中】 在那裡,耶和華你們 神的面前,你們和你們的家屬都可以吃,並且因你手所辦的一切事蒙耶和華你的 神賜福,就都歡樂。
【漢】
【簡】
【注】在(ㄗㄞˋ) 那(ㄋㄚˇ) 裡(ㄌㄧˇ) ,耶(ㄧㄝ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 華(ㄏㄨㄚ) 你(ㄋㄧˇ) 們(ㄇㄣ˙) 神(ㄕㄣˊ) 的(ㄉㄜ˙) 面(ㄇㄧㄢˋ) 前(ㄑㄧㄢˊ) ,你(ㄋㄧˇ) 們(ㄇㄣ˙) 和(ㄏㄨㄛ˙) 你(ㄋㄧˇ) 們(ㄇㄣ˙) 的(ㄉㄜ˙) 家(ㄍㄨ) 屬(ㄓㄨˇ) 都(ㄉㄡ) 可(ㄎㄜˇ) 以(ㄧˇ) 吃(ㄐㄧˊ) ,並(ㄅㄧㄥˋ) 且(ㄑㄧㄝˇ) 因(ㄧㄣ) 你(ㄋㄧˇ) 手(ㄕㄡˇ) 所(ㄙㄨㄛˇ) 辦(ㄅㄢˋ) 的(ㄉㄜ˙) 一(ㄧ) 切(ㄑㄧㄝ) 事(ㄕˋ) 蒙(ㄇㄥˊ) 耶(ㄧㄝ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 華(ㄏㄨㄚ) 你(ㄋㄧˇ) 的(ㄉㄜ˙) 神(ㄕㄣˊ) 賜(ㄘˋ) 福(ㄈㄨˊ) ,就(ㄐㄧㄡˋ) 都(ㄉㄡ) 歡(ㄏㄨㄢ) 樂(ㄧㄠˋ) 。
【NIV】There, in the presence of the Lord your God, you and your families shall eat and shall rejoice in everything you have put your hand to, because the Lord your God has blessed you.
申命記 12:7
|
|
8 |
我們今日在這裡所行的是各人行自己眼中看為正的事,你們將來不可這樣行;
【當】「你們不可再像今日這樣各行其是,
【新】 我們今日在這裡所行的,是行各人看為正的事,你們將來不可以這樣行;
【現】 「到現在為止,你們都隨自己的意思敬拜,因為你們還沒進入上主─你們的上帝所賜給你們那得以安居樂業的土地。到你們進入時,你們就不可再依照現在的方法敬拜。
【呂】 我們今日在這裡所行的 是行各人自己眼中看對的事;你們將來不可這樣行;
【欽】 我們今日在這裡所行的是各人行自己眼中看為正的事,你們將來不可這樣行;
【文】 我今在此、各行其是、後勿復爾、
【中】 我們今日在這裡所行的,是各人行自己眼中看為正的事,你們將來不可這樣行,
【漢】
【簡】
【注】我(ㄨㄛˇ) 們(ㄇㄣ˙) 今(ㄐㄧㄣ) 日(ㄖˋ) 在(ㄗㄞˋ) 這(ㄓㄜˋ) 裡(ㄌㄧˇ) 所(ㄙㄨㄛˇ) 行(ㄏㄤˊ) 的(ㄉㄜ˙) 是(ㄕˋ) 各(ㄍㄜˋ) 人(ㄖㄣˊ) 行(ㄏㄤˊ) 自(ㄗˋ) 己(ㄐㄧˇ) 眼(ㄧㄢˇ) 中(ㄓㄨㄥ) 看(ㄎㄢ) 為(ㄨㄟˊ) 正(ㄓㄥ) 的(ㄉㄜ˙) 事(ㄕˋ) ,你(ㄋㄧˇ) 們(ㄇㄣ˙) 將(ㄐㄧㄤ) 來(ㄌㄞˊ) 不(ㄅㄨˊ) 可(ㄎㄜˇ) 這(ㄓㄜˋ) 樣(ㄧㄤˋ) 行(ㄏㄤˊ) ;
【NIV】You are not to do as we do here today, everyone doing as they see fit,
申命記 12:8
|
|
9 |
因為你們還沒有到耶和華你神所賜你的安息地,所給你的產業。
【當】因為到如今你們還沒有進入你們的上帝耶和華賜給你們作產業的安歇之地。
【新】 因為你們現在還沒有到耶和華你的 神賜給你的安息地和產業。
【現】
【呂】 因為你們還沒有到永恆主你的上帝所賜給你的安居地 產業地。
【欽】 因為你們還沒有到耶和華─你上帝所賜你的安息地,所給你的產業。
【文】 爾上帝耶和華賜爾安居為業之地、爾尚未至、
【中】 因為你們還沒有到耶和華你 神所賜你的安息地,所給你的產業。
【漢】
【簡】
【注】因(ㄧㄣ) 為(ㄨㄟˊ) 你(ㄋㄧˇ) 們(ㄇㄣ˙) 還(ㄏㄞˊ) 沒(ㄇㄟˊ) 有(ㄧㄡˇ) 到(ㄉㄠˋ) 耶(ㄧㄝ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 華(ㄏㄨㄚ) 你(ㄋㄧˇ) 神(ㄕㄣˊ) 所(ㄙㄨㄛˇ) 賜(ㄘˋ) 你(ㄋㄧˇ) 的(ㄉㄜ˙) 安(ㄢ) 息(ㄒㄧˊ) 地(ㄉㄧˋ) ,所(ㄙㄨㄛˇ) 給(ㄍㄟˇ) 你(ㄋㄧˇ) 的(ㄉㄜ˙) 產(ㄔㄢˇ) 業(ㄧㄝˋ) 。
【NIV】since you have not yet reached the resting place and the inheritance the Lord your God is giving you.
申命記 12:9
|
|
10 |
但你們過了約但河,得以住在耶和華你們神使你們承受為業之地,又使你們太平,不被四圍的一切仇敵擾亂,安然居住。
【當】但不久你們將渡過約旦河,定居在那片土地上。耶和華將使你們四境太平,安然居住,
【新】 但是你們過了約旦河,住在耶和華你們的 神使你們承受為業的地,又使你們太平,脫離你們周圍的所有仇敵,安居樂業,
【現】 你們渡過約旦河後,上主要讓你們佔領那片土地,在那裡定居。他要保護你們不受外敵侵擾,使你們安居樂業。
【呂】 但你們過了約但河 得以住在永恆主你們的上帝使你們承受為業的地 又使你們得享平靜 脫離你們四圍的仇敵 而安然居住﹐
【欽】 但你們過了約但河,得以住在耶和華─你們上帝使你們承受為業之地,又使你們太平,不被四圍的一切仇敵擾亂,安然居住。
【文】 既渡約但、居於爾上帝耶和華使爾所據之地、脫於四周諸敵之擾、得其綏安、
【中】 但你們過了約旦河,得以住在耶和華你們 神使你們承受為業之地,又使你們太平,不被四圍的一切仇敵擾亂,安然居住。
【漢】
【簡】
【注】但(ㄉㄢˋ) 你(ㄋㄧˇ) 們(ㄇㄣ˙) 過(ㄍㄨㄛˋ) 了(ㄌㄜ˙) 約(ㄩㄝ) 但(ㄉㄢˋ) 河(ㄏㄜˊ) ,得(ㄉㄜ˙) 以(ㄧˇ) 住(ㄓㄨˋ) 在(ㄗㄞˋ) 耶(ㄧㄝ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 華(ㄏㄨㄚ) 你(ㄋㄧˇ) 們(ㄇㄣ˙) 神(ㄕㄣˊ) 使(ㄕˇ) 你(ㄋㄧˇ) 們(ㄇㄣ˙) 承(ㄔㄥˊ) 受(ㄕㄡˋ) 為(ㄨㄟˊ) 業(ㄧㄝˋ) 之(ㄓ) 地(ㄉㄧˋ) ,又(ㄧㄡˋ) 使(ㄕˇ) 你(ㄋㄧˇ) 們(ㄇㄣ˙) 太(ㄊㄞˋ) 平(ㄆㄧㄥˊ) ,不(ㄅㄨˊ) 被(ㄅㄟˋ) 四(ㄙˋ) 圍(ㄨㄟˊ) 的(ㄉㄜ˙) 一(ㄧ) 切(ㄑㄧㄝ) 仇(ㄑㄧㄡˊ) 敵(ㄉㄧˊ) 擾(ㄖㄠˇ) 亂(ㄌㄨㄢˋ) ,安(ㄢ) 然(ㄖㄢˊ) 居(ㄐㄧ) 住(ㄓㄨˋ) 。
【NIV】But you will cross the Jordan and settle in the land the Lord your God is giving you as an inheritance, and he will give you rest from all your enemies around you so that you will live in safety.
