|
1 |
弟兄們,我現在對明白律法的人說,你們豈不曉得律法管人是在活著的時候嗎?
【當】弟兄姊妹,我現在對那些熟悉律法的人說:你們難道不知道律法只在人活著的時候管轄人嗎?
【新】 弟兄們,我對懂得律法的人說,你們不曉得律法管轄人,是在他活著的期間嗎?
【現】 弟兄姊妹們,你們都是懂法律的人,所以你們一定會明白我所要說明的:法律對人的約束是人活著的時候才有效力。
【呂】 弟兄們﹐難道你們不知道律法管人 是儘在他活著的時候麼?我這是對懂法律的人說的。
【欽】 弟兄們,(我現在對明白律法的人說,)你們豈不曉得律法管人是在活著的時候嗎?
【文】 兄弟乎、我與諳律者言、豈不知律之束人、乃畢生乎、
【中】 弟兄姐妹們(我現在對明白律法的人說),你們豈不曉得律法管制是在人活著的時候嗎?
【漢】 弟兄們,難道你們不明白(因為我現在對懂得律法的人說),律法只在人活著的時候才能轄制人嗎?
【簡】 弟兄們,你們是懂得法律的人,難道不知道法律對一個人只是在他活著的時候,才有約束力嗎?
【注】弟(ㄉㄧˋ) 兄(ㄒㄩㄥ) 們(ㄇㄣ˙) ,我(ㄨㄛˇ) 現(ㄒㄧㄢˋ) 在(ㄗㄞˋ) 對(ㄉㄨㄟˋ) 明(ㄇㄧㄥˊ) 白(ㄅㄛˊ) 律(ㄌㄩˋ) 法(ㄈㄚˊ) 的(ㄉㄜ˙) 人(ㄖㄣˊ) 說(ㄩㄝˋ) ,你(ㄋㄧˇ) 們(ㄇㄣ˙) 豈(ㄎㄞˇ) 不(ㄅㄨˊ) 曉(ㄒㄧㄠˇ) 得(ㄉㄜ˙) 律(ㄌㄩˋ) 法(ㄈㄚˊ) 管(ㄍㄨㄢˇ) 人(ㄖㄣˊ) 是(ㄕˋ) 在(ㄗㄞˋ) 活(ㄏㄨㄛˊ) 著(ㄓㄠ) 的(ㄉㄜ˙) 時(ㄕˊ) 候(ㄏㄡˋ) 嗎(ㄇㄚ) ?
【NIV】Do you not know, brothers and sisters-for I am speaking to those who know the law-that the law has authority over someone only as long as that person lives?
羅馬書 7:1
|
|
2 |
就如女人有了丈夫,丈夫還活著,就被律法約束;丈夫若死了,就脫離了丈夫的律法。
【當】比方說,一個婦人結了婚,只要丈夫還在世,她就受律法的約束要與丈夫在一起。如果丈夫死了,她就脫離了與丈夫的婚姻關係。
【新】 一個已婚的婦人,在丈夫活著的時候,她是受律法約束歸屬丈夫;丈夫若死了,她就脫離丈夫在律法上的約束。
【現】 舉例說,一個已婚的女人,只要丈夫活著,就在法律的約束之下;丈夫死了,她就不再受這種法律的限制。
【呂】 有丈夫的女人﹐丈夫還活著﹐她是被法律束縛著 去跟著丈夫的;丈夫若死去﹐她就得解放 脫離了丈夫律了。
【欽】 就如女人有了丈夫,丈夫還活著,就被律法約束;丈夫若死了,就脫離了丈夫的律法。
【文】 蓋婦之從夫、夫在則為律所縛、夫死則脫夫之律、
【中】 就如女人有了丈夫,丈夫還活著,就受律法約束,不能脫離丈夫;丈夫若死了,就脫離了婚姻的律法。
【漢】 就如已婚的女人在丈夫還活著的時候,受律法約束而歸屬丈夫;但丈夫若死了,她就脫離了丈夫的律法。
【簡】 例如,一個已婚的女人在丈夫活著的時候,受婚姻法的約束,不可離開丈夫。但如果她的丈夫死了,她就不再受那法律的約束。
【注】就(ㄐㄧㄡˋ) 如(ㄖㄨˊ) 女(ㄋㄩˇ) 人(ㄖㄣˊ) 有(ㄧㄡˇ) 了(ㄌㄜ˙) 丈(ㄓㄤˋ) 夫(ㄈㄨ) ,丈(ㄓㄤˋ) 夫(ㄈㄨ) 還(ㄏㄞˊ) 活(ㄏㄨㄛˊ) 著(ㄓㄠ) ,就(ㄐㄧㄡˋ) 被(ㄅㄟˋ) 律(ㄌㄩˋ) 法(ㄈㄚˊ) 約(ㄩㄝ) 束(ㄕㄨˋ) ;丈(ㄓㄤˋ) 夫(ㄈㄨ) 若(ㄖㄜˇ) 死(ㄙˇ) 了(ㄌㄜ˙) ,就(ㄐㄧㄡˋ) 脫(ㄊㄨㄛ) 離(ㄌㄧˊ) 了(ㄌㄜ˙) 丈(ㄓㄤˋ) 夫(ㄈㄨ) 的(ㄉㄜ˙) 律(ㄌㄩˋ) 法(ㄈㄚˊ) 。
【NIV】For example, by law a married woman is bound to her husband as long as he is alive, but if her husband dies, she is released from the law that binds her to him.
羅馬書 7:2
|
|
3 |
所以丈夫活著,他若歸於別人,便叫淫婦;丈夫若死了,他就脫離了丈夫的律法,雖然歸於別人,也不是淫婦。
【當】丈夫還活著的時候,她若與別的男人發生性關係,便算淫婦。丈夫若死了,她就脫離了與丈夫的婚姻關係,即使改嫁,也不是淫婦。
【新】 所以,當丈夫還活著的時候,如果她歸屬別的男人,就稱為淫婦;丈夫若死了,她就脫離了律法的約束,如果她歸屬別的男人,也不是淫婦。
【現】 因此,丈夫活著的時候,她要是跟別的男人同居就要被當作淫婦;如果丈夫死了,她在法律上是一個自由的人,要是再跟別的男人結婚,並不算犯姦淫。
【呂】 所以丈夫還活著﹐她若歸於別的男人﹐便稱為淫婦;丈夫若死去﹐她就脫離了那法律而得自由了;歸於別的男人﹐也不是淫婦。
【欽】 所以丈夫活著,她若嫁給別人,便叫淫婦;丈夫若死了,她就脫離了那律法,雖然嫁給別人,也不是淫婦。
【文】 是以夫在而他適者、謂之淫婦、夫死則見釋於律、雖他適不為淫、
【中】 所以丈夫活著,她若與別人相合,便叫淫婦;丈夫若死了,她就脫離了婚姻的律法,雖然與別人結合,也不是淫婦。
【漢】 這樣看來,丈夫還活著的時候,她若歸屬別的男人,就要叫做淫婦;但丈夫若死了,她就不受這律法的約束,即使歸屬別的男人,也不是淫婦。
【簡】 所以,如果她在丈夫活著的時候,和別的男人結婚,會被罵為淫婦。但如果她的丈夫死了,她就不再受法律的約束;如果她嫁給別的男人,將不會被罵為淫婦。
【注】所(ㄙㄨㄛˇ) 以(ㄧˇ) 丈(ㄓㄤˋ) 夫(ㄈㄨ) 活(ㄏㄨㄛˊ) 著(ㄓㄠ) ,他(ㄊㄚ) 若(ㄖㄜˇ) 歸(ㄍㄨㄟ) 於(ㄨ) 別(ㄅㄧㄝˊ) 人(ㄖㄣˊ) ,便(ㄅㄧㄢˋ) 叫(ㄐㄧㄠˋ) 淫(ㄧㄣˊ) 婦(ㄈㄨˋ) ;丈(ㄓㄤˋ) 夫(ㄈㄨ) 若(ㄖㄜˇ) 死(ㄙˇ) 了(ㄌㄜ˙) ,他(ㄊㄚ) 就(ㄐㄧㄡˋ) 脫(ㄊㄨㄛ) 離(ㄌㄧˊ) 了(ㄌㄜ˙) 丈(ㄓㄤˋ) 夫(ㄈㄨ) 的(ㄉㄜ˙) 律(ㄌㄩˋ) 法(ㄈㄚˊ) ,雖(ㄙㄨㄟ) 然(ㄖㄢˊ) 歸(ㄍㄨㄟ) 於(ㄨ) 別(ㄅㄧㄝˊ) 人(ㄖㄣˊ) ,也(ㄧㄝˇ) 不(ㄅㄨˊ) 是(ㄕˋ) 淫(ㄧㄣˊ) 婦(ㄈㄨˋ) 。
【NIV】So then, if she has sexual relations with another man while her husband is still alive, she is called an adulteress. But if her husband dies, she is released from that law and is not an adulteress if she marries another man.
