|
1 |
禍哉!以法蓮的酒徒,住在肥美谷的山上,他們心裡高傲,以所誇的為冠冕,猶如將殘之花。
【當】以法蓮酒徒引以為榮的華冠有禍了! 它座落在醉酒者肥美的山谷頂上, 它的榮美如將殘之花。
【新】 以法蓮那些醉漢所戴的高傲冠冕,有禍了!它在肥美谷山頂上的榮美,有禍了!它必如將殘的花朵,滿了喝醉酒的人。
【現】 以色列王國要遭殃了!它的光榮消失,像它那些喝醉了酒的首領頭上所戴的花冠一樣。他們在那驕傲的頭上灑了香水,可惜他們喝得爛醉,倒在地上。
【呂】 以法蓮被酒灌倒的醉漢﹐高傲的華冠有禍阿!他那燦爛美麗 行將將凋殘之花 在肥美平谷之山頂上的 有禍阿!
【欽】 禍哉!以法蓮的酒徒,住在肥美谷的山上,被酒所勝;他們心裡高傲,以所誇的為冠冕,猶如將殘之花。
【文】 禍哉、以法蓮醉者高傲之冠冕、及其美飾之殘花、在膏腴山谷之上、其民沉湎於酒、
【中】 禍哉!以法蓮的酒徒的華冠,它的華美如同將殘之花,位于豐美谷頂端,那不勝酒力的人的冠冕。
【漢】
【簡】
【注】禍(ㄏㄨㄛˋ) 哉(ㄗㄞ) !以(ㄧˇ) 法(ㄈㄚˊ) 蓮(ㄌㄧㄢˊ) 的(ㄉㄜ˙) 酒(ㄐㄧㄡˇ) 徒(ㄊㄨˊ) ,住(ㄓㄨˋ) 在(ㄗㄞˋ) 肥(ㄈㄟˊ) 美(ㄇㄟˇ) 谷(ㄩˋ) 的(ㄉㄜ˙) 山(ㄕㄢ) 上(ㄕㄤˇ) ,他(ㄊㄚ) 們(ㄇㄣ˙) 心(ㄒㄧㄣ) 裡(ㄌㄧˇ) 高(ㄍㄠ) 傲(ㄠˋ) ,以(ㄧˇ) 所(ㄙㄨㄛˇ) 誇(ㄎㄨㄚ) 的(ㄉㄜ˙) 為(ㄨㄟˊ) 冠(ㄍㄨㄢ) 冕(ㄇㄧㄢˇ) ,猶(ㄧㄡˊ) 如(ㄖㄨˊ) 將(ㄐㄧㄤ) 殘(ㄘㄢˊ) 之(ㄓ) 花(ㄏㄨㄚ) 。
【NIV】Woe to that wreath, the pride of Ephraim's drunkards, to the fading flower, his glorious beauty, set on the head of a fertile valley- to that city, the pride of those laid low by wine!