申命記 12:10
|
|
11 |
那時要將我所吩咐你們的燔祭、平安祭、十分取一之物,和手中的舉祭,並向耶和華許願獻的一切美祭,都奉到耶和華你們神所選擇要立為他名的居所。
【當】你們要把我吩咐你們獻的燔祭、各種牲祭、十一奉獻、舉祭和一切還願祭帶到你們的上帝耶和華選定的敬拜場所。
【新】 那時,你要把我吩咐你們的燔祭和其他的祭物、十分之一的禮物和手中的貢獻,以及你們向耶和華許願要獻的最美的一切還願祭,都要帶到耶和華你們的 神選擇作為立他名的地方。
【現】 上主要選一個特定的地方作為他的住處;你們要攜帶我命令你們獻的一切祭物到那裡敬拜他,就是帶燒化祭和其他的牲祭,十分之一捐和供物,以及許願的禮物。
【呂】 那時你們就必須有一個地方 是永恆主你們的上帝所選擇 做他名之居所的地方;你們要將我所吩咐你們獻的:燔祭 和別的祭物 十分之一獻物 和手奉的提獻物 以及一切最好的還願祭 就是你們所許願獻與永恆主的 都帶到那地方。
【欽】 那時要將我所吩咐你們的燔祭、平安祭、十分取一之物,和手中的舉祭,並向耶和華許願獻的一切美祭,都奉到耶和華─你們上帝所選擇要立為他名的居所。
【文】 所命爾之燔祭、他祭、所應輸之什一、舉祭、及許願於耶和華之美祭、俱當攜之、至爾上帝耶和華所選寄名之處、
【中】 那時要將我所吩咐你們的燔祭、平安祭,十分取一之物,和手中的舉祭,並向耶和華許願獻的一切美祭,都奉到耶和華你們 神所選擇要立為他名的居所。
【漢】
【簡】
【注】那(ㄋㄚˇ) 時(ㄕˊ) 要(ㄧㄠ) 將(ㄐㄧㄤ) 我(ㄨㄛˇ) 所(ㄙㄨㄛˇ) 吩(ㄈㄣ) 咐(ㄈㄨˋ) 你(ㄋㄧˇ) 們(ㄇㄣ˙) 的(ㄉㄜ˙) 燔(ㄈㄢˊ) 祭(ㄐㄧˋ) 、平(ㄆㄧㄥˊ) 安(ㄢ) 祭(ㄐㄧˋ) 、十(ㄕˊ) 分(ㄈㄣ) 取(ㄑㄩˇ) 一(ㄧ) 之(ㄓ) 物(ㄨˋ) ,和(ㄏㄨㄛ˙) 手(ㄕㄡˇ) 中(ㄓㄨㄥ) 的(ㄉㄜ˙) 舉(ㄐㄩˇ) 祭(ㄐㄧˋ) ,並(ㄅㄧㄥˋ) 向(ㄒㄧㄤˋ) 耶(ㄧㄝ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 華(ㄏㄨㄚ) 許(ㄏㄨˇ) 願(ㄩㄢˋ) 獻(ㄒㄧㄢˋ) 的(ㄉㄜ˙) 一(ㄧ) 切(ㄑㄧㄝ) 美(ㄇㄟˇ) 祭(ㄐㄧˋ) ,都(ㄉㄡ) 奉(ㄈㄥˋ) 到(ㄉㄠˋ) 耶(ㄧㄝ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 華(ㄏㄨㄚ) 你(ㄋㄧˇ) 們(ㄇㄣ˙) 神(ㄕㄣˊ) 所(ㄙㄨㄛˇ) 選(ㄒㄩㄢˇ) 擇(ㄗㄜˊ) 要(ㄧㄠ) 立(ㄌㄧˋ) 為(ㄨㄟˊ) 他(ㄊㄚ) 名(ㄇㄧㄥˊ) 的(ㄉㄜ˙) 居(ㄐㄧ) 所(ㄙㄨㄛˇ) 。
【NIV】Then to the place the Lord your God will choose as a dwelling for his Name-there you are to bring everything I command you: your burnt offerings and sacrifices, your tithes and special gifts, and all the choice possessions you have vowed to the Lord.
申命記 12:11
|
|
12 |
你們和兒女、僕婢,並住在你們城裡無分無業的利未人,都要在耶和華你們的神面前歡樂。
【當】在那裡,你們和兒女、僕婢及同城中沒有分到土地作產業的利未人,要一起在你們的上帝耶和華面前歡喜快樂。
【新】 你們和你們的兒女、僕婢,以及住在你們城裡的利未人,都要在耶和華你們的 神面前歡樂,因為利未人在你們中間無分無業。
【現】 你們要跟你們的兒女,奴婢,和住在你們那裡的利未人,一起在上主面前歡欣快樂;要記得利未支族沒有自己的土地。
【呂】 你們要在永恆主你們的上帝面前歡樂﹐你們跟你們的兒子和女兒 你們的奴僕和使女 以及在你們城內的利末人 都要歡樂﹐因為利末人不同你們一樣有分有業。
【欽】 你們和兒女、僕婢,並住在你們城裡無分無業的利未人,都要在耶和華─你們的上帝面前歡樂。
【文】 爾與子女僕婢、及居爾邑無分無業之利未人、咸樂於爾上帝耶和華前、
【中】 你們和兒女、僕婢,並住在你們城裡無分無業的利未人,都要在耶和華你們的 神面前歡樂。
【漢】
【簡】
【注】你(ㄋㄧˇ) 們(ㄇㄣ˙) 和(ㄏㄨㄛ˙) 兒(ㄦ) 女(ㄋㄩˇ) 、僕(ㄆㄨˊ) 婢(ㄅㄧˋ) ,並(ㄅㄧㄥˋ) 住(ㄓㄨˋ) 在(ㄗㄞˋ) 你(ㄋㄧˇ) 們(ㄇㄣ˙) 城(ㄔㄥˊ) 裡(ㄌㄧˇ) 無(ㄨˊ) 分(ㄈㄣ) 無(ㄨˊ) 業(ㄧㄝˋ) 的(ㄉㄜ˙) 利(ㄌㄧˋ) 未(ㄨㄟˋ) 人(ㄖㄣˊ) ,都(ㄉㄡ) 要(ㄧㄠ) 在(ㄗㄞˋ) 耶(ㄧㄝ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 華(ㄏㄨㄚ) 你(ㄋㄧˇ) 們(ㄇㄣ˙) 的(ㄉㄜ˙) 神(ㄕㄣˊ) 面(ㄇㄧㄢˋ) 前(ㄑㄧㄢˊ) 歡(ㄏㄨㄢ) 樂(ㄧㄠˋ) 。
【NIV】And there rejoice before the Lord your God-you, your sons and daughters, your male and female servants, and the Levites from your towns who have no allotment or inheritance of their own.
申命記 12:12
|
|
13 |
你要謹慎,不可在你所看中的各處獻燔祭。
【當】你們不可隨處向耶和華獻燔祭。
【新】 你要自己謹慎,不可在你看見的任何地方獻上你的燔祭;
【現】 你們要謹慎,不可隨便選擇獻祭的地方;
【呂】 你要謹慎 不可在你所看到的任何地方隨便獻上你的燔祭;
【欽】 你要謹慎,不可在你所看中的各處獻燔祭。
【文】 慎勿隨在獻爾燔祭、
【中】 你要謹慎,不可在你所看中的各處獻燔祭。
【漢】
【簡】
【注】你(ㄋㄧˇ) 要(ㄧㄠ) 謹(ㄐㄧㄣˇ) 慎(ㄕㄣˋ) ,不(ㄅㄨˊ) 可(ㄎㄜˇ) 在(ㄗㄞˋ) 你(ㄋㄧˇ) 所(ㄙㄨㄛˇ) 看(ㄎㄢ) 中(ㄓㄨㄥ) 的(ㄉㄜ˙) 各(ㄍㄜˋ) 處(ㄔㄨˇ) 獻(ㄒㄧㄢˋ) 燔(ㄈㄢˊ) 祭(ㄐㄧˋ) 。
【NIV】Be careful not to sacrifice your burnt offerings anywhere you please.
