和合本
若我所做的,是我所不願意的,我就應承律法是善的。
當代聖經譯本
既然我不想做的,我反倒去做,我就得承認律法是好的。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
如果我所不願意的,我倒去作,我就不得不承認律法是好的。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
我若做了我不願意做的事,我就不得不承認法律是對的。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
若我所作的,是我所不願意的,我就應承律法是善的。
CNET中譯本
若我所作的是我所不願意的,我就承認了律法是善的。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
若我行所不願者、則許律為善矣、
新漢語譯本
若我所做的是自己所不願意的,我就得承認律法是良善的。
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”
簡明聖經
如果我做自己知道是不對而不想做的事,我就應該承認法律是好的。
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”