以賽亞書 28:1
|
|
2 |
看哪,主有一大能大力者,像一陣冰雹,像毀滅的暴風,像漲溢的大水,他必用手將冠冕摔落於地。
【當】看啊,主已經派來一位強壯有力的人, 他像冰雹和毀滅的暴風, 又像洶湧氾濫的洪水, 他必把那華冠猛力摔在地上。
【新】 看哪!主有一個大能大力的人,像一陣冰雹、一陣毀滅的暴風,像漲溢猛流的大水,他必用手把它摔落地上。
【現】 主已經準備那強大有力的人來攻擊他們。他來的時候,像狂風,像暴雨,像猛烈的洪水衝進全地。
【呂】 看哪﹐主有一個大能大力者﹐像一大陣冰雹﹐一陣毀滅的暴風﹐像漲溢橫流的大水﹐他必用暴力的手把它摔落於地。
【欽】 看哪,主有一大能大力者,像一陣冰雹,像毀滅的暴風,像漲溢的大水,他必用手將冠冕摔落於地。
【文】 耶和華備強有力者、若烈雹狂風、大水四溢、力擲之於地上、
【中】 看哪,全能主差遣大能大力者。他以大冰雹或毀滅的暴風之力,以急奔豪雨之力,用手將冠冕打在地上。
【漢】
【簡】
【注】看(ㄎㄢ) 哪(ㄋㄚˇ) ,主(ㄓㄨˇ) 有(ㄧㄡˇ) 一(ㄧ) 大(ㄉㄚˋ) 能(ㄋㄥˊ) 大(ㄉㄚˋ) 力(ㄌㄧˋ) 者(ㄓㄜˇ) ,像(ㄒㄧㄤˋ) 一(ㄧ) 陣(ㄓㄣˋ) 冰(ㄅㄧㄥ) 雹(ㄅㄠˊ) ,像(ㄒㄧㄤˋ) 毀(ㄏㄨㄟˇ) 滅(ㄇㄧㄝˋ) 的(ㄉㄜ˙) 暴(ㄅㄠˋ) 風(ㄈㄥ) ,像(ㄒㄧㄤˋ) 漲(ㄓㄤˇ) 溢(ㄧˋ) 的(ㄉㄜ˙) 大(ㄉㄚˋ) 水(ㄕㄨㄟˇ) ,他(ㄊㄚ) 必(ㄅㄧˋ) 用(ㄩㄥˋ) 手(ㄕㄡˇ) 將(ㄐㄧㄤ) 冠(ㄍㄨㄢ) 冕(ㄇㄧㄢˇ) 摔(ㄕㄨㄞ) 落(ㄌㄚˋ) 於(ㄨ) 地(ㄉㄧˋ) 。
【NIV】See, the Lord has one who is powerful and strong. Like a hailstorm and a destructive wind, like a driving rain and a flooding downpour, he will throw it forcefully to the ground.
以賽亞書 28:2
|
|
3 |
以法蓮高傲的酒徒,他的冠冕必被踏在腳下。
【當】以法蓮酒徒引以為榮的華冠 必被踐踏。
【新】 以法蓮的醉漢所戴的高傲冠冕,必被踐踏在腳下。
【現】 那些喝醉了酒的首領們都被踐踏在腳下;
【呂】 以法蓮醉漢高傲的華冠必被踐踏於腳下;
【欽】 以法蓮高傲的酒徒,他的冠冕必被踏在腳下。
【文】 以法蓮醉者高傲之冠冕、被踐於足下、
【中】 以法蓮酒徒的華冕,必被踏在腳下。
【漢】
【簡】
【注】以(ㄧˇ) 法(ㄈㄚˊ) 蓮(ㄌㄧㄢˊ) 高(ㄍㄠ) 傲(ㄠˋ) 的(ㄉㄜ˙) 酒(ㄐㄧㄡˇ) 徒(ㄊㄨˊ) ,他(ㄊㄚ) 的(ㄉㄜ˙) 冠(ㄍㄨㄢ) 冕(ㄇㄧㄢˇ) 必(ㄅㄧˋ) 被(ㄅㄟˋ) 踏(ㄊㄚˋ) 在(ㄗㄞˋ) 腳(ㄐㄩㄝˊ) 下(ㄒㄧㄚˋ) 。
【NIV】That wreath, the pride of Ephraim's drunkards, will be trampled underfoot.