申命記 12:13
|
|
14 |
惟獨耶和華從你那一支派中所選擇的地方,你就要在那裡獻燔祭,行我一切所吩咐你的。
【當】耶和華會在你們的一個支派中選定敬拜的場所,你們只可以在那裡獻燔祭,做我吩咐你們的一切事。
【新】 只要在耶和華從你的一個支派中揀選的地方,在那裡獻上你的燔祭,在那裡行我吩咐你的一切事。
【現】 你們必須到上主在你們中間某一支族地區所選定的場所獻祭。你們只能到那地方獻燒化祭,做我命令你們的一切事。
【呂】 總要在你族派中的一派 永恆主所選擇的地方 在那裡獻上你的燔祭﹐在那裡行我所吩咐你的一切事。
【欽】 惟獨耶和華從你那一支派中所選擇的地方,你就要在那裡獻燔祭,行我一切所吩咐你的。
【文】 惟當獻於耶和華在爾支派中所選之處、在彼行我所命、
【中】 惟獨耶和華從你那一支派中所選擇的地方,你就要在那裡獻燔祭,行我一切所吩咐你的。
【漢】
【簡】
【注】惟(ㄨㄟˊ) 獨(ㄉㄨˊ) 耶(ㄧㄝ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 華(ㄏㄨㄚ) 從(ㄗㄨㄥˋ) 你(ㄋㄧˇ) 那(ㄋㄚˇ) 一(ㄧ) 支(ㄓ) 派(ㄆㄞˋ) 中(ㄓㄨㄥ) 所(ㄙㄨㄛˇ) 選(ㄒㄩㄢˇ) 擇(ㄗㄜˊ) 的(ㄉㄜ˙) 地(ㄉㄧˋ) 方(ㄈㄤ) ,你(ㄋㄧˇ) 就(ㄐㄧㄡˋ) 要(ㄧㄠ) 在(ㄗㄞˋ) 那(ㄋㄚˇ) 裡(ㄌㄧˇ) 獻(ㄒㄧㄢˋ) 燔(ㄈㄢˊ) 祭(ㄐㄧˋ) ,行(ㄏㄤˊ) 我(ㄨㄛˇ) 一(ㄧ) 切(ㄑㄧㄝ) 所(ㄙㄨㄛˇ) 吩(ㄈㄣ) 咐(ㄈㄨˋ) 你(ㄋㄧˇ) 的(ㄉㄜ˙) 。
【NIV】Offer them only at the place the Lord will choose in one of your tribes, and there observe everything I command you.
申命記 12:14
|
|
15 |
「然而,在你各城裡都可以照耶和華你神所賜你的福分,隨心所欲宰牲吃肉;無論潔淨人不潔淨人都可以吃,就如吃羚羊與鹿一般。
【當】「你們可以隨時在居住的各城宰殺牲畜吃,享受你們的上帝耶和華所賜的福,像吃羚羊和鹿一樣。潔淨的人和不潔淨的人都可以吃。
【新】 「不過在你的各城裡,你都可以照著耶和華你的 神賜給你的福分,隨意殺牲吃肉。不潔淨的人和潔淨的人都可以吃,像吃羚羊和鹿的肉一樣。
【現】 「你們無論住在哪裡,上主─你們的上帝所賜給你們的牲畜,都可以隨意宰殺,吃牠們的肉。無論在禮儀上是潔淨或不潔淨的,你們都可以吃,像吃野鹿或羚羊的肉一樣。
【呂】 「不過你在你的各城內還可以照永恆主你的上帝所賜給你的福分隨心之所欲的宰牲喫肉;不潔淨的人和潔淨的人都可以喫﹐像喫瞪羚羊和鹿一般。
【欽】 「然而,在你各城裡都可以照耶和華─你上帝所賜你的福分,隨心所欲宰牲吃肉;無論潔淨人不潔淨人都可以吃,就如吃羚羊與鹿一般。
【文】 然於諸邑、可以隨意宰牲食肉、依爾上帝耶和華所賜之福、潔與不潔之人、俱可食之、猶食獐鹿、
【中】 然而,在你各城裡都可以照耶和華你 神所賜你的福分,隨心所欲宰牲吃肉,無論潔淨人不潔淨人都可以吃,就如吃羚羊與鹿一般。
【漢】
【簡】
【注】「然(ㄖㄢˊ) 而(ㄦˊ) ,在(ㄗㄞˋ) 你(ㄋㄧˇ) 各(ㄍㄜˋ) 城(ㄔㄥˊ) 裡(ㄌㄧˇ) 都(ㄉㄡ) 可(ㄎㄜˇ) 以(ㄧˇ) 照(ㄓㄠˋ) 耶(ㄧㄝ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 華(ㄏㄨㄚ) 你(ㄋㄧˇ) 神(ㄕㄣˊ) 所(ㄙㄨㄛˇ) 賜(ㄘˋ) 你(ㄋㄧˇ) 的(ㄉㄜ˙) 福(ㄈㄨˊ) 分(ㄈㄣ) ,隨(ㄙㄨㄟˊ) 心(ㄒㄧㄣ) 所(ㄙㄨㄛˇ) 欲(ㄩˋ) 宰(ㄗㄞˇ) 牲(ㄕㄥ) 吃(ㄐㄧˊ) 肉(ㄖㄡˋ) ;無(ㄨˊ) 論(ㄌㄨㄣˊ) 潔(ㄐㄧㄝˊ) 淨(ㄐㄧㄥˋ) 人(ㄖㄣˊ) 不(ㄅㄨˊ) 潔(ㄐㄧㄝˊ) 淨(ㄐㄧㄥˋ) 人(ㄖㄣˊ) 都(ㄉㄡ) 可(ㄎㄜˇ) 以(ㄧˇ) 吃(ㄐㄧˊ) ,就(ㄐㄧㄡˋ) 如(ㄖㄨˊ) 吃(ㄐㄧˊ) 羚(ㄌㄧㄥˊ) 羊(ㄧㄤˊ) 與(ㄩˇ) 鹿(ㄌㄨˋ) 一(ㄧ) 般(ㄅㄛ) 。
【NIV】Nevertheless, you may slaughter your animals in any of your towns and eat as much of the meat as you want, as if it were gazelle or deer, according to the blessing the Lord your God gives you. Both the ceremonially unclean and the clean may eat it.
申命記 12:15
|
|
16 |
只是不可吃血,要倒在地上,如同倒水一樣。
【當】但你們不可吃血。要把血倒在地上,像倒水一樣。
【新】 只有血,你們不可吃;要倒在地上,像倒水一樣。
【現】 但你們不可吃血,要把它倒在地上,像倒水一樣。
【呂】 只是血就不可喫;要倒在地上 像倒水一樣。
【欽】 只是不可吃血,要倒在地上,如同倒水一樣。
【文】 惟勿食血、必傾於地、有如傾水、
【中】 只是不可吃血,要倒在地上,如同倒水一樣。
【漢】
【簡】
【注】只(ㄓ) 是(ㄕˋ) 不(ㄅㄨˊ) 可(ㄎㄜˇ) 吃(ㄐㄧˊ) 血(ㄒㄧㄝˇ) ,要(ㄧㄠ) 倒(ㄉㄠˇ) 在(ㄗㄞˋ) 地(ㄉㄧˋ) 上(ㄕㄤˇ) ,如(ㄖㄨˊ) 同(ㄊㄨㄥˊ) 倒(ㄉㄠˇ) 水(ㄕㄨㄟˇ) 一(ㄧ) 樣(ㄧㄤˋ) 。
【NIV】But you must not eat the blood; pour it out on the ground like water.