羅馬書 7:3
|
|
4 |
我的弟兄們,這樣說來,你們藉著基督的身體,在律法上也是死了,叫你們歸於別人,就是歸於那從死裡復活的,叫我們結果子給神。
【當】我的弟兄姊妹,同樣,你們藉著基督的身體向著律法也死了,使你們可以歸於那位從死裡復活的基督,好為上帝結果子。
【新】 這樣,我的弟兄們,你們藉著基督的身體,對律法來說也已經死了,使你們歸屬另一位,就是那從死人中復活的,為的是要我們結果子給 神。
【現】 弟兄姊妹們,你們的情形也是這樣。在法律上說,你們已經死了,因為你們是基督身體的一部分;現在你們是屬於那位從死裡復活的主,使我們能夠好好地為上帝工作。
【呂】 所以你們呢 我的弟兄們﹐你們因屬於基督的身體 對於律法也可被看為已死的 可以歸於別人的﹐就是歸於那從死人中得甦活起來的﹐好叫我們可以給上帝結果子。
【欽】 我的弟兄們,這樣說來,你們藉著基督的身體,在律法上也是死了,叫你們嫁給別人,就是嫁給那從死?復活的,叫我們結果子給上帝。
【文】 我兄弟乎、如是、爾因基督之身、脫律若死、致可他適、即自死見起者、俾我儕結果、在於上帝、
【中】 我的弟兄姐妹們,這樣說來,你們藉著基督的身體在律法上也是死了,叫你們與別人相合,就是與那從死裡復活的相合,叫我們結果子給 神。
【漢】 這樣,我的弟兄們,你們藉著基督的身體也已經向律法死了,使你們可以歸屬另一位,就是從死人中復活的那一位,好讓我們可以結果子給神。
【簡】 弟兄們,你們已經和基督一起死在十字架上。對法律來說,你們也已經死亡,對它沒有反應了;所以,你們可以歸依另外一個人-那從死裡復活的基督,以便為上帝結出果實來[也就是以便在生活中有榮耀上帝的聖潔品格和作為,使看到的人也想和你們一樣做上帝的兒女]。
【注】我(ㄨㄛˇ) 的(ㄉㄜ˙) 弟(ㄉㄧˋ) 兄(ㄒㄩㄥ) 們(ㄇㄣ˙) ,這(ㄓㄜˋ) 樣(ㄧㄤˋ) 說(ㄩㄝˋ) 來(ㄌㄞˊ) ,你(ㄋㄧˇ) 們(ㄇㄣ˙) 藉(ㄐㄧˊ) 著(ㄓㄠ) 基(ㄐㄧ) 督(ㄉㄨ) 的(ㄉㄜ˙) 身(ㄐㄩㄢ) 體(ㄊㄧˇ) ,在(ㄗㄞˋ) 律(ㄌㄩˋ) 法(ㄈㄚˊ) 上(ㄕㄤˇ) 也(ㄧㄝˇ) 是(ㄕˋ) 死(ㄙˇ) 了(ㄌㄜ˙) ,叫(ㄐㄧㄠˋ) 你(ㄋㄧˇ) 們(ㄇㄣ˙) 歸(ㄍㄨㄟ) 於(ㄨ) 別(ㄅㄧㄝˊ) 人(ㄖㄣˊ) ,就(ㄐㄧㄡˋ) 是(ㄕˋ) 歸(ㄍㄨㄟ) 於(ㄨ) 那(ㄋㄚˇ) 從(ㄗㄨㄥˋ) 死(ㄙˇ) 裡(ㄌㄧˇ) 復(ㄈㄨˋ) 活(ㄏㄨㄛˊ) 的(ㄉㄜ˙) ,叫(ㄐㄧㄠˋ) 我(ㄨㄛˇ) 們(ㄇㄣ˙) 結(ㄐㄧㄝ) 果(ㄍㄨㄛˇ) 子(ㄗ˙) 給(ㄍㄟˇ) 神(ㄕㄣˊ) 。
【NIV】So, my brothers and sisters, you also died to the law through the body of Christ, that you might belong to another, to him who was raised from the dead, in order that we might bear fruit for God.
羅馬書 7:4
|
|
5 |
因為我們屬肉體的時候,那因律法而生的惡慾就在我們肢體中發動,以致結成死亡的果子。
【當】從前我們受自己罪惡本性的控制,因律法而激發的罪惡慾望在我們身上發作,以致結出死亡的果子。
【新】 我們從前屬肉體的時候,罪惡的情慾藉著律法在我們的肢體裡發動,就結出死亡的果子。
【現】 當我們還照著人的本性生活時,摩西的法律激起了我們罪的慾念,在我們的肢體中發作,結果是死亡。
【呂】 因為我們從前在肉體裡的時候﹐那因律法而生的罪之惡情 運用著動力於我們的肢體中﹐以致給死結果子。
【欽】 因為我們屬肉體的時候,那因律法而生的惡慾就在我們肢體中發動,以致結成死亡的果子。
【文】 蓋我儕徇形軀時、其由律之惡慾、動於肢體、厥果維死、
【中】 因為我們屬肉體的時候,那被律法挑起的惡慾就在我們肢體中發動,以致結成死亡的果子。
【漢】 因為我們從前屬肉體的時候,種種邪惡的情慾藉著律法在我們的肢體中運行,以致結出死亡的果子。
【簡】 我們從前受邪惡本性控制的時候,摩西法律對我們所激起的邪惡慾望,在我們的肉體裡面作祟[,引誘我們去做那法律所禁止的事,使我們犯罪,以致將來要受到罪的報應-死亡,也就是說]使我們為死亡結出果實來。
【注】因(ㄧㄣ) 為(ㄨㄟˊ) 我(ㄨㄛˇ) 們(ㄇㄣ˙) 屬(ㄓㄨˇ) 肉(ㄖㄡˋ) 體(ㄊㄧˇ) 的(ㄉㄜ˙) 時(ㄕˊ) 候(ㄏㄡˋ) ,那(ㄋㄚˇ) 因(ㄧㄣ) 律(ㄌㄩˋ) 法(ㄈㄚˊ) 而(ㄦˊ) 生(ㄕㄥ) 的(ㄉㄜ˙) 惡(ㄨ) 慾(ㄩˋ) 就(ㄐㄧㄡˋ) 在(ㄗㄞˋ) 我(ㄨㄛˇ) 們(ㄇㄣ˙) 肢(ㄓ) 體(ㄊㄧˇ) 中(ㄓㄨㄥ) 發(ㄈㄚ) 動(ㄉㄨㄥˋ) ,以(ㄧˇ) 致(ㄓˋ) 結(ㄐㄧㄝ) 成(ㄔㄥˊ) 死(ㄙˇ) 亡(ㄨˊ) 的(ㄉㄜ˙) 果(ㄍㄨㄛˇ) 子(ㄗ˙) 。
【NIV】For when we were in the realm of the flesh, the sinful passions aroused by the law were at work in us, so that we bore fruit for death.