以賽亞書 28:3
|
|
4 |
那榮美將殘之花,就是在肥美谷山上的,必像夏令以前初熟的無花果;看見這果的就注意,一到手中就吞吃了。
【當】那肥美山谷上將殘的榮美之花, 必像夏季到來之前早熟的無花果, 人一看見它就把它摘去吞掉。
【新】 它在肥美谷山頂上如將殘的花朵一般的榮美,必像夏天以前初熟的無花果。那些看見它的人,都必注意;一到手裡,就把它吞吃了。
【現】 他們那褪了光彩的榮譽也喪失了,像初夏剛結出來的無花果,一成熟就被人摘下來吃了。
【呂】 她那燦爛美麗 行將凋殘之花 在肥美平谷之山頂上的 必像夏令以前早熟的無花果:看見它的就注意看;一到手中就吞喫了。
【欽】 那榮美將殘之花,就是在肥美谷山上的,必像夏令以前初熟的果子;看見這果的就注意,一到手中就吞吃了。
【文】 其美飾之殘花、在膏腴山谷之上者、若夏前初熟之無花果、見者觀之、摘於手即啖之、
【中】 那榮美將殘之花,位于豐美谷尖端的,必像早熟的無花果──人看見這果子,就抓到手中吞吃了。
【漢】
【簡】
【注】那(ㄋㄚˇ) 榮(ㄖㄨㄥˊ) 美(ㄇㄟˇ) 將(ㄐㄧㄤ) 殘(ㄘㄢˊ) 之(ㄓ) 花(ㄏㄨㄚ) ,就(ㄐㄧㄡˋ) 是(ㄕˋ) 在(ㄗㄞˋ) 肥(ㄈㄟˊ) 美(ㄇㄟˇ) 谷(ㄩˋ) 山(ㄕㄢ) 上(ㄕㄤˇ) 的(ㄉㄜ˙) ,必(ㄅㄧˋ) 像(ㄒㄧㄤˋ) 夏(ㄐㄧㄚˇ) 令(ㄌㄧㄥˋ) 以(ㄧˇ) 前(ㄑㄧㄢˊ) 初(ㄔㄨ) 熟(ㄕㄡˊ) 的(ㄉㄜ˙) 無(ㄨˊ) 花(ㄏㄨㄚ) 果(ㄍㄨㄛˇ) ;看(ㄎㄢ) 見(ㄐㄧㄢˋ) 這(ㄓㄜˋ) 果(ㄍㄨㄛˇ) 的(ㄉㄜ˙) 就(ㄐㄧㄡˋ) 注(ㄓㄨˋ) 意(ㄧˋ) ,一(ㄧ) 到(ㄉㄠˋ) 手(ㄕㄡˇ) 中(ㄓㄨㄥ) 就(ㄐㄧㄡˋ) 吞(ㄊㄨㄣ) 吃(ㄐㄧˊ) 了(ㄌㄜ˙) 。
【NIV】That fading flower, his glorious beauty, set on the head of a fertile valley, will be like figs ripe before harvest- as soon as people see them and take them in hand, they swallow them.
以賽亞書 28:4
|
|
5 |
到那日,萬軍之耶和華必作他餘剩之民的榮冠華冕,
【當】到那日,萬軍之耶和華必做祂餘民的榮冠和華冕。
【新】 到那日,萬軍之耶和華必作他余民的榮耀冠冕,
【現】 在那一天,上主─萬軍的統帥要像美麗的花冠,戴在劫後餘生的子民頭上。
【呂】 當那日子 萬軍之永恆主對剩下的人民 必做美麗的華冠 燦爛的華冕;
【欽】 到那日,萬軍之耶和華必作他餘剩之民的榮冠華冕,
【文】 是日也、萬軍之耶和華、為其遺民之榮冕美冠、
【中】 到那時,萬軍之耶和華必作他餘剩之民的榮冠華冕。
【漢】
【簡】
【注】到(ㄉㄠˋ) 那(ㄋㄚˇ) 日(ㄖˋ) ,萬(ㄨㄢˋ) 軍(ㄐㄩㄣ) 之(ㄓ) 耶(ㄧㄝ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 華(ㄏㄨㄚ) 必(ㄅㄧˋ) 作(ㄗㄨㄛˊ) 他(ㄊㄚ) 餘(ㄩˊ) 剩(ㄕㄥˋ) 之(ㄓ) 民(ㄇㄧㄣˊ) 的(ㄉㄜ˙) 榮(ㄖㄨㄥˊ) 冠(ㄍㄨㄢ) 華(ㄏㄨㄚ) 冕(ㄇㄧㄢˇ) ,
【NIV】In that day the Lord Almighty will be a glorious crown, a beautiful wreath for the remnant of his people.