申命記 12:16
|
|
17 |
你的五穀、新酒,和油的十分之一,或是牛群羊群中頭生的,或是你許願獻的,甘心獻的,或是手中的舉祭,都不可在你城裡吃。
【當】不可在你們的城裡吃十一奉獻的穀物、新酒和油、頭生的牛羊、還願祭、自願獻的祭和舉祭;
【新】 你的五穀、新酒和新油的十分之一,你牛群羊群中頭生的和你所許一切還願的祭、你甘心獻的祭和你手中的貢獻,都不可在你的城裡吃;
【現】 你們不可在定居的地方吃獻給上主的祭物,就是五穀,酒,和橄欖油的十分之一,頭生的牛羊,還願祭,自願祭,或任何其他祭物。
【呂】 你的五穀 新酒﹐和新油 的十分之一 你的牛群羊群中頭胎的 和你所許一切還願的祭 你自願獻的祭 和你手奉的提獻物 都不可以在你的城內喫;
【欽】 你的五穀、新酒,和油的十分之一,或是牛群羊群中頭生的,或是你許願獻的,甘心獻的,或是手中的舉祭,都不可在你城裡吃。
【文】 穀與酒油之什一、首生之牛羊、許願祭、樂獻祭、舉祭、不可食於諸邑、
【中】 你的五穀、新酒和油的十分之一,或是牛群羊群中頭生的,或是你許願獻的、甘心獻的,或是手中的舉祭,都不可在你城裡吃,
【漢】
【簡】
【注】你(ㄋㄧˇ) 的(ㄉㄜ˙) 五(ㄨˇ) 穀(ㄍㄨˇ) 、新(ㄒㄧㄣ) 酒(ㄐㄧㄡˇ) ,和(ㄏㄨㄛ˙) 油(ㄧㄡˊ) 的(ㄉㄜ˙) 十(ㄕˊ) 分(ㄈㄣ) 之(ㄓ) 一(ㄧ) ,或(ㄏㄨㄛˋ) 是(ㄕˋ) 牛(ㄋㄧㄡˊ) 群(ㄑㄩㄣˊ) 羊(ㄧㄤˊ) 群(ㄑㄩㄣˊ) 中(ㄓㄨㄥ) 頭(ㄊㄡ˙) 生(ㄕㄥ) 的(ㄉㄜ˙) ,或(ㄏㄨㄛˋ) 是(ㄕˋ) 你(ㄋㄧˇ) 許(ㄏㄨˇ) 願(ㄩㄢˋ) 獻(ㄒㄧㄢˋ) 的(ㄉㄜ˙) ,甘(ㄍㄢ) 心(ㄒㄧㄣ) 獻(ㄒㄧㄢˋ) 的(ㄉㄜ˙) ,或(ㄏㄨㄛˋ) 是(ㄕˋ) 手(ㄕㄡˇ) 中(ㄓㄨㄥ) 的(ㄉㄜ˙) 舉(ㄐㄩˇ) 祭(ㄐㄧˋ) ,都(ㄉㄡ) 不(ㄅㄨˊ) 可(ㄎㄜˇ) 在(ㄗㄞˋ) 你(ㄋㄧˇ) 城(ㄔㄥˊ) 裡(ㄌㄧˇ) 吃(ㄐㄧˊ) 。
【NIV】You must not eat in your own towns the tithe of your grain and new wine and olive oil, or the firstborn of your herds and flocks, or whatever you have vowed to give, or your freewill offerings or special gifts.
申命記 12:17
|
|
18 |
但要在耶和華你的神面前吃,在耶和華你神所要選擇的地方,你和兒女、僕婢,並住在你城裡的利未人,都可以吃;也要因你手所辦的,在耶和華你神的面前歡樂。
【當】要在你們的上帝耶和華選定的地方,與兒女、僕婢及同城的利未人一起在耶和華面前吃。要為你們所做的一切,在你們的上帝耶和華面前歡喜快樂。
【新】 你只要在耶和華你的 神面前,和在耶和華你的 神選擇的地方吃,你和你的兒女、僕婢,以及在你城裡的利未人,都可以吃;你也要因你手所作的一切事在耶和華你的 神面前歡樂。
【現】 你們跟你們的兒女,奴婢,和住在你們那裡的利未人,只能在上主─你們的上帝所選定那敬拜的場所,在上主面前,吃祭物。你們要在那裡享受自己所做的一切,歡欣快樂。
【呂】 只要在永恆主你的上帝面前喫﹐在永恆主你的上帝所選擇的地方喫﹐你和你兒子和女兒 你奴僕和使女 以及在你城內的利未人都喫;你也要因你下手辦的一切事 而在永恆主你的上帝面前歡樂。
【欽】 但要在耶和華─你的上帝面前吃,在耶和華─你上帝所要選擇的地方,你和兒女、僕婢,並住在你城裡的利未人,都可以吃;也要因你手所辦的,在耶和華─你上帝面前歡樂。
【文】 惟於爾上帝耶和華所選之處、爾與子女僕婢、及居爾邑之利未人食之、樂乎爾手所為、於爾上帝耶和華前、
【中】 但要在耶和華你的 神面前吃,在耶和華你 神所要選擇的地方,你和兒女、僕婢,並住在你城裡的利未人,都可以吃,也要因你手所辦的,在耶和華你 神面前歡樂。
【漢】
【簡】
【注】但(ㄉㄢˋ) 要(ㄧㄠ) 在(ㄗㄞˋ) 耶(ㄧㄝ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 華(ㄏㄨㄚ) 你(ㄋㄧˇ) 的(ㄉㄜ˙) 神(ㄕㄣˊ) 面(ㄇㄧㄢˋ) 前(ㄑㄧㄢˊ) 吃(ㄐㄧˊ) ,在(ㄗㄞˋ) 耶(ㄧㄝ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 華(ㄏㄨㄚ) 你(ㄋㄧˇ) 神(ㄕㄣˊ) 所(ㄙㄨㄛˇ) 要(ㄧㄠ) 選(ㄒㄩㄢˇ) 擇(ㄗㄜˊ) 的(ㄉㄜ˙) 地(ㄉㄧˋ) 方(ㄈㄤ) ,你(ㄋㄧˇ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 兒(ㄦ) 女(ㄋㄩˇ) 、僕(ㄆㄨˊ) 婢(ㄅㄧˋ) ,並(ㄅㄧㄥˋ) 住(ㄓㄨˋ) 在(ㄗㄞˋ) 你(ㄋㄧˇ) 城(ㄔㄥˊ) 裡(ㄌㄧˇ) 的(ㄉㄜ˙) 利(ㄌㄧˋ) 未(ㄨㄟˋ) 人(ㄖㄣˊ) ,都(ㄉㄡ) 可(ㄎㄜˇ) 以(ㄧˇ) 吃(ㄐㄧˊ) ;也(ㄧㄝˇ) 要(ㄧㄠ) 因(ㄧㄣ) 你(ㄋㄧˇ) 手(ㄕㄡˇ) 所(ㄙㄨㄛˇ) 辦(ㄅㄢˋ) 的(ㄉㄜ˙) ,在(ㄗㄞˋ) 耶(ㄧㄝ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 華(ㄏㄨㄚ) 你(ㄋㄧˇ) 神(ㄕㄣˊ) 的(ㄉㄜ˙) 面(ㄇㄧㄢˋ) 前(ㄑㄧㄢˊ) 歡(ㄏㄨㄢ) 樂(ㄧㄠˋ) 。
【NIV】Instead, you are to eat them in the presence of the Lord your God at the place the Lord your God will choose-you, your sons and daughters, your male and female servants, and the Levites from your towns-and you are to rejoice before the Lord your God in everything you put your hand to.
申命記 12:18
|
|
19 |
你要謹慎,在你所住的地方永不可丟棄利未人。
【當】切記,只要你們還住在自己的土地上,就不可忘記利未人。
【新】 你要自己謹慎,你在你那地上的日子,永不可丟棄利未人。
【現】 你們要記得,在自己土地上定居的時候,不可忘記利未支族的人。
【呂】 你要謹慎﹐儘你在你土地的日子 你總不可丟棄利未人。
【欽】 你要謹慎,在你所住的地方永不可丟棄利未人。
【文】 爾其慎之、居於斯土、畢生勿遺利未人、○
【中】 你要謹慎,在你所住的地方,永不可丟棄利未人。
【漢】
【簡】
【注】你(ㄋㄧˇ) 要(ㄧㄠ) 謹(ㄐㄧㄣˇ) 慎(ㄕㄣˋ) ,在(ㄗㄞˋ) 你(ㄋㄧˇ) 所(ㄙㄨㄛˇ) 住(ㄓㄨˋ) 的(ㄉㄜ˙) 地(ㄉㄧˋ) 方(ㄈㄤ) 永(ㄩㄥˇ) 不(ㄅㄨˊ) 可(ㄎㄜˇ) 丟(ㄉㄧㄡ) 棄(ㄑㄧˋ) 利(ㄌㄧˋ) 未(ㄨㄟˋ) 人(ㄖㄣˊ) 。
【NIV】Be careful not to neglect the Levites as long as you live in your land.