羅馬書 7:5
|
|
6 |
但我們既然在捆我們的律法上死了,現今就脫離了律法,叫我們服事主,要按著心靈(心靈:或作聖靈)的新樣,不按著儀文的舊樣。
【當】但現在,我們既然向著一度捆綁我們的律法死了,就脫離了律法的控制,能夠以聖靈所賜的新樣式,而不是以拘守教條的舊樣式事奉上帝。
【新】 但現在,我們既然向那捆綁我們的律法死了,就脫離了律法的約束,好讓我們用心靈的新樣子,而不用儀文的舊方式來服事主。
【現】 但是,現在法律已經不能拘束我們;因為從管束我們的法律來說,我們已經死了。我們不再依照法律條文的舊方式,而是依照聖靈的新指示來事奉上帝。
【呂】 但如今呢 我們既對那捆綁我們 的律法死了﹐就得解放 脫離了那律法了;因此我們做奴僕 要依靈之新樣子﹐而不是依典籍之舊樣子。
【欽】 但我們既然在捆我們的律法上死了,現今就脫離了律法,叫我們服事主,要按著心靈的新樣,不按著儀文的舊樣。
【文】 今於素所縛我之律、既脫之若死、致我之奉事、不以文之舊、而以神之新矣、○
【中】 但我們現今既然在捆綁我們的律法上死了,就脫離了律法,叫我們服事主,是以聖靈的新生命,不在舊儀文之下。
【漢】 但如今,我們既然向這曾經捆綁我們的律法死了,就脫離了律法,好讓我們服侍主,是照著聖靈的新樣式,而不是照著條文的舊樣式。
【簡】 但是現在,對那曾經一度操縱我們的摩西法律來說,我們已經死亡,不再受它轄制。所以,我們可以真正地服侍上帝了。但不是用老辦法-不是按照摩西法律所訂的規矩;而是用新辦法-是順從聖靈的帶領。
【注】但(ㄉㄢˋ) 我(ㄨㄛˇ) 們(ㄇㄣ˙) 既(ㄐㄧˋ) 然(ㄖㄢˊ) 在(ㄗㄞˋ) 捆(ㄎㄨㄣˇ) 我(ㄨㄛˇ) 們(ㄇㄣ˙) 的(ㄉㄜ˙) 律(ㄌㄩˋ) 法(ㄈㄚˊ) 上(ㄕㄤˇ) 死(ㄙˇ) 了(ㄌㄜ˙) ,現(ㄒㄧㄢˋ) 今(ㄐㄧㄣ) 就(ㄐㄧㄡˋ) 脫(ㄊㄨㄛ) 離(ㄌㄧˊ) 了(ㄌㄜ˙) 律(ㄌㄩˋ) 法(ㄈㄚˊ) ,叫(ㄐㄧㄠˋ) 我(ㄨㄛˇ) 們(ㄇㄣ˙) 服(ㄈㄨˊ) 事(ㄕˋ) 主(ㄓㄨˇ) ,要(ㄧㄠ) 按(ㄢˋ) 著(ㄓㄠ) 心(ㄒㄧㄣ) 靈(ㄌㄧㄥˊ) (心(ㄒㄧㄣ) 靈(ㄌㄧㄥˊ) :或(ㄏㄨㄛˋ) 作(ㄗㄨㄛˊ) 聖(ㄕㄥˋ) 靈(ㄌㄧㄥˊ) )的(ㄉㄜ˙) 新(ㄒㄧㄣ) 樣(ㄧㄤˋ) ,不(ㄅㄨˊ) 按(ㄢˋ) 著(ㄓㄠ) 儀(ㄧˊ) 文(ㄨㄣˊ) 的(ㄉㄜ˙) 舊(ㄐㄧㄡˋ) 樣(ㄧㄤˋ) 。
【NIV】But now, by dying to what once bound us, we have been released from the law so that we serve in the new way of the Spirit, and not in the old way of the written code.
羅馬書 7:6
|
|
7 |
這樣,我們可說什麼呢?律法是罪嗎?斷乎不是!只是非因律法,我就不知何為罪。非律法說「不可起貪心」,我就不知何為貪心。
【當】那麼,我們可以說律法本身是罪嗎?當然不是!沒有律法,我們就不知道什麼是罪。律法若不說「不可貪心」,我就不知道什麼是貪心。
【新】 這樣,我們可以說什麼呢?難道律法是罪嗎?絕對不是。不過,如果不是藉著律法,我就不知道什麼是罪;如果不是律法說「不可貪心」,我就不知道什麼是貪心。
【現】 那麼,我們可以說法律本身是罪嗎?當然不可!然而,藉著法律,我才知道罪是甚麼。要不是法律說「不可貪心」,我就不知道貪心是甚麼。
【呂】 這樣﹐我們可怎麼說呢?律法是罪麼?斷乎不是。不過 若不是由於律法﹐我就不知道罪是甚麼。若不是律法說:『你不可貪欲』﹐我就不知道貪慾是甚麼。
【欽】 這樣,我們可說甚麼呢?律法是罪嗎?斷乎不是!只是非因律法,我就不知何為罪。非律法說「不可起貪心」,我就不知何為貪心。
【文】 然則將何言耶、律為罪乎、非也、但非由律、則我未嘗知罪、如律不言毋欲、則我不知欲、
【中】 這樣,我們可說甚麼呢?律法是罪嗎?斷乎不是!固然,非因律法我就不知何為罪;若非律法說「不可起貪心」,我就不知何為貪心。
【漢】 這樣,我們該怎麼說呢?律法是罪嗎?絕對不是!但要不是藉著律法,我就不知道甚麼是罪;要不是律法說「不可貪心」,我就不知道甚麼是貪心。
【簡】 那麼我們應該怎麼說呢?摩西法律是罪嗎?絕對不是!事實上,如果沒有那法律,我就不知道什麼是罪。如果不是那法律說:「不可貪圖,」我就不曉得「貪圖」是甚麼[,也不曉得那是一種罪]。
【注】這(ㄓㄜˋ) 樣(ㄧㄤˋ) ,我(ㄨㄛˇ) 們(ㄇㄣ˙) 可(ㄎㄜˇ) 說(ㄩㄝˋ) 什(ㄕˊ) 麼(ㄇㄛ˙) 呢(ㄋㄜ) ?律(ㄌㄩˋ) 法(ㄈㄚˊ) 是(ㄕˋ) 罪(ㄗㄨㄟˋ) 嗎(ㄇㄚ) ?斷(ㄉㄨㄢˋ) 乎(ㄏㄨ) 不(ㄅㄨˊ) 是(ㄕˋ) !只(ㄓ) 是(ㄕˋ) 非(ㄈㄟ) 因(ㄧㄣ) 律(ㄌㄩˋ) 法(ㄈㄚˊ) ,我(ㄨㄛˇ) 就(ㄐㄧㄡˋ) 不(ㄅㄨˊ) 知(ㄓ) 何(ㄏㄜˊ) 為(ㄨㄟˊ) 罪(ㄗㄨㄟˋ) 。非(ㄈㄟ) 律(ㄌㄩˋ) 法(ㄈㄚˊ) 說(ㄩㄝˋ) 「不(ㄅㄨˊ) 可(ㄎㄜˇ) 起(ㄑㄧˇ) 貪(ㄊㄢ) 心(ㄒㄧㄣ) 」,我(ㄨㄛˇ) 就(ㄐㄧㄡˋ) 不(ㄅㄨˊ) 知(ㄓ) 何(ㄏㄜˊ) 為(ㄨㄟˊ) 貪(ㄊㄢ) 心(ㄒㄧㄣ) 。
【NIV】What shall we say, then? Is the law sinful? Certainly not! Nevertheless, I would not have known what sin was had it not been for the law. For I would not have known what coveting really was if the law had not said, "You shall not covet."