以賽亞書 28:5
|
|
6 |
也作了在位上行審判者公平之靈,並城門口打退仇敵者的力量。
【當】祂必使審判官公正斷案, 賜力量給守城退敵之人。
【新】 也必作在位上施行審判者公平的心靈,並作在城門口擊退敵人者的力量。
【現】 他要賜公正的心給法官,賜勇氣給防守城門,抵禦強敵的人。
【呂】 也必做在位上行審判者公平之靈﹐做城門口打退敵陣者之力量。
【欽】 也作了在位上行審判者審判之靈,並城門口打退他們的力量。
【文】 為居位行鞫者公義之神、為邑門拒敵者之力、
【中】 他必賜在位上行審判者有悟性,城門口打退仇敵者有力量。
【漢】
【簡】
【注】也(ㄧㄝˇ) 作(ㄗㄨㄛˊ) 了(ㄌㄜ˙) 在(ㄗㄞˋ) 位(ㄨㄟˋ) 上(ㄕㄤˇ) 行(ㄏㄤˊ) 審(ㄕㄣˇ) 判(ㄆㄢˋ) 者(ㄓㄜˇ) 公(ㄍㄨㄥ) 平(ㄆㄧㄥˊ) 之(ㄓ) 靈(ㄌㄧㄥˊ) ,並(ㄅㄧㄥˋ) 城(ㄔㄥˊ) 門(ㄇㄣˊ) 口(ㄎㄡˇ) 打(ㄉㄚˇ) 退(ㄊㄨㄟˋ) 仇(ㄑㄧㄡˊ) 敵(ㄉㄧˊ) 者(ㄓㄜˇ) 的(ㄉㄜ˙) 力(ㄌㄧˋ) 量(ㄌㄧㄤˊ) 。
【NIV】He will be a spirit of justice to the one who sits in judgment, a source of strength to those who turn back the battle at the gate.
以賽亞書 28:6
|
|
7 |
就是這地的人也因酒搖搖晃晃,因濃酒東倒西歪。祭司和先知因濃酒搖搖晃晃,被酒所困,因濃酒東倒西歪。他們錯解默示,謬行審判。
【當】但祭司和先知也因喝酒而搖搖晃晃, 因烈酒而東倒西歪。 他們因烈酒而搖搖晃晃、 酩酊大醉、東倒西歪, 他們錯解異象,糊塗判案。
【新】 就是這地的人,也因酒搖晃不定,因濃酒東倒西歪;祭司和先知都因濃酒搖晃不定,被酒弄至昏亂,因濃酒東倒西歪。他們見異象的時候,搖晃不定,他們判斷的時候,也顛顛倒倒。
【現】 先知和祭司也醉得東倒西歪;他們喝酒喝得太多,糊裡糊塗。先知們酩酊大醉,不明白上帝給他們的異象,祭司們也喝得不能辨別是非。
【呂】 這些人也因酒而搖晃不定﹐因濃酒而迷迷忽忽;祭司和神言人都因濃酒而搖晃不定﹐因酒而昏昏亂亂﹐因濃酒而迷迷糊糊;他們搖晃不定於異象﹐顛顛倒倒行裁判。
【欽】 就是這地的人也因酒錯誤,因濃酒偏離正路。祭司和先知因濃酒迷糊,被酒所困,因濃酒偏離正路。他們錯解默示,謬行審判。
【文】 斯人也、以清酒而搖曳、以醇醪而蹁躚、祭司先知、亦以醇醪而搖曳、皆困於酒、以醇醪而蹁躚、見異象則謬解、行審判則顛蹶、
【中】 甚至這些因酒搖搖晃晃的人,因濃酒東倒西歪──祭司和先知因濃酒搖搖晃晃,因酒昏沉,因濃酒東倒西歪;他們見異象時東倒,判斷時西歪。
【漢】
【簡】