申命記 12:19
|
|
20 |
「耶和華你的神照他所應許擴張你境界的時候,你心裡想要吃肉,說:『我要吃肉』,就可以隨心所欲地吃肉。
【當】「你們的上帝耶和華按照祂的應許擴展你們的疆域後,你們若想吃肉,隨時都可以吃。
【新】 「耶和華你的 神,照著他應許你的,擴張了你的境界的時候,如果你因心裡渴想吃肉,說:『我想吃肉。』那麼,你就可以隨意吃肉。
【現】 「在上主─你們的上帝,照應許擴展你們的土地後,你們可以隨心所欲地吃肉。
【呂】 「永恆主你的上帝 照他所應許過你的 擴張你境界的時候 你若因心裡渴想著喫肉﹐而說:『我要喫肉』﹐那麼 你就可以盡心之所欲的去喫肉。
【欽】 「耶和華─你的上帝照他所應許擴張你境界的時候,你心裡想要吃肉,說:我要吃肉,就可以隨心所欲地吃肉。
【文】 迨爾上帝耶和華踐其前言、闢爾土宇、如爾意謂、我欲食肉、則可隨其所欲、
【中】 耶和華你的 神照他所應許,擴張你境界的時候,你心裡想要吃肉,說:「我要吃肉。」就可以隨心所欲地吃肉。
【漢】
【簡】
【注】「耶(ㄧㄝ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 華(ㄏㄨㄚ) 你(ㄋㄧˇ) 的(ㄉㄜ˙) 神(ㄕㄣˊ) 照(ㄓㄠˋ) 他(ㄊㄚ) 所(ㄙㄨㄛˇ) 應(ㄧㄥ) 許(ㄏㄨˇ) 擴(ㄎㄨㄛˋ) 張(ㄓㄤ) 你(ㄋㄧˇ) 境(ㄐㄧㄥˋ) 界(ㄐㄧㄝˋ) 的(ㄉㄜ˙) 時(ㄕˊ) 候(ㄏㄡˋ) ,你(ㄋㄧˇ) 心(ㄒㄧㄣ) 裡(ㄌㄧˇ) 想(ㄒㄧㄤˇ) 要(ㄧㄠ) 吃(ㄐㄧˊ) 肉(ㄖㄡˋ) ,說(ㄩㄝˋ) :『我(ㄨㄛˇ) 要(ㄧㄠ) 吃(ㄐㄧˊ) 肉(ㄖㄡˋ) 』,就(ㄐㄧㄡˋ) 可(ㄎㄜˇ) 以(ㄧˇ) 隨(ㄙㄨㄟˊ) 心(ㄒㄧㄣ) 所(ㄙㄨㄛˇ) 欲(ㄩˋ) 地(ㄉㄧˋ) 吃(ㄐㄧˊ) 肉(ㄖㄡˋ) 。
【NIV】When the Lord your God has enlarged your territory as he promised you, and you crave meat and say, "I would like some meat," then you may eat as much of it as you want.
申命記 12:20
|
|
21 |
耶和華你神所選擇要立他名的地方若離你太遠,就可以照我所吩咐的,將耶和華賜給你的牛羊取些宰了,可以隨心所欲在你城裡吃。
【當】如果你們的上帝耶和華選定的敬拜場所離你們太遠,你們可以在自己的城裡,按照我的吩咐,隨時宰殺耶和華賜給你們的牛羊吃,
【新】 耶和華你的 神選擇作立他名的地方,如果離開你太遠,你就可以照著我吩咐你的,把耶和華賜給你的牛羊取些宰殺了,可以在你的城裡隨意地吃。
【現】 如果上主所選定那敬拜的場所離你們很遠,就可以依照我所說的,在你們定居的地方宰殺牛羊,吃牛羊的肉。
【呂】 永恆主你的上帝所要選擇做立他名的地方若離你太遠﹐你就可以照我所吩咐你的從永恆主所賜給你的牛群羊群中宰幾隻去喫﹐在你的城內 盡心之所欲的去喫。
【欽】 耶和華─你上帝所選擇要立他名的地方若離你太遠,就可以照我所吩咐的,將耶和華賜給你的牛羊取些宰了,可以隨心所欲在你城裡吃。
【文】 若爾上帝耶和華所選寄名之處、離爾甚遠、則可取耶和華所賜爾之牛羊宰之、隨意食於諸邑、循我所命、
【中】 耶和華你 神所選擇要立他名的地方若離你太遠,就可以照我所吩咐的,將耶和華賜給你的牛羊取些宰了,可以隨心所欲在你城裡吃。
【漢】
【簡】
【注】耶(ㄧㄝ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 華(ㄏㄨㄚ) 你(ㄋㄧˇ) 神(ㄕㄣˊ) 所(ㄙㄨㄛˇ) 選(ㄒㄩㄢˇ) 擇(ㄗㄜˊ) 要(ㄧㄠ) 立(ㄌㄧˋ) 他(ㄊㄚ) 名(ㄇㄧㄥˊ) 的(ㄉㄜ˙) 地(ㄉㄧˋ) 方(ㄈㄤ) 若(ㄖㄜˇ) 離(ㄌㄧˊ) 你(ㄋㄧˇ) 太(ㄊㄞˋ) 遠(ㄩㄢˇ) ,就(ㄐㄧㄡˋ) 可(ㄎㄜˇ) 以(ㄧˇ) 照(ㄓㄠˋ) 我(ㄨㄛˇ) 所(ㄙㄨㄛˇ) 吩(ㄈㄣ) 咐(ㄈㄨˋ) 的(ㄉㄜ˙) ,將(ㄐㄧㄤ) 耶(ㄧㄝ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 華(ㄏㄨㄚ) 賜(ㄘˋ) 給(ㄍㄟˇ) 你(ㄋㄧˇ) 的(ㄉㄜ˙) 牛(ㄋㄧㄡˊ) 羊(ㄧㄤˊ) 取(ㄑㄩˇ) 些(ㄒㄧㄝ) 宰(ㄗㄞˇ) 了(ㄌㄜ˙) ,可(ㄎㄜˇ) 以(ㄧˇ) 隨(ㄙㄨㄟˊ) 心(ㄒㄧㄣ) 所(ㄙㄨㄛˇ) 欲(ㄩˋ) 在(ㄗㄞˋ) 你(ㄋㄧˇ) 城(ㄔㄥˊ) 裡(ㄌㄧˇ) 吃(ㄐㄧˊ) 。
【NIV】If the place where the Lord your God chooses to put his Name is too far away from you, you may slaughter animals from the herds and flocks the Lord has given you, as I have commanded you, and in your own towns you may eat as much of them as you want.
申命記 12:21
|
|
22 |
你吃那肉,要像吃羚羊與鹿一般;無論潔淨人不潔淨人都可以吃。
【當】就像你們吃羚羊和鹿一樣。潔淨的人和不潔淨的人都可以吃。
【新】 你吃那肉,好像人吃羚羊和鹿的肉一樣;不潔淨的人和潔淨的人都可以一起吃。
【現】 無論在禮儀上是潔淨或不潔淨的,你們都可以吃,像吃野鹿和羚羊的肉一樣。
【呂】 真地﹐人怎樣喫瞪羚羊和鹿﹐你也可以怎樣喫那肉;不潔淨的人和潔淨的人一樣可以喫。
【欽】 你吃那肉,要像吃羚羊與鹿一般;無論潔淨人不潔淨人都可以吃。
【文】 食之如食獐鹿、潔與不潔之人、俱可食之、
【中】 你吃那肉,要像吃羚羊與鹿一般,無論潔淨人、不潔淨人都可以吃。
【漢】
【簡】
【注】你(ㄋㄧˇ) 吃(ㄐㄧˊ) 那(ㄋㄚˇ) 肉(ㄖㄡˋ) ,要(ㄧㄠ) 像(ㄒㄧㄤˋ) 吃(ㄐㄧˊ) 羚(ㄌㄧㄥˊ) 羊(ㄧㄤˊ) 與(ㄩˇ) 鹿(ㄌㄨˋ) 一(ㄧ) 般(ㄅㄛ) ;無(ㄨˊ) 論(ㄌㄨㄣˊ) 潔(ㄐㄧㄝˊ) 淨(ㄐㄧㄥˋ) 人(ㄖㄣˊ) 不(ㄅㄨˊ) 潔(ㄐㄧㄝˊ) 淨(ㄐㄧㄥˋ) 人(ㄖㄣˊ) 都(ㄉㄡ) 可(ㄎㄜˇ) 以(ㄧˇ) 吃(ㄐㄧˊ) 。
【NIV】Eat them as you would gazelle or deer. Both the ceremonially unclean and the clean may eat.