羅馬書 7:7
|
|
8 |
然而罪趁著機會,就藉著誡命叫諸般的貪心在我裡頭發動;因為沒有律法,罪是死的。
【當】然而,罪卻趁機利用誡命在我裡面生出各種貪念,因為沒有律法,罪是死的。
【新】 但罪趁著機會,藉著誡命在我裡面發動各樣的貪心,因為沒有律法,罪是死的。
【現】 罪藉著法律的命令,尋找機會,在我心裡激發各種貪慾。沒有法律,罪就無機可乘。
【呂】 然而罪趁著機會 藉著誡命 在我身上動起各種的私慾來。因為在律法以外 罪是死的。
【欽】 然而罪趁著機會,就藉著誡命叫諸般的色欲在我?頭發動;因為沒有律法,罪是死的。
【文】 然罪乘機、由誡而動諸欲於我中、蓋無律罪乃死、
【中】 然而罪趁著機會,就藉著誡命叫諸般的邪慾在我裡頭發動。因為離了律法罪是死的。
【漢】 但罪抓住機會,藉著誡命,在我裡面生出各樣的貪心來;因為沒有律法,罪是死的。
【簡】 然而,罪抓住那法律的誡命所給的機會,在我心裡勾起了各種貪得的慾望[,引誘我去做那些誡命所禁止的事]。如果沒有那法律,罪就起不了作用,等於死了。
【注】然(ㄖㄢˊ) 而(ㄦˊ) 罪(ㄗㄨㄟˋ) 趁(ㄔㄣˋ) 著(ㄓㄠ) 機(ㄐㄧ) 會(ㄎㄨㄞˋ) ,就(ㄐㄧㄡˋ) 藉(ㄐㄧˊ) 著(ㄓㄠ) 誡(ㄐㄧㄝˋ) 命(ㄇㄧㄥˋ) 叫(ㄐㄧㄠˋ) 諸(ㄓㄨ) 般(ㄅㄛ) 的(ㄉㄜ˙) 貪(ㄊㄢ) 心(ㄒㄧㄣ) 在(ㄗㄞˋ) 我(ㄨㄛˇ) 裡(ㄌㄧˇ) 頭(ㄊㄡ˙) 發(ㄈㄚ) 動(ㄉㄨㄥˋ) ;因(ㄧㄣ) 為(ㄨㄟˊ) 沒(ㄇㄟˊ) 有(ㄧㄡˇ) 律(ㄌㄩˋ) 法(ㄈㄚˊ) ,罪(ㄗㄨㄟˋ) 是(ㄕˋ) 死(ㄙˇ) 的(ㄉㄜ˙) 。
【NIV】But sin, seizing the opportunity afforded by the commandment, produced in me every kind of coveting. For apart from the law, sin was dead.
羅馬書 7:8
|
|
9 |
我以前沒有律法是活著的;但是誡命來到,罪又活了,我就死了。
【當】我沒認識律法之前是活的,但律法來了之後,罪就活了,而我卻死了。
【新】 在沒有律法的時候,我是活的;但誡命一來,罪就活了,
【現】 我從前生活在法律之外;後來有了法律的命令,罪就活躍起來,
【呂】 從前在律法以外 我活著;誡命一來到﹐罪活了起來﹐我就死了。
【欽】 我以前沒有律法是活著的;但是誡命來到,罪又活了,我就死了。
【文】 昔我無律而生、誡至、罪復生而我死、
【中】 我以前離開律法是活著的,但是誡命來到,罪就活了,
【漢】 從前沒有律法,我是活的;但誡命來到,罪就活了,
【簡】 從前我不完全明白摩西法律的時候,不知道甚麼是罪,自己犯了罪也不曉得;因此我曾經一度覺得自己很不錯,非常得意。但是當我真正明白那法律的誡命以後,我從前的那種得意自滿就完全消失了。因為我從那些誡命知道了甚麼事不可做,罪便活躍起來,引誘我去做那些事,使我犯罪,以致將來要受到罪的報應-死亡。
【注】我(ㄨㄛˇ) 以(ㄧˇ) 前(ㄑㄧㄢˊ) 沒(ㄇㄟˊ) 有(ㄧㄡˇ) 律(ㄌㄩˋ) 法(ㄈㄚˊ) 是(ㄕˋ) 活(ㄏㄨㄛˊ) 著(ㄓㄠ) 的(ㄉㄜ˙) ;但(ㄉㄢˋ) 是(ㄕˋ) 誡(ㄐㄧㄝˋ) 命(ㄇㄧㄥˋ) 來(ㄌㄞˊ) 到(ㄉㄠˋ) ,罪(ㄗㄨㄟˋ) 又(ㄧㄡˋ) 活(ㄏㄨㄛˊ) 了(ㄌㄜ˙) ,我(ㄨㄛˇ) 就(ㄐㄧㄡˋ) 死(ㄙˇ) 了(ㄌㄜ˙) 。
【NIV】Once I was alive apart from the law; but when the commandment came, sin sprang to life and I died.
羅馬書 7:9
|
|
10 |
那本來叫人活的誡命,反倒叫我死;
【當】我發現那本來要使人活的誡命反而叫我死,
【新】 我就死了,那本來使人活的誡命,反而使我死了;
【現】 結果我在罪中死了。原來法律的命令是要使人得生命的;可是,對我來講,它反而帶來死亡。
【呂】 那本來要叫人活的誡命 我見得倒是叫人死的﹐
【欽】 那本來叫人活的誡命,反倒叫我死;
【文】 是致生之誡、適以致死、
【中】 我就死了。那本來帶給人生命的誡命,反倒帶來死亡;
【漢】 我卻死了。那原本要帶來生命的誡命,反而給我帶來死亡。
【簡】 我發現那些誡命本來是要讓人知道甚麼事不可做,以便維持聖潔,成為上帝眼中正直清白的人,可以獲得永生。然而實際上,那些誡命給人帶來死亡;
【注】那(ㄋㄚˇ) 本(ㄅㄣˇ) 來(ㄌㄞˊ) 叫(ㄐㄧㄠˋ) 人(ㄖㄣˊ) 活(ㄏㄨㄛˊ) 的(ㄉㄜ˙) 誡(ㄐㄧㄝˋ) 命(ㄇㄧㄥˋ) ,反(ㄈㄢˇ) 倒(ㄉㄠˇ) 叫(ㄐㄧㄠˋ) 我(ㄨㄛˇ) 死(ㄙˇ) ;
【NIV】I found that the very commandment that was intended to bring life actually brought death.
羅馬書 7:10
|
|
11 |
因為罪趁著機會,就藉著誡命引誘我,並且殺了我。
【當】因為罪利用誡命趁機引誘我,而且藉著誡命殺了我。
【新】 因為罪藉著誡命把握著機會來欺騙我,並且殺了我。
【現】 因為罪藉著法律的命令找機會誘騙我,也藉著法律的命令置我於死地。
【呂】 因為罪趁著機會 藉著誡命 誘惑了我﹐藉著誡命殺死了。
【欽】 因為罪趁著機會,就藉著誡命引誘我,並且殺了我。
【文】 蓋罪乘機、因誡誘我、且以之殺我、
【中】 因為罪趁著機會,就藉著誡命瞞騙了我,在誡命下我就死了。
【漢】 因為罪抓住機會,藉著誡命欺騙我,並且藉著誡命殺了我。
【簡】 因為罪抓住那些誡命所給的機會,欺騙我、引誘我去做那些誡命所禁止的事,使我犯罪,以致將來要受罪的報應-死亡。
【注】因(ㄧㄣ) 為(ㄨㄟˊ) 罪(ㄗㄨㄟˋ) 趁(ㄔㄣˋ) 著(ㄓㄠ) 機(ㄐㄧ) 會(ㄎㄨㄞˋ) ,就(ㄐㄧㄡˋ) 藉(ㄐㄧˊ) 著(ㄓㄠ) 誡(ㄐㄧㄝˋ) 命(ㄇㄧㄥˋ) 引(ㄧㄣˇ) 誘(ㄧㄡˋ) 我(ㄨㄛˇ) ,並(ㄅㄧㄥˋ) 且(ㄑㄧㄝˇ) 殺(ㄕㄚ) 了(ㄌㄜ˙) 我(ㄨㄛˇ) 。
【NIV】For sin, seizing the opportunity afforded by the commandment, deceived me, and through the commandment put me to death.