【注】就(ㄐㄧㄡˋ) 是(ㄕˋ) 這(ㄓㄜˋ) 地(ㄉㄧˋ) 的(ㄉㄜ˙) 人(ㄖㄣˊ) 也(ㄧㄝˇ) 因(ㄧㄣ) 酒(ㄐㄧㄡˇ) 搖(ㄧㄠˊ) 搖(ㄧㄠˊ) 晃(ㄏㄨㄤˇ) 晃(ㄏㄨㄤˇ) ,因(ㄧㄣ) 濃(ㄋㄨㄥˊ) 酒(ㄐㄧㄡˇ) 東(ㄉㄨㄥ) 倒(ㄉㄠˇ) 西(ㄒㄧ) 歪(ㄨㄞ) 。祭(ㄐㄧˋ) 司(ㄙ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 先(ㄒㄧㄢ) 知(ㄓ) 因(ㄧㄣ) 濃(ㄋㄨㄥˊ) 酒(ㄐㄧㄡˇ) 搖(ㄧㄠˊ) 搖(ㄧㄠˊ) 晃(ㄏㄨㄤˇ) 晃(ㄏㄨㄤˇ) ,被(ㄅㄟˋ) 酒(ㄐㄧㄡˇ) 所(ㄙㄨㄛˇ) 困(ㄎㄨㄣˋ) ,因(ㄧㄣ) 濃(ㄋㄨㄥˊ) 酒(ㄐㄧㄡˇ) 東(ㄉㄨㄥ) 倒(ㄉㄠˇ) 西(ㄒㄧ) 歪(ㄨㄞ) 。他(ㄊㄚ) 們(ㄇㄣ˙) 錯(ㄘㄨˋ) 解(ㄐㄧㄝˇ) 默(ㄇㄛˋ) 示(ㄕˋ) ,謬(ㄇㄧㄡˋ) 行(ㄏㄤˊ) 審(ㄕㄣˇ) 判(ㄆㄢˋ) 。
【NIV】And these also stagger from wine and reel from beer: Priests and prophets stagger from beer and are befuddled with wine; they reel from beer, they stagger when seeing visions, they stumble when rendering decisions.
以賽亞書 28:7
|
|
8 |
因為各席上滿了嘔吐的污穢,無一處乾淨。
【當】桌子上到處都是嘔吐之物, 一片狼藉。
【新】 因為各席上都滿了污穢的嘔吐,沒有一處是乾淨的。
【現】 桌子上杯盤狼藉,都是嘔吐的穢物。
【呂】 因為各席上都滿了嘔吐 污穢﹐並無一處乾淨。
【欽】 因為各席上滿了嘔吐和污穢,無一處乾淨。
【文】 哇吐盈幾、無地清潔、
【中】 是的,各席上滿了嘔吐的污穢,無一處不被沾染。
【漢】
【簡】
【注】因(ㄧㄣ) 為(ㄨㄟˊ) 各(ㄍㄜˋ) 席(ㄒㄧˊ) 上(ㄕㄤˇ) 滿(ㄇㄢˇ) 了(ㄌㄜ˙) 嘔(ㄡ) 吐(ㄊㄨˇ) 的(ㄉㄜ˙) 污(ㄨ) 穢(ㄏㄨㄟˋ) ,無(ㄨˊ) 一(ㄧ) 處(ㄔㄨˇ) 乾(ㄍㄢ) 淨(ㄐㄧㄥˋ) 。
【NIV】All the tables are covered with vomit and there is not a spot without filth.
以賽亞書 28:8
|
|
9 |
譏誚先知的說:他要將知識指教誰呢?要使誰明白傳言呢?是那剛斷奶離懷的嗎?
【當】他們抱怨我說: 「他想教導誰知識呢? 他想把信息解釋給誰呢? 是剛剛斷奶、離開母懷的嬰孩嗎?
【新】 他們說:「他要把知識教導誰呢?要使誰明白他所傳的信息呢?是那些剛斷奶,剛離開母懷的嗎?
【現】 大家埋怨我說:「這先知到底在教些甚麼?誰要聽他的呢?他只能講給剛斷奶的嬰兒聽!
【呂】 「他要將知識指教誰呢?要叫誰明白所傳給人聽的呢?是剛斷奶的 剛離母懷的麼?