申命記 12:22
|
|
23 |
只是你要心意堅定,不可吃血,因為血是生命;不可將血(原文作生命)與肉同吃。
【當】但你們不可吃血,因為血就是生命;你們不可把生命和肉一起吃,
【新】 只是你要心意堅定,不可吃血,因為血就是生命;你不可把生命和肉一起吃。
【現】 但是你們絕不可吃血,因為血是生命,不可把生命跟肉一起吃下去。
【呂】 不過你要堅心決意地不喫血﹐因為血就是生命;你不可連生命帶肉都喫。
【欽】 只是你要心意堅定,不可吃血,因為血是生命;不可將生命與肉同吃。
【文】 惟當決志、勿食其血、蓋血乃生命也、不可併生命而食之、
【中】 只是你要心意堅定,不可吃血,因為血是生命;不可將血與肉同吃。
【漢】
【簡】
【注】只(ㄓ) 是(ㄕˋ) 你(ㄋㄧˇ) 要(ㄧㄠ) 心(ㄒㄧㄣ) 意(ㄧˋ) 堅(ㄐㄧㄢ) 定(ㄉㄧㄥˋ) ,不(ㄅㄨˊ) 可(ㄎㄜˇ) 吃(ㄐㄧˊ) 血(ㄒㄧㄝˇ) ,因(ㄧㄣ) 為(ㄨㄟˊ) 血(ㄒㄧㄝˇ) 是(ㄕˋ) 生(ㄕㄥ) 命(ㄇㄧㄥˋ) ;不(ㄅㄨˊ) 可(ㄎㄜˇ) 將(ㄐㄧㄤ) 血(ㄒㄧㄝˇ) (原(ㄩㄢˊ) 文(ㄨㄣˊ) 作(ㄗㄨㄛˊ) 生(ㄕㄥ) 命(ㄇㄧㄥˋ) )與(ㄩˇ) 肉(ㄖㄡˋ) 同(ㄊㄨㄥˊ) 吃(ㄐㄧˊ) 。
【NIV】But be sure you do not eat the blood, because the blood is the life, and you must not eat the life with the meat.
申命記 12:23
|
|
24 |
不可吃血,要倒在地上,如同倒水一樣。
【當】要把血倒在地上,像倒水一樣。
【新】 你不可吃血,要倒在地上,像倒水一樣。
【現】 你們絕不可吃血,要把它倒在地上,像倒水一樣。
【呂】 你不可喫血;要倒在地上 像倒水一樣。
【欽】 不可吃血,要倒在地上,如同倒水一樣。
【文】 必傾於地、有如傾水、
【中】 不可吃血,要倒在地上,如同倒水一樣。
【漢】
【簡】
【注】不(ㄅㄨˊ) 可(ㄎㄜˇ) 吃(ㄐㄧˊ) 血(ㄒㄧㄝˇ) ,要(ㄧㄠ) 倒(ㄉㄠˇ) 在(ㄗㄞˋ) 地(ㄉㄧˋ) 上(ㄕㄤˇ) ,如(ㄖㄨˊ) 同(ㄊㄨㄥˊ) 倒(ㄉㄠˇ) 水(ㄕㄨㄟˇ) 一(ㄧ) 樣(ㄧㄤˋ) 。
【NIV】You must not eat the blood; pour it out on the ground like water.
申命記 12:24
|
|
25 |
不可吃血。這樣,你行耶和華眼中看為正的事,你和你的子孫就可以得福。
【當】你們要做耶和華視為正的事——不可吃血,以便你們及子孫凡事順利。
【新】 你不可吃血,好使你和你的子子孫孫得享福樂,因為你行了耶和華看為正的事。
【現】 如果你們遵行這誡命,上主就會喜歡;你們和子孫都會事事順利。
【呂】 你不可喫血﹐好使你和你以後的子孫都因你行永恆主所看為對的事 而平安順遂。
【欽】 不可吃血。這樣,你行耶和華眼中看為正的事,你和你的子孫就可以得福。
【文】 毋食之、以行耶和華所視為正者、而享福祉、爰及子孫、
【中】 不可吃血。這樣,你行耶和華眼中看為正的事,你和你的子孫就可以得福。
【漢】
【簡】
【注】不(ㄅㄨˊ) 可(ㄎㄜˇ) 吃(ㄐㄧˊ) 血(ㄒㄧㄝˇ) 。這(ㄓㄜˋ) 樣(ㄧㄤˋ) ,你(ㄋㄧˇ) 行(ㄏㄤˊ) 耶(ㄧㄝ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 華(ㄏㄨㄚ) 眼(ㄧㄢˇ) 中(ㄓㄨㄥ) 看(ㄎㄢ) 為(ㄨㄟˊ) 正(ㄓㄥ) 的(ㄉㄜ˙) 事(ㄕˋ) ,你(ㄋㄧˇ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 你(ㄋㄧˇ) 的(ㄉㄜ˙) 子(ㄗ˙) 孫(ㄙㄨㄣ) 就(ㄐㄧㄡˋ) 可(ㄎㄜˇ) 以(ㄧˇ) 得(ㄉㄜ˙) 福(ㄈㄨˊ) 。
【NIV】Do not eat it, so that it may go well with you and your children after you, because you will be doing what is right in the eyes of the Lord.
申命記 12:25
|
|
26 |
只是你分別為聖的物和你的還願祭要奉到耶和華所選擇的地方去。
【當】你們要把聖物和還願祭帶到耶和華選定的地方。
【新】 只是你要把你應有的聖物和你的還願祭,都帶到耶和華選擇的地方去,
【現】 你們要把祭物和許願的供物帶到上主所選定那敬拜的場所,
【呂】 不過你要將你所有的你那些分別為聖之物 和你的還願祭 都帶到永恆主所選擇的地方去﹐
【欽】 只是你分別為聖的物和你的還願祭要奉到耶和華所選擇的地方去。
【文】 惟爾所有聖物、與許願所獻者、必攜至耶和華所選之處、
【中】 只是你分別為聖的物和你的還願祭,要奉到耶和華所選擇的地方去。
【漢】
【簡】
【注】只(ㄓ) 是(ㄕˋ) 你(ㄋㄧˇ) 分(ㄈㄣ) 別(ㄅㄧㄝˊ) 為(ㄨㄟˊ) 聖(ㄕㄥˋ) 的(ㄉㄜ˙) 物(ㄨˋ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 你(ㄋㄧˇ) 的(ㄉㄜ˙) 還(ㄏㄞˊ) 願(ㄩㄢˋ) 祭(ㄐㄧˋ) 要(ㄧㄠ) 奉(ㄈㄥˋ) 到(ㄉㄠˋ) 耶(ㄧㄝ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 華(ㄏㄨㄚ) 所(ㄙㄨㄛˇ) 選(ㄒㄩㄢˇ) 擇(ㄗㄜˊ) 的(ㄉㄜ˙) 地(ㄉㄧˋ) 方(ㄈㄤ) 去(ㄑㄩˋ) 。
【NIV】But take your consecrated things and whatever you have vowed to give, and go to the place the Lord will choose.