羅馬書 7:11
|
|
12 |
這樣看來,律法是聖潔的,誡命也是聖潔、公義、良善的。
【當】其實律法是聖潔的,誡命也是聖潔、公義、良善的。
【新】 這樣,律法是聖潔的,誡命也是聖潔、公義和良善的。
【現】 摩西的法律本身是神聖的;法律的命令是神聖,公平,和良善的。
【呂】 所以律法是聖的﹐誡命也是聖的﹐是義的﹐又是善的。
【欽】 這樣看來,律法是聖潔的,誡命也是聖潔、公義、良善的。
【文】 如是、律聖、誡亦聖、且義且善也、
【中】 這樣看來,律法是聖潔的,誡命是聖潔、公義、良善的。
【漢】 這樣,律法是聖潔的,誡命也是聖潔、公義、良善的。
【簡】 然而,摩西法律還是神聖的,其中的誡命也是神聖、公平、良好的[,因為那法律和其中的誡命來自神聖的上帝]。
【注】這(ㄓㄜˋ) 樣(ㄧㄤˋ) 看(ㄎㄢ) 來(ㄌㄞˊ) ,律(ㄌㄩˋ) 法(ㄈㄚˊ) 是(ㄕˋ) 聖(ㄕㄥˋ) 潔(ㄐㄧㄝˊ) 的(ㄉㄜ˙) ,誡(ㄐㄧㄝˋ) 命(ㄇㄧㄥˋ) 也(ㄧㄝˇ) 是(ㄕˋ) 聖(ㄕㄥˋ) 潔(ㄐㄧㄝˊ) 、公(ㄍㄨㄥ) 義(ㄧˋ) 、良(ㄌㄧㄤˊ) 善(ㄕㄢˋ) 的(ㄉㄜ˙) 。
【NIV】So then, the law is holy, and the commandment is holy, righteous and good.
羅馬書 7:12
|
|
13 |
既然如此,那良善的是叫我死嗎?斷乎不是!叫我死的乃是罪。但罪藉著那良善的叫我死,就顯出真是罪,叫罪因著誡命更顯出是惡極了。
【當】既然如此,難道是良善的誡命叫我死嗎?當然不是!是罪藉著良善的誡命叫我死。這樣,罪藉著誡命叫我死就顯出它實在是邪惡至極!
【新】 既是這樣,那良善的反而使我死嗎?絕對不是!但罪藉著那良善的使我死,就顯出真是罪,為了要使罪藉著誡命變成更加邪惡。
【現】 這樣說來,是那良善的使我死亡嗎?當然不是!是罪!只是罪藉著那良善的,帶來死亡,為要使罪的真面目更加明顯。藉著法律的命令,罪的惡性就變本加厲了。
【呂】 那麼善是在我身上生出死來麼?斷乎不是。不﹐是罪﹐罪為要顯明它是罪﹐便藉著善在我身上造出死來﹐叫罪藉著誡命顯出它是有罪到極點的。
【欽】 既然如此,那良善的是叫我死嗎?斷乎不是!叫我死的乃是罪。但罪藉著那良善的叫我死,就顯出真是罪,叫罪因著誡命更顯出是惡極了。
【文】 然則善其死我乎、非也、但罪因善而死我、以顯其為罪、俾罪因誡而致其極耳、
【中】 既然如此,是那良善的叫我死嗎?斷乎不是!叫我死的乃是罪。但罪藉著那良善的叫我死,就顯出真是罪,叫罪因著誡命更顯出是惡極了。
【漢】 那麼,是那良善的置我於死地嗎?絕對不是!而是罪。罪藉著那良善的給我生出死來,為要顯出真是罪,使罪藉著誡命變得更加罪大惡極。
【簡】 那麼,難道原來好的摩西法律變成了使我死亡的東西嗎?不是的!是罪為了讓人認清它的面目,藉著良好的摩西法律,引誘我去犯罪,使我以後會受到罪的報應-死亡。這樣,罪就透過摩西法律中的誡命,把自己的邪惡徹底地暴露了出來。
【注】既(ㄐㄧˋ) 然(ㄖㄢˊ) 如(ㄖㄨˊ) 此(ㄘˇ) ,那(ㄋㄚˇ) 良(ㄌㄧㄤˊ) 善(ㄕㄢˋ) 的(ㄉㄜ˙) 是(ㄕˋ) 叫(ㄐㄧㄠˋ) 我(ㄨㄛˇ) 死(ㄙˇ) 嗎(ㄇㄚ) ?斷(ㄉㄨㄢˋ) 乎(ㄏㄨ) 不(ㄅㄨˊ) 是(ㄕˋ) !叫(ㄐㄧㄠˋ) 我(ㄨㄛˇ) 死(ㄙˇ) 的(ㄉㄜ˙) 乃(ㄋㄞˇ) 是(ㄕˋ) 罪(ㄗㄨㄟˋ) 。但(ㄉㄢˋ) 罪(ㄗㄨㄟˋ) 藉(ㄐㄧˊ) 著(ㄓㄠ) 那(ㄋㄚˇ) 良(ㄌㄧㄤˊ) 善(ㄕㄢˋ) 的(ㄉㄜ˙) 叫(ㄐㄧㄠˋ) 我(ㄨㄛˇ) 死(ㄙˇ) ,就(ㄐㄧㄡˋ) 顯(ㄒㄧㄢˇ) 出(ㄔㄨ) 真(ㄓㄣ) 是(ㄕˋ) 罪(ㄗㄨㄟˋ) ,叫(ㄐㄧㄠˋ) 罪(ㄗㄨㄟˋ) 因(ㄧㄣ) 著(ㄓㄠ) 誡(ㄐㄧㄝˋ) 命(ㄇㄧㄥˋ) 更(ㄍㄥ) 顯(ㄒㄧㄢˇ) 出(ㄔㄨ) 是(ㄕˋ) 惡(ㄨ) 極(ㄐㄧˊ) 了(ㄌㄜ˙) 。
【NIV】Did that which is good, then, become death to me? By no means! Nevertheless, in order that sin might be recognized as sin, it used what is good to bring about my death, so that through the commandment sin might become utterly sinful.
羅馬書 7:13
|
|
14 |
我們原曉得律法是屬乎靈的,但我是屬乎肉體的,是已經賣給罪了。
【當】我們知道律法是屬靈的,我卻屬乎肉體,已經賣給罪做奴隸了。
【新】 我們知道律法是屬靈的,我卻是屬肉體的,已經賣給罪了。
【現】 我們知道,摩西的法律是屬靈的;但是我是必朽的人,已經賣給罪作奴隸。
【呂】 我們曉得 律法是屬靈的;我卻是屬肉的﹐是賣在罪之下做奴僕的。
【欽】 我們原曉得律法是屬乎靈的,但我是屬乎肉體的,是已經賣給罪了。
【文】 夫我儕知律屬神、我屬形軀、自鬻於罪、
【中】 我們原曉得律法是屬乎靈的,但我不是屬乎靈的,是已經賣給罪作奴僕了。
【漢】 事實上,我們知道律法是屬靈的,我卻是屬肉體的,已經賣給罪作奴僕了。
【簡】 我們知道,摩西法律來自上帝,是神聖的。但我出生為人,有罪惡的本性,不斷地犯罪,好像賣給罪當奴隸了一樣。
【注】我(ㄨㄛˇ) 們(ㄇㄣ˙) 原(ㄩㄢˊ) 曉(ㄒㄧㄠˇ) 得(ㄉㄜ˙) 律(ㄌㄩˋ) 法(ㄈㄚˊ) 是(ㄕˋ) 屬(ㄓㄨˇ) 乎(ㄏㄨ) 靈(ㄌㄧㄥˊ) 的(ㄉㄜ˙) ,但(ㄉㄢˋ) 我(ㄨㄛˇ) 是(ㄕˋ) 屬(ㄓㄨˇ) 乎(ㄏㄨ) 肉(ㄖㄡˋ) 體(ㄊㄧˇ) 的(ㄉㄜ˙) ,是(ㄕˋ) 已(ㄧˇ) 經(ㄐㄧㄥ) 賣(ㄇㄞˋ) 給(ㄍㄟˇ) 罪(ㄗㄨㄟˋ) 了(ㄌㄜ˙) 。
【NIV】We know that the law is spiritual; but I am unspiritual, sold as a slave to sin.