【欽】 譏誚先知的說:他要將知識指教誰呢?要使誰明白傳言呢?是那剛斷奶離懷的嗎?
【文】 彼曰、此人教誰以智、曉誰以道、豈甫斷乳而離懷者耶、
【中】 耶和華要教導誰呢?向誰解釋他的信息?是那剛斷奶離懷的!
【漢】
【簡】
【注】譏(ㄐㄧ) 誚(ㄑㄧㄠˋ) 先(ㄒㄧㄢ) 知(ㄓ) 的(ㄉㄜ˙) 說(ㄩㄝˋ) :他(ㄊㄚ) 要(ㄧㄠ) 將(ㄐㄧㄤ) 知(ㄓ) 識(ㄓˋ) 指(ㄓˇ) 教(ㄐㄧㄠ) 誰(ㄕㄟˊ) 呢(ㄋㄜ) ?要(ㄧㄠ) 使(ㄕˇ) 誰(ㄕㄟˊ) 明(ㄇㄧㄥˊ) 白(ㄅㄛˊ) 傳(ㄓㄨㄢˋ) 言(ㄧㄢˊ) 呢(ㄋㄜ) ?是(ㄕˋ) 那(ㄋㄚˇ) 剛(ㄍㄤ) 斷(ㄉㄨㄢˋ) 奶(ㄋㄞˇ) 離(ㄌㄧˊ) 懷(ㄏㄨㄞˊ) 的(ㄉㄜ˙) 嗎(ㄇㄚ) ?
【NIV】"Who is it he is trying to teach? To whom is he explaining his message? To children weaned from their milk, to those just taken from the breast?
以賽亞書 28:9
|
|
10 |
他竟命上加命,令上加令,律上加律,例上加例,這裡一點,那裡一點。
【當】因為他的教導只是命命令令、命命令令、律律例例、律律例例、這裡一點、那裡一點。」
【新】 因為他所說的,只是些重複又重複的話,和毫無意義的字母,這裡一點,那裡一點罷了。」
【現】 他居然還想一課一課,一行一行,一個字一個字地教導我們呢!」
【呂】 是的﹐那不過是糟啦糟 糟啦糟的字母﹐糕啦糕 糕啦糕的字音﹐這裡一點兒﹐那裡一點兒罷了。」
【欽】 他竟命上加命,令上加令,律上加律,例上加例,這裡一點,那裡一點。
【文】 蓋誡加誡、誡加誡、例加例、例加例、在此些須、在彼些須、○
【中】 的確,他們必聽到毫無意義的呢喃,無意識的發音,這裡一單音,那裡一單音。
【漢】
【簡】
【注】他(ㄊㄚ) 竟(ㄐㄧㄥˋ) 命(ㄇㄧㄥˋ) 上(ㄕㄤˇ) 加(ㄐㄧㄚ) 命(ㄇㄧㄥˋ) ,令(ㄌㄧㄥˋ) 上(ㄕㄤˇ) 加(ㄐㄧㄚ) 令(ㄌㄧㄥˋ) ,律(ㄌㄩˋ) 上(ㄕㄤˇ) 加(ㄐㄧㄚ) 律(ㄌㄩˋ) ,例(ㄌㄧˋ) 上(ㄕㄤˇ) 加(ㄐㄧㄚ) 例(ㄌㄧˋ) ,這(ㄓㄜˋ) 裡(ㄌㄧˇ) 一(ㄧ) 點(ㄉㄧㄢˇ) ,那(ㄋㄚˇ) 裡(ㄌㄧˇ) 一(ㄧ) 點(ㄉㄧㄢˇ) 。
【NIV】For it is: Do this, do that, a rule for this, a rule for that ; a little here, a little there."