申命記 12:26
|
|
27 |
你的燔祭,連肉帶血,都要獻在耶和華你神的壇上。平安祭的血要倒在耶和華你神的壇上;平安祭的肉,你自己可以吃。
【當】你們要在你們的上帝耶和華的祭壇上獻燔祭,連肉帶血都要獻上。要把其他祭牲的血倒在壇上,但可以吃祭肉。
【新】 把你的燔祭、肉和血,都獻在耶和華你的 神的祭壇上;其他的祭的血,要倒在耶和華你的 神的祭壇上;至於那肉,你卻可以吃。
【現】 在那裡獻燒化祭,連血帶肉放在上主的祭壇上焚燒。你們也要在那地方獻其餘的祭牲,把血倒在上主─你們上帝的祭壇上,吃牠們的肉。
【呂】 把你的燔祭 連肉帶血 都獻在永恆主你的上帝的祭壇上:你的祭牲的血要倒在永恆主你的上帝的祭壇上;那肉呢 你倒可以喫。
【欽】 你的燔祭,連肉帶血,都要獻在耶和華─你上帝的壇上。平安祭的血要倒在耶和華─你上帝的壇上;平安祭的肉,你自己可以吃。
【文】 燔祭之肉與血、當獻於爾上帝耶和華之壇、此外犧牲之血、必傾於壇、而食其肉、
【中】 你的燔祭,連肉帶血,都要獻在耶和華你 神的壇上。平安祭的血要倒在耶和華你 神的壇上;平安祭的肉,你自己可以吃。
【漢】
【簡】
【注】你(ㄋㄧˇ) 的(ㄉㄜ˙) 燔(ㄈㄢˊ) 祭(ㄐㄧˋ) ,連(ㄌㄧㄢˊ) 肉(ㄖㄡˋ) 帶(ㄉㄞˋ) 血(ㄒㄧㄝˇ) ,都(ㄉㄡ) 要(ㄧㄠ) 獻(ㄒㄧㄢˋ) 在(ㄗㄞˋ) 耶(ㄧㄝ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 華(ㄏㄨㄚ) 你(ㄋㄧˇ) 神(ㄕㄣˊ) 的(ㄉㄜ˙) 壇(ㄊㄢˊ) 上(ㄕㄤˇ) 。平(ㄆㄧㄥˊ) 安(ㄢ) 祭(ㄐㄧˋ) 的(ㄉㄜ˙) 血(ㄒㄧㄝˇ) 要(ㄧㄠ) 倒(ㄉㄠˇ) 在(ㄗㄞˋ) 耶(ㄧㄝ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 華(ㄏㄨㄚ) 你(ㄋㄧˇ) 神(ㄕㄣˊ) 的(ㄉㄜ˙) 壇(ㄊㄢˊ) 上(ㄕㄤˇ) ;平(ㄆㄧㄥˊ) 安(ㄢ) 祭(ㄐㄧˋ) 的(ㄉㄜ˙) 肉(ㄖㄡˋ) ,你(ㄋㄧˇ) 自(ㄗˋ) 己(ㄐㄧˇ) 可(ㄎㄜˇ) 以(ㄧˇ) 吃(ㄐㄧˊ) 。
【NIV】Present your burnt offerings on the altar of the Lord your God, both the meat and the blood. The blood of your sacrifices must be poured beside the altar of the Lord your God, but you may eat the meat.
申命記 12:27
|
|
28 |
你要謹守聽從我所吩咐的一切話,行耶和華你神眼中看為善,看為正的事。這樣,你和你的子孫就可以永遠享福。」
【當】你們要認真聽從我給你們的這些吩咐,做你們的上帝耶和華視為正與善的事,以便你們及子孫凡事順利,直到永遠。
【新】 你要謹慎聽從我吩咐你的這一切話,好使你和你的子子孫孫永遠得享福樂,因為你行了耶和華看為好為正的事。
【現】 你們要忠實遵守我一切的命令,你們和子孫就會長久事事順利;因為你們做的事是對的,是上主─你們的上帝所喜歡的。」
【呂】 你要謹守 聽從我所吩咐你的這一切話﹐好使你和你以後的子孫都因你行永恆主你的上帝所看為好為對的事 而代代平安順遂。
【欽】 你要謹守聽從我所吩咐的一切話,行耶和華─你上帝眼中看為善,看為正的事。這樣,你和你的子孫就可以永遠享福。
【文】 我所命爾之言、當聽而守之、致行爾上帝耶和華所視為善為正者、而享福祉、爰及子孫、歷世靡暨、○
【中】 你要謹守聽從我所吩咐的一切話,行耶和華你 神眼中看為善看為正的事,這樣,你和你的子孫就可以永遠享福。
【漢】
【簡】
【注】你(ㄋㄧˇ) 要(ㄧㄠ) 謹(ㄐㄧㄣˇ) 守(ㄕㄡˇ) 聽(ㄊㄧㄥ) 從(ㄗㄨㄥˋ) 我(ㄨㄛˇ) 所(ㄙㄨㄛˇ) 吩(ㄈㄣ) 咐(ㄈㄨˋ) 的(ㄉㄜ˙) 一(ㄧ) 切(ㄑㄧㄝ) 話(ㄏㄨㄚˋ) ,行(ㄏㄤˊ) 耶(ㄧㄝ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 華(ㄏㄨㄚ) 你(ㄋㄧˇ) 神(ㄕㄣˊ) 眼(ㄧㄢˇ) 中(ㄓㄨㄥ) 看(ㄎㄢ) 為(ㄨㄟˊ) 善(ㄕㄢˋ) ,看(ㄎㄢ) 為(ㄨㄟˊ) 正(ㄓㄥ) 的(ㄉㄜ˙) 事(ㄕˋ) 。這(ㄓㄜˋ) 樣(ㄧㄤˋ) ,你(ㄋㄧˇ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 你(ㄋㄧˇ) 的(ㄉㄜ˙) 子(ㄗ˙) 孫(ㄙㄨㄣ) 就(ㄐㄧㄡˋ) 可(ㄎㄜˇ) 以(ㄧˇ) 永(ㄩㄥˇ) 遠(ㄩㄢˇ) 享(ㄒㄧㄤˇ) 福(ㄈㄨˊ) 。」
【NIV】Be careful to obey all these regulations I am giving you, so that it may always go well with you and your children after you, because you will be doing what is good and right in the eyes of the Lord your God.
申命記 12:28
|
|
29 |
「耶和華你神將你要去趕出的國民從你面前剪除,你得了他們的地居住,
【當】「你們的上帝耶和華將為你們剷除列國。你們要趕走他們,住在他們的土地上。
【新】 「耶和華你的 神把你將要進去趕走的列國的民,從你的面前除滅以後,你就得著他們的地,住在那裡。
【現】 「你們佔領別族的土地後,上主─你們的上帝要消滅這些民族。你們要佔領他們的土地,在那裡定居。
【呂】 「永恆主你的上帝將你所要進去趕出的列國人從你面前剪滅以後﹐你己經取得了他們的地去居住了﹐
【欽】 「耶和華─你上帝將你要去趕出的國民從你面前剪除,你接著他們的地居住,
【文】 迨爾上帝耶和華、在爾將往而據之地、滅其族於爾前、爾得其地而居之、
【中】 耶和華你 神將你要去趕出的國民從你面前剪除,你得了他們的地居住,
【漢】
【簡】
【注】「耶(ㄧㄝ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 華(ㄏㄨㄚ) 你(ㄋㄧˇ) 神(ㄕㄣˊ) 將(ㄐㄧㄤ) 你(ㄋㄧˇ) 要(ㄧㄠ) 去(ㄑㄩˋ) 趕(ㄍㄢˇ) 出(ㄔㄨ) 的(ㄉㄜ˙) 國(ㄍㄨㄛˊ) 民(ㄇㄧㄣˊ) 從(ㄗㄨㄥˋ) 你(ㄋㄧˇ) 面(ㄇㄧㄢˋ) 前(ㄑㄧㄢˊ) 剪(ㄐㄧㄢˇ) 除(ㄔㄨˊ) ,你(ㄋㄧˇ) 得(ㄉㄜ˙) 了(ㄌㄜ˙) 他(ㄊㄚ) 們(ㄇㄣ˙) 的(ㄉㄜ˙) 地(ㄉㄧˋ) 居(ㄐㄧ) 住(ㄓㄨˋ) ,
【NIV】The Lord your God will cut off before you the nations you are about to invade and dispossess. But when you have driven them out and settled in their land,