羅馬書 7:14
|
|
15 |
因為我所做的,我自己不明白;我所願意的,我並不做;我所恨惡的,我倒去做。
【當】我不明白自己的所作所為,因為我想做的,我做不到;而我憎恨的惡事,我偏偏去做!
【新】 因為我所作的,我不明白;我所願意的,我沒有去作,我所恨惡的,我倒去作。
【現】 我竟不明白我所做的;因為我所願意的,我偏不去做;我所恨惡的,我反而去做。
【呂】 因為我所作出來的 我竟不明白:我所願意的 我不去作;我所恨惡的 我倒去行。
【欽】 因為我所作的,我自己不以為是;我所願意的,我並不作;我所恨惡的,我倒去作。
【文】 蓋我所為者、不自知也、我所願者不行之、我所惡者斯行之、
【中】 因為我所作的,我自己不明白;我所願意的,我並不作;我所恨惡的,我倒去作。
【漢】 因為我所做的,我並不知道。我所願意的,我不去做;我所憎惡的,我反而去做。
【簡】 我對自己的行為不能明白;因為我知道是對而想做的事,偏不做;我知道是不對而不想做的事,反而去做。
【注】因(ㄧㄣ) 為(ㄨㄟˊ) 我(ㄨㄛˇ) 所(ㄙㄨㄛˇ) 做(ㄗㄨㄛˋ) 的(ㄉㄜ˙) ,我(ㄨㄛˇ) 自(ㄗˋ) 己(ㄐㄧˇ) 不(ㄅㄨˊ) 明(ㄇㄧㄥˊ) 白(ㄅㄛˊ) ;我(ㄨㄛˇ) 所(ㄙㄨㄛˇ) 願(ㄩㄢˋ) 意(ㄧˋ) 的(ㄉㄜ˙) ,我(ㄨㄛˇ) 並(ㄅㄧㄥˋ) 不(ㄅㄨˊ) 做(ㄗㄨㄛˋ) ;我(ㄨㄛˇ) 所(ㄙㄨㄛˇ) 恨(ㄏㄣˋ) 惡(ㄨ) 的(ㄉㄜ˙) ,我(ㄨㄛˇ) 倒(ㄉㄠˇ) 去(ㄑㄩˋ) 做(ㄗㄨㄛˋ) 。
【NIV】I do not understand what I do. For what I want to do I do not do, but what I hate I do.
羅馬書 7:15
|
|
16 |
若我所做的,是我所不願意的,我就應承律法是善的。
【當】既然我不想做的,我反倒去做,我就得承認律法是好的。
【新】 如果我所不願意的,我倒去作,我就不得不承認律法是好的。
【現】 我若做了我不願意做的事,我就不得不承認法律是對的。
【呂】 若我所不願意的 我倒去行﹐我就同意律法是好的了。
【欽】 若我所作的,是我所不願意的,我就應承律法是善的。
【文】 若我行所不願者、則許律為善矣、
【中】 若我所作的是我所不願意的,我就承認了律法是善的。
【漢】 若我所做的是自己所不願意的,我就得承認律法是良善的。
【簡】 如果我做自己知道是不對而不想做的事,我就應該承認法律是好的。
【注】若(ㄖㄜˇ) 我(ㄨㄛˇ) 所(ㄙㄨㄛˇ) 做(ㄗㄨㄛˋ) 的(ㄉㄜ˙) ,是(ㄕˋ) 我(ㄨㄛˇ) 所(ㄙㄨㄛˇ) 不(ㄅㄨˊ) 願(ㄩㄢˋ) 意(ㄧˋ) 的(ㄉㄜ˙) ,我(ㄨㄛˇ) 就(ㄐㄧㄡˋ) 應(ㄧㄥ) 承(ㄔㄥˊ) 律(ㄌㄩˋ) 法(ㄈㄚˊ) 是(ㄕˋ) 善(ㄕㄢˋ) 的(ㄉㄜ˙) 。
【NIV】And if I do what I do not want to do, I agree that the law is good.
羅馬書 7:16
|
|
17 |
既是這樣,就不是我做的,乃是住在我裡頭的罪做的。
【當】其實那並不是我做的,而是住在我裡面的罪做的。
【新】 既是這樣,那就不是我作的,而是住在我裡面的罪作的。
【現】 既然這樣,我所做的並不真的是我在做,而是在我裡面的罪做的。
【呂】 其實呢 不再是我作出來的﹐乃是那住在我裡面的罪作出來的。
【欽】 既是這樣,就不是我作的,乃是住在我?頭的罪作的。
【文】 然則行之者、非我也、乃居我中之罪也、
【中】 但現在不再是我作的,而是住在我裡頭的罪作的。
【漢】 既是這樣,這事就不再是我做的,而是住在我裡面的罪做的。
【簡】 所以那個在做我知道是不對而不想做的事的,不是我自己,而是我裡面的罪。
【注】既(ㄐㄧˋ) 是(ㄕˋ) 這(ㄓㄜˋ) 樣(ㄧㄤˋ) ,就(ㄐㄧㄡˋ) 不(ㄅㄨˊ) 是(ㄕˋ) 我(ㄨㄛˇ) 做(ㄗㄨㄛˋ) 的(ㄉㄜ˙) ,乃(ㄋㄞˇ) 是(ㄕˋ) 住(ㄓㄨˋ) 在(ㄗㄞˋ) 我(ㄨㄛˇ) 裡(ㄌㄧˇ) 頭(ㄊㄡ˙) 的(ㄉㄜ˙) 罪(ㄗㄨㄟˋ) 做(ㄗㄨㄛˋ) 的(ㄉㄜ˙) 。
【NIV】As it is, it is no longer I myself who do it, but it is sin living in me.
羅馬書 7:17
|
|
18 |
我也知道在我裡頭,就是我肉體之中,沒有良善。因為,立志為善由得我,只是行出來由不得我。
【當】我也知道,在我的罪惡本性裡面毫無良善,我有行善的心願,卻沒有行善的力量。
【新】 我知道在我裡面,就是在我肉體之中,沒有良善,因為立志行善由得我,行出來卻由不得我。
【現】 我也知道,在我裡面,就是在我的本性裡面,沒有良善。因為,我有行善的意願,卻沒有行善的能力。
【呂】 我知道在我裡面 就是在我肉體之中 沒有善住著;因為志願呢 我雖有﹐把善作出來呢 我卻不能。
【欽】 我也知道,在我?頭(就是我肉體之中),沒有良善。因為,立志為善由得我,只是行善之法我尋不著。
【文】 蓋我知我形軀中無善、雖志於善、而未能行也、
【中】 我也知道在我裡頭,就是我肉體之中,沒有良善。因為我要行好的事,只是行不出來。
【漢】 我知道,住在我裡面的,就是在我這肉體裡面,沒有良善;因為我雖有行善的決心,卻行不出善來。
【簡】 我知道我裡面-也就是我罪惡的本性當中-沒有什麼好的東西,因為我想做好事,卻做不出來。
【注】我(ㄨㄛˇ) 也(ㄧㄝˇ) 知(ㄓ) 道(ㄉㄠˋ) 在(ㄗㄞˋ) 我(ㄨㄛˇ) 裡(ㄌㄧˇ) 頭(ㄊㄡ˙) ,就(ㄐㄧㄡˋ) 是(ㄕˋ) 我(ㄨㄛˇ) 肉(ㄖㄡˋ) 體(ㄊㄧˇ) 之(ㄓ) 中(ㄓㄨㄥ) ,沒(ㄇㄟˊ) 有(ㄧㄡˇ) 良(ㄌㄧㄤˊ) 善(ㄕㄢˋ) 。因(ㄧㄣ) 為(ㄨㄟˊ) ,立(ㄌㄧˋ) 志(ㄓˋ) 為(ㄨㄟˊ) 善(ㄕㄢˋ) 由(ㄧㄡˊ) 得(ㄉㄜ˙) 我(ㄨㄛˇ) ,只(ㄓ) 是(ㄕˋ) 行(ㄏㄤˊ) 出(ㄔㄨ) 來(ㄌㄞˊ) 由(ㄧㄡˊ) 不(ㄅㄨˊ) 得(ㄉㄜ˙) 我(ㄨㄛˇ) 。
【NIV】For I know that good itself does not dwell in me, that is, in my sinful nature. For I have the desire to do what is good, but I cannot carry it out.
