和合本
但你們過了約但河,得以住在耶和華你們神使你們承受為業之地,又使你們太平,不被四圍的一切仇敵擾亂,安然居住。

當代聖經譯本
但不久你們將渡過約旦河,定居在那片土地上。耶和華將使你們四境太平,安然居住,
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
但是你們過了約旦河,住在耶和華你們的 神使你們承受為業的地,又使你們太平,脫離你們周圍的所有仇敵,安居樂業,
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
你們渡過約旦河後,上主要讓你們佔領那片土地,在那裡定居。他要保護你們不受外敵侵擾,使你們安居樂業。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
但你們過了約但河,得以住在耶和華─你們上帝使你們承受為業之地,又使你們太平,不被四圍的一切仇敵擾亂,安然居住。

CNET中譯本
但你們過了約旦河,得以住在耶和華你們 神使你們承受為業之地,又使你們太平,不被四圍的一切仇敵擾亂,安然居住。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
既渡約但、居於爾上帝耶和華使爾所據之地、脫於四周諸敵之擾、得其綏安、