和合本
這樣,我們可說什麼呢?律法是罪嗎?斷乎不是!只是非因律法,我就不知何為罪。非律法說「不可起貪心」,我就不知何為貪心。

當代聖經譯本
那麼,我們可以說律法本身是罪嗎?當然不是!沒有律法,我們就不知道什麼是罪。律法若不說「不可貪心」,我就不知道什麼是貪心。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
這樣,我們可以說什麼呢?難道律法是罪嗎?絕對不是。不過,如果不是藉著律法,我就不知道什麼是罪;如果不是律法說「不可貪心」,我就不知道什麼是貪心。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
那麼,我們可以說法律本身是罪嗎?當然不可!然而,藉著法律,我才知道罪是甚麼。要不是法律說「不可貪心」,我就不知道貪心是甚麼。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
這樣,我們可說甚麼呢?律法是罪嗎?斷乎不是!只是非因律法,我就不知何為罪。非律法說「不可起貪心」,我就不知何為貪心。

CNET中譯本
這樣,我們可說甚麼呢?律法是罪嗎?斷乎不是!固然,非因律法我就不知何為罪;若非律法說「不可起貪心」,我就不知何為貪心。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
然則將何言耶、律為罪乎、非也、但非由律、則我未嘗知罪、如律不言毋欲、則我不知欲、

新漢語譯本
這樣,我們該怎麼說呢?律法是罪嗎?絕對不是!但要不是藉著律法,我就不知道甚麼是罪;要不是律法說「不可貪心」,我就不知道甚麼是貪心。
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”

簡明聖經
那麼我們應該怎麼說呢?摩西法律是罪嗎?絕對不是!事實上,如果沒有那法律,我就不知道什麼是罪。如果不是那法律說:「不可貪圖,」我就不曉得「貪圖」是甚麼[,也不曉得那是一種罪]。
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”