羅馬書 7:18
|
|
19 |
故此,我所願意的善,我反不做;我所不願意的惡,我倒去做。
【當】我想行善,卻不能行;我不想作惡,反倒去作。
【新】 所以我願意行的善,我沒有去行;我不願意作的惡,我倒去作了。
【現】 我所願意的善,我偏不去做;我所不願意的惡,我反而去做。
【呂】 因為我所願意的善 我不去行;我所不願意的惡 我倒去作。
【欽】 故此,我所願意的善,我反不作;我所不願意的惡,我倒去作。
【文】 故我不行所願之善、而行所不願之惡、
【中】 故此,我所願意的善,我不去作;我所不願意的惡,我倒去作。
【漢】 我所願意行的善,我沒有行;我所不願意作的惡,我反而去作。
【簡】 我做出來的,並不是我想做的好事,而是我不想做的壞事。這種情況不斷地重演。
【注】故(ㄍㄨˋ) 此(ㄘˇ) ,我(ㄨㄛˇ) 所(ㄙㄨㄛˇ) 願(ㄩㄢˋ) 意(ㄧˋ) 的(ㄉㄜ˙) 善(ㄕㄢˋ) ,我(ㄨㄛˇ) 反(ㄈㄢˇ) 不(ㄅㄨˊ) 做(ㄗㄨㄛˋ) ;我(ㄨㄛˇ) 所(ㄙㄨㄛˇ) 不(ㄅㄨˊ) 願(ㄩㄢˋ) 意(ㄧˋ) 的(ㄉㄜ˙) 惡(ㄨ) ,我(ㄨㄛˇ) 倒(ㄉㄠˇ) 去(ㄑㄩˋ) 做(ㄗㄨㄛˋ) 。
【NIV】For I do not do the good I want to do, but the evil I do not want to do-this I keep on doing.
羅馬書 7:19
|
|
20 |
若我去做所不願意做的,就不是我做的,乃是住在我裡頭的罪做的。
【當】如果我不想做的,我反倒去做,這就不是我自己做的,而是住在我裡面的罪做的。
【新】 我若作自己不願意作的事,那就不是我作的,而是住在我裡面的罪作的。
【現】 如果我做了我不願意做的,就表示這不是我做的,而是那在我裡面的罪做的。
【呂】 我所不願意的 我若去行﹐便不再是我作出來的﹐乃是住在我裡面的罪作出來的。
【欽】 若我去作所不願意作的,就不是我作的,乃是住在我?頭的罪作的。
【文】 若我行所不願者、其行之者、非我也、乃居我中之罪也、
【中】 若我去作所不願意作的,就不是我作的,乃是住在我裡頭的罪作的。
【漢】 若我所做的是自己所不願意的,這事就不再是我做的,而是住在我裡面的罪做的。
【簡】 如果我做自己不想做的事,這就表示不是我在做,而是我裡面的罪在做。
【注】若(ㄖㄜˇ) 我(ㄨㄛˇ) 去(ㄑㄩˋ) 做(ㄗㄨㄛˋ) 所(ㄙㄨㄛˇ) 不(ㄅㄨˊ) 願(ㄩㄢˋ) 意(ㄧˋ) 做(ㄗㄨㄛˋ) 的(ㄉㄜ˙) ,就(ㄐㄧㄡˋ) 不(ㄅㄨˊ) 是(ㄕˋ) 我(ㄨㄛˇ) 做(ㄗㄨㄛˋ) 的(ㄉㄜ˙) ,乃(ㄋㄞˇ) 是(ㄕˋ) 住(ㄓㄨˋ) 在(ㄗㄞˋ) 我(ㄨㄛˇ) 裡(ㄌㄧˇ) 頭(ㄊㄡ˙) 的(ㄉㄜ˙) 罪(ㄗㄨㄟˋ) 做(ㄗㄨㄛˋ) 的(ㄉㄜ˙) 。
【NIV】Now if I do what I do not want to do, it is no longer I who do it, but it is sin living in me that does it.
羅馬書 7:20
|
|
21 |
我覺得有個律,就是我願意為善的時候,便有惡與我同在。
【當】因此,我發現一個律:我想行善的時候,惡就不放過我。
【新】 因此,我發現了一個律,就是我想向善的時候,惡就在我裡面出現。
【現】 因此,我發覺有一個法則在作祟:當我願意行善的時候,邪惡老是糾纏著我。
【呂】 所以我見有個律:就是我願意行善的時候﹐總有惡和我同在。
【欽】 我覺得有個律,就是我願意為善的時候,便有惡與我同在。
【文】 是以我覺有一律、即我願行善、而惡偕我、
【中】 我覺得有個律,就是我願意為善的時候,便有惡與我同在。
【漢】 因此,我發現了一個定律:我願意行善的時候,總有惡在我裡面,
【簡】 所以我發現有這麼一個定律在運作:我想做善事的時候,邪惡總在那裡纏著我。
【注】我(ㄨㄛˇ) 覺(ㄐㄩㄝˊ) 得(ㄉㄜ˙) 有(ㄧㄡˇ) 個(ㄍㄜ˙) 律(ㄌㄩˋ) ,就(ㄐㄧㄡˋ) 是(ㄕˋ) 我(ㄨㄛˇ) 願(ㄩㄢˋ) 意(ㄧˋ) 為(ㄨㄟˊ) 善(ㄕㄢˋ) 的(ㄉㄜ˙) 時(ㄕˊ) 候(ㄏㄡˋ) ,便(ㄅㄧㄢˋ) 有(ㄧㄡˇ) 惡(ㄨ) 與(ㄩˇ) 我(ㄨㄛˇ) 同(ㄊㄨㄥˊ) 在(ㄗㄞˋ) 。
【NIV】So I find this law at work: Although I want to do good, evil is right there with me.