申命記 12:29
|
|
30 |
那時就要謹慎,不可在他們除滅之後隨從他們的惡俗,陷入網羅,也不可訪問他們的神說:『這些國民怎樣事奉他們的神,我也要照樣行。』
【當】那時,你們要謹慎,不可受誘惑去效法他們的習俗,不可打聽他們神明的事,說,『這些民族怎樣供奉他們的神明呢?我也要效法。』
【新】 那時,你要自己謹慎,不可在他們從你的面前被消滅以後,隨從他們的惡俗而陷入網羅,也不可求問他們的神,說:『這些國的人怎樣事奉他們的神,我也要這樣行。』
【現】 上主消滅別族後,你們要謹慎,不可隨從他們的宗教習俗,因為那將帶來悲慘的結局。你們也不可查問他們怎樣崇拜他們的神明,不可模仿他們的儀式,
【呂】 那時你要謹慎 不可在他們被消滅了之後去隨從他 而陷入網羅﹐也不可尋問他們的神說:『這些列國人怎樣事奉他們的神呢﹐我也要照樣地行。』
【欽】 那時就要謹慎,不可在他們除滅之後隨從他們的惡俗,陷入網羅,也不可訪問他們的眾神說:『這些國民怎樣事奉他們的眾神,我也要照樣行。』
【文】 彼既滅於爾前、爾當慎之、勿受誘而從之、勿問其神、自謂斯族若何事神、我亦如之、
【中】 那時就要謹慎,不可在他們除滅之後,隨從他們的惡俗,陷入網羅,也不可訪問他們的神說:「這些國民怎樣事奉他們的神,我也要照樣行。」
【漢】
【簡】
【注】那(ㄋㄚˇ) 時(ㄕˊ) 就(ㄐㄧㄡˋ) 要(ㄧㄠ) 謹(ㄐㄧㄣˇ) 慎(ㄕㄣˋ) ,不(ㄅㄨˊ) 可(ㄎㄜˇ) 在(ㄗㄞˋ) 他(ㄊㄚ) 們(ㄇㄣ˙) 除(ㄔㄨˊ) 滅(ㄇㄧㄝˋ) 之(ㄓ) 後(ㄏㄡˋ) 隨(ㄙㄨㄟˊ) 從(ㄗㄨㄥˋ) 他(ㄊㄚ) 們(ㄇㄣ˙) 的(ㄉㄜ˙) 惡(ㄨ) 俗(ㄙㄨˊ) ,陷(ㄒㄧㄢˋ) 入(ㄖㄨˋ) 網(ㄨㄤˇ) 羅(ㄌㄨㄛˊ) ,也(ㄧㄝˇ) 不(ㄅㄨˊ) 可(ㄎㄜˇ) 訪(ㄈㄤˇ) 問(ㄨㄣˋ) 他(ㄊㄚ) 們(ㄇㄣ˙) 的(ㄉㄜ˙) 神(ㄕㄣˊ) 說(ㄩㄝˋ) :『這(ㄓㄜˋ) 些(ㄒㄧㄝ) 國(ㄍㄨㄛˊ) 民(ㄇㄧㄣˊ) 怎(ㄗㄜˇ) 樣(ㄧㄤˋ) 事(ㄕˋ) 奉(ㄈㄥˋ) 他(ㄊㄚ) 們(ㄇㄣ˙) 的(ㄉㄜ˙) 神(ㄕㄣˊ) ,我(ㄨㄛˇ) 也(ㄧㄝˇ) 要(ㄧㄠ) 照(ㄓㄠˋ) 樣(ㄧㄤˋ) 行(ㄏㄤˊ) 。』
【NIV】and after they have been destroyed before you, be careful not to be ensnared by inquiring about their gods, saying, "How do these nations serve their gods? We will do the same."
申命記 12:30
|
|
31 |
你不可向耶和華你的神這樣行,因為他們向他們的神行了耶和華所憎嫌所恨惡的一切事,甚至將自己的兒女用火焚燒,獻與他們的神。
【當】你們不可按照他們的方式敬拜你們的上帝耶和華。他們祭拜自己神明的種種行為令耶和華憎惡,他們甚至焚燒自己的兒女獻給他們的神明。
【新】 你不可向耶和華你的 神這樣行,因為耶和華恨惡的一切可厭惡的事,他們都向他們的神行了,甚至把自己的兒女用火焚燒,獻給他們的神。
【現】 不可用他們的儀式來敬拜上主─你們的上帝,因為他們在崇拜中做上主所憎恨厭惡的事。他們甚至把自己的兒女當祭牲,在祭壇上焚燒,獻給他們的神明。
【呂】 你向永恆主你的上帝可不要這樣行﹐因為他們向他們的神行了永恆主所恨惡一切可厭惡的事﹐甚至將他們的兒女燒在火中 去獻給他們的神。
【欽】 你不可向耶和華─你的上帝這樣行,因為他們向他們的眾神行了耶和華所憎嫌所恨惡的一切事,甚至將自己的兒女用火焚燒,獻與他們的眾神。
【文】 爾事爾上帝耶和華、不可效之、蓋耶和華所憎之惡事、彼悉行之於其神、至以子女焚而獻之、
【中】 你不可向耶和華你的 神這樣行,因為他們向他們的神行了耶和華所憎嫌所恨惡的一切事,甚至將自己的兒女用火焚燒,獻與他們的神。
【漢】
【簡】
【注】你(ㄋㄧˇ) 不(ㄅㄨˊ) 可(ㄎㄜˇ) 向(ㄒㄧㄤˋ) 耶(ㄧㄝ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 華(ㄏㄨㄚ) 你(ㄋㄧˇ) 的(ㄉㄜ˙) 神(ㄕㄣˊ) 這(ㄓㄜˋ) 樣(ㄧㄤˋ) 行(ㄏㄤˊ) ,因(ㄧㄣ) 為(ㄨㄟˊ) 他(ㄊㄚ) 們(ㄇㄣ˙) 向(ㄒㄧㄤˋ) 他(ㄊㄚ) 們(ㄇㄣ˙) 的(ㄉㄜ˙) 神(ㄕㄣˊ) 行(ㄏㄤˊ) 了(ㄌㄜ˙) 耶(ㄧㄝ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 華(ㄏㄨㄚ) 所(ㄙㄨㄛˇ) 憎(ㄗㄥ) 嫌(ㄒㄧㄢˊ) 所(ㄙㄨㄛˇ) 恨(ㄏㄣˋ) 惡(ㄨ) 的(ㄉㄜ˙) 一(ㄧ) 切(ㄑㄧㄝ) 事(ㄕˋ) ,甚(ㄕㄜˊ) 至(ㄓˋ) 將(ㄐㄧㄤ) 自(ㄗˋ) 己(ㄐㄧˇ) 的(ㄉㄜ˙) 兒(ㄦ) 女(ㄋㄩˇ) 用(ㄩㄥˋ) 火(ㄏㄨㄛˇ) 焚(ㄈㄣˊ) 燒(ㄕㄠ) ,獻(ㄒㄧㄢˋ) 與(ㄩˇ) 他(ㄊㄚ) 們(ㄇㄣ˙) 的(ㄉㄜ˙) 神(ㄕㄣˊ) 。
【NIV】You must not worship the Lord your God in their way, because in worshiping their gods, they do all kinds of detestable things the Lord hates. They even burn their sons and daughters in the fire as sacrifices to their gods.
申命記 12:31
|
|
32 |
凡我所吩咐的,你們都要謹守遵行,不可加添,也不可刪減。
【當】「你們要謹遵我的一切吩咐,不可增添,也不可刪減。
【新】 「我吩咐你們的一切話,你們都要謹守遵行,不可加添,也不可減少。」(本節在《馬索拉抄本》為13:1)
【現】 「你們要切實遵守我一切的誡命,不可加添,也不可減少。」
【呂】 「凡我所吩咐你們的一切話 你們都要謹慎遵行;不可加添﹐也不可減少。
【欽】 凡我所吩咐的,你們都要謹守遵行,不可加添,也不可刪減。
【文】 凡我所諭爾者、爾必謹守遵行、毋增毋減、
【中】 (13:1) 凡我所吩咐的,你們都要謹守遵行,不可加添,也不可刪減。
【漢】
【簡】
【注】凡(ㄈㄢˊ) 我(ㄨㄛˇ) 所(ㄙㄨㄛˇ) 吩(ㄈㄣ) 咐(ㄈㄨˋ) 的(ㄉㄜ˙) ,你(ㄋㄧˇ) 們(ㄇㄣ˙) 都(ㄉㄡ) 要(ㄧㄠ) 謹(ㄐㄧㄣˇ) 守(ㄕㄡˇ) 遵(ㄗㄨㄣ) 行(ㄏㄤˊ) ,不(ㄅㄨˊ) 可(ㄎㄜˇ) 加(ㄐㄧㄚ) 添(ㄊㄧㄢ) ,也(ㄧㄝˇ) 不(ㄅㄨˊ) 可(ㄎㄜˇ) 刪(ㄕㄢ) 減(ㄐㄧㄢˇ) 。
【NIV】See that you do all I command you; do not add to it or take away from it.
申命記 12:32
|