以賽亞書 28:10
|
|
11 |
先知說:不然,主要藉異邦人的嘴唇和外邦人的舌頭對這百姓說話。
【當】因此,耶和華必用外族人的口和語言來教訓他們。
【新】 耶和華要藉著外族人的嘴唇和外族人的舌頭,對這人民說話。
【現】 假如你們不聽我的話,上帝要打發外國人,用奇異的語言來教訓你們。
【呂】 是的﹐主真地要用外國人結結巴巴的嘴脣和別族人的舌頭來對這人民說話呀;
【欽】 先知說:不然,主要藉異邦人的嘴唇和外邦人的舌頭對這百姓說話。
【文】 耶和華將以異唇異舌、語於斯民、
【中】 因為主要以譏諷的嘴唇和外邦的舌頭對這百姓說話。
【漢】
【簡】
【注】先(ㄒㄧㄢ) 知(ㄓ) 說(ㄩㄝˋ) :不(ㄅㄨˊ) 然(ㄖㄢˊ) ,主(ㄓㄨˇ) 要(ㄧㄠ) 藉(ㄐㄧˊ) 異(ㄧˋ) 邦(ㄅㄤ) 人(ㄖㄣˊ) 的(ㄉㄜ˙) 嘴(ㄗㄨㄟˇ) 唇(ㄔㄨㄣˊ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 外(ㄨㄞˋ) 邦(ㄅㄤ) 人(ㄖㄣˊ) 的(ㄉㄜ˙) 舌(ㄕㄜˊ) 頭(ㄊㄡ˙) 對(ㄉㄨㄟˋ) 這(ㄓㄜˋ) 百(ㄅㄞˇ) 姓(ㄒㄧㄥˋ) 說(ㄩㄝˋ) 話(ㄏㄨㄚˋ) 。
【NIV】Very well then, with foreign lips and strange tongues God will speak to this people,
以賽亞書 28:11
|
|
12 |
他曾對他們說:你們要使疲乏人得安息,這樣才得安息,才得舒暢,他們卻不肯聽。
【當】耶和華曾對他們說: 「這是安歇之地, 讓疲乏的人安歇吧。 這是安歇之地。」 他們卻不肯聽。
【新】 他曾對他們說:「這就是安息之處,你們若使疲乏的人得安息,就必得著這安歇的地方。」但他們不肯聽從。
【現】 他給你們安寧和舒適,你們卻拒絕聽從他。
【呂】 他曾對他們說:「這就是安歇﹐你們要使疲乏人得的歇息:這就是安然」;他們卻不肯聽。
【欽】 他曾對他們說:你們要使疲乏人得安息,這樣才得安息,才得舒暢,他們卻不肯聽。
【文】 昔謂之曰、撫綏困憊、是乃爾之安息、爾之清爽、惟彼不聽、
【中】 他從前對他們說:「你們要使疲乏人得安全,這樣才得安全,才得安息。」他們卻不肯聽。
【漢】
【簡】
【注】他(ㄊㄚ) 曾(ㄗㄥ) 對(ㄉㄨㄟˋ) 他(ㄊㄚ) 們(ㄇㄣ˙) 說(ㄩㄝˋ) :你(ㄋㄧˇ) 們(ㄇㄣ˙) 要(ㄧㄠ) 使(ㄕˇ) 疲(ㄆㄧˊ) 乏(ㄈㄚˊ) 人(ㄖㄣˊ) 得(ㄉㄜ˙) 安(ㄢ) 息(ㄒㄧˊ) ,這(ㄓㄜˋ) 樣(ㄧㄤˋ) 才(ㄘㄞˊ) 得(ㄉㄜ˙) 安(ㄢ) 息(ㄒㄧˊ) ,才(ㄘㄞˊ) 得(ㄉㄜ˙) 舒(ㄕㄨ) 暢(ㄔㄤˋ) ,他(ㄊㄚ) 們(ㄇㄣ˙) 卻(ㄑㄩㄝˋ) 不(ㄅㄨˊ) 肯(ㄎㄣˇ) 聽(ㄊㄧㄥ) 。
【NIV】to whom he said, "This is the resting place, let the weary rest"; and, "This is the place of repose"- but they would not listen.
以賽亞書 28:12
|
|
13 |
所以,耶和華向他們說的話是命上加命,令上加令,律上加律,例上加例,這裡一點,