羅馬書 7:21
|
|
22 |
因為按著我裡面的意思(原文作人),我是喜歡神的律;
【當】按著我裡面的意思,我喜愛上帝的律。
【新】 按著我裡面的人來說,我是喜歡 神的律,
【現】 我的內心原喜愛上帝的法則,
【呂】 因為按我『內心的人』來說呢 我倒極贊喜上帝之律;
【欽】 因為按著我?面的人,我是喜歡上帝的律;
【文】 蓋依內心、則悅上帝之律、
【中】 因為按著我裡面的人,我是喜歡 神的律;
【漢】 因為,按我內心的想法,我喜愛神的律;
【簡】 我在心靈深處,由衷地喜歡上帝的法律,很想照那法律而行;
【注】因(ㄧㄣ) 為(ㄨㄟˊ) 按(ㄢˋ) 著(ㄓㄠ) 我(ㄨㄛˇ) 裡(ㄌㄧˇ) 面(ㄇㄧㄢˋ) 的(ㄉㄜ˙) 意(ㄧˋ) 思(ㄙ) (原(ㄩㄢˊ) 文(ㄨㄣˊ) 作(ㄗㄨㄛˊ) 人(ㄖㄣˊ) ),我(ㄨㄛˇ) 是(ㄕˋ) 喜(ㄒㄧˇ) 歡(ㄏㄨㄢ) 神(ㄕㄣˊ) 的(ㄉㄜ˙) 律(ㄌㄩˋ) ;
【NIV】For in my inner being I delight in God's law;
羅馬書 7:22
|
|
23 |
但我覺得肢體中另有個律和我心中的律交戰,把我擄去,叫我附從那肢體中犯罪的律。
【當】然而,我發覺在我身體內另有一個律和我心中的律作戰,將我俘虜,使我服從身體內犯罪的律。
【新】 但我發覺肢體中另有一個律,和我心中的律爭戰,把我擄去附從肢體中的罪律。
【現】 我的身體卻受另一個法則的驅使─這法則跟我內心所喜愛的法則交戰,使我不能脫離那束縛我的罪的法則;這法則在我身體裡作祟。
【呂】 但我卻看出﹐在我肢體中另有個律 和我心思之律交戰﹐把我擄去 去附從那在我肢體中的罪之律。
【欽】 但我覺得肢體中另有個律和我心中的律交戰,把我擄去,叫我附從那肢體中犯罪的律。
【文】 然覺肢體中別有一律、與我心志之律戰、虜我服於肢體中之罪律、
【中】 但我覺得肢體中另有個律和我心中的律交戰,把我囚禁,叫我附從那肢體中犯罪的律。
【漢】 但我發覺自己的肢體中另有一個律,跟我內心的律交戰,把我擄去,使我屈從於那在我肢體中的罪的律。
【簡】 但我發現,我的肉體裡面卻有另外一個力量[也就是罪]在作祟,和我心中想照上帝的法律而行的那個慾望鬥爭,我成了在我肉體裡面作祟的那個力量[也就是罪]的奴隸。
【注】但(ㄉㄢˋ) 我(ㄨㄛˇ) 覺(ㄐㄩㄝˊ) 得(ㄉㄜ˙) 肢(ㄓ) 體(ㄊㄧˇ) 中(ㄓㄨㄥ) 另(ㄌㄧㄥˋ) 有(ㄧㄡˇ) 個(ㄍㄜ˙) 律(ㄌㄩˋ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 我(ㄨㄛˇ) 心(ㄒㄧㄣ) 中(ㄓㄨㄥ) 的(ㄉㄜ˙) 律(ㄌㄩˋ) 交(ㄐㄧㄠ) 戰(ㄓㄢˋ) ,把(ㄅㄚˇ) 我(ㄨㄛˇ) 擄(ㄌㄨˇ) 去(ㄑㄩˋ) ,叫(ㄐㄧㄠˋ) 我(ㄨㄛˇ) 附(ㄈㄨˋ) 從(ㄗㄨㄥˋ) 那(ㄋㄚˇ) 肢(ㄓ) 體(ㄊㄧˇ) 中(ㄓㄨㄥ) 犯(ㄈㄢˋ) 罪(ㄗㄨㄟˋ) 的(ㄉㄜ˙) 律(ㄌㄩˋ) 。
【NIV】but I see another law at work in me, waging war against the law of my mind and making me a prisoner of the law of sin at work within me.
羅馬書 7:23
|
|
24 |
我真是苦啊!誰能救我脫離這取死的身體呢?
【當】我真是苦啊!誰能救我脫離這個被死亡控制的身體呢?
【新】 我這個人真是苦啊!誰能救我脫離這使我死亡的身體呢?
【現】 我真苦啊!誰能救我脫離這使我死亡的身體呢?
【呂】 慘苦阿﹐我這個人!誰能援救我脫離這有死掌權的身體呢?
【欽】 我真是苦阿!誰能救我脫離這取死的身體呢?
【文】 苦哉、我之為人也、誰拯我脫此致死之身乎、
【中】 我真是苦啊!誰能救我脫離這該死的身體呢?
【漢】 我這個人真苦啊!誰能救我脫離這必死的身體呢?
【簡】 我是一個多麼悲慘的人哪!誰能救我脫離這個[隱藏著罪惡本性,]一定要死亡的身體呢?
【注】我(ㄨㄛˇ) 真(ㄓㄣ) 是(ㄕˋ) 苦(ㄎㄨˇ) 啊(ㄚ) !誰(ㄕㄟˊ) 能(ㄋㄥˊ) 救(ㄐㄧㄡˋ) 我(ㄨㄛˇ) 脫(ㄊㄨㄛ) 離(ㄌㄧˊ) 這(ㄓㄜˋ) 取(ㄑㄩˇ) 死(ㄙˇ) 的(ㄉㄜ˙) 身(ㄐㄩㄢ) 體(ㄊㄧˇ) 呢(ㄋㄜ) ?
【NIV】What a wretched man I am! Who will rescue me from this body that is subject to death?
羅馬書 7:24
|
|
25 |
感謝神,靠著我們的主耶穌基督就能脫離了。這樣看來,我以內心順服神的律,我肉體卻順服罪的律了。
【當】感謝上帝,祂藉著我們的主耶穌基督救了我!這樣看來,我的內心服從上帝的律法,但我罪惡的本性卻服從犯罪的律。
【新】 感謝 神,藉著我們的主耶穌基督就能脫離了。可見,一方面我自己心裡服事 神的律,另一方面我的肉體卻服事罪的律。
【現】 感謝上帝,藉著我們的主耶穌基督,他能夠救我。我的情況就是這樣:我自己只能在心靈上順服上帝的法則,而我的肉體卻服從罪的法則。
【呂】 感謝上帝﹐藉著我們的主耶穌基督 就能脫離了。這樣看來﹐論我自己 我是心思上(或譯:以心思)給上帝之律做奴僕﹐而肉體上(或譯:以肉體)給罪之律做奴僕的。
【欽】 感謝上帝,靠著我們的主耶穌基督就能脫離了。這樣看來,我以內心順服上帝的律,我肉體卻順服罪的律了。
【文】 感謝上帝、由我主耶穌基督為然、是故我以心志服於上帝律、以形軀服於罪律矣、
【中】 感謝 神,靠著我們的主耶穌基督就能脫離了。這樣看來,我以內心順服 神的律,我卻以肉體順服罪的律了。
【漢】 感謝神,藉著我們的主耶穌基督就能夠了!這樣看來,一方面,我自己在理智上服侍神的律,另一方面,肉體卻服侍罪的律。
【簡】 感謝上帝-他能藉著我們的主耶穌基督拯救我!所以我可以這麼說:那在心靈深處的我,是上帝法律的奴隸,總想照那法律去行;但那帶著罪惡本性的我,是罪的奴隸,常會犯罪。
【注】感(ㄍㄢˇ) 謝(ㄒㄧㄝˋ) 神(ㄕㄣˊ) ,靠(ㄎㄠˋ) 著(ㄓㄠ) 我(ㄨㄛˇ) 們(ㄇㄣ˙) 的(ㄉㄜ˙) 主(ㄓㄨˇ) 耶(ㄧㄝ) 穌(ㄨㄟˋ) 基(ㄐㄧ) 督(ㄉㄨ) 就(ㄐㄧㄡˋ) 能(ㄋㄥˊ) 脫(ㄊㄨㄛ) 離(ㄌㄧˊ) 了(ㄌㄜ˙) 。這(ㄓㄜˋ) 樣(ㄧㄤˋ) 看(ㄎㄢ) 來(ㄌㄞˊ) ,我(ㄨㄛˇ) 以(ㄧˇ) 內(ㄋㄟˋ) 心(ㄒㄧㄣ) 順(ㄕㄨㄣˋ) 服(ㄈㄨˊ) 神(ㄕㄣˊ) 的(ㄉㄜ˙) 律(ㄌㄩˋ) ,我(ㄨㄛˇ) 肉(ㄖㄡˋ) 體(ㄊㄧˇ) 卻(ㄑㄩㄝˋ) 順(ㄕㄨㄣˋ) 服(ㄈㄨˊ) 罪(ㄗㄨㄟˋ) 的(ㄉㄜ˙) 律(ㄌㄩˋ) 了(ㄌㄜ˙) 。
【NIV】Thanks be to God, who delivers me through Jesus Christ our Lord! So then, I myself in my mind am a slave to God's law, but in my sinful nature a slave to the law of sin.
羅馬書 7:25
|
THE HOLY BIBLE, NEW INTERNATIONAL VERSIONR, NIVR Copyright c 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica, Inc. Used by permission. All rights reserved worldwide.
For more information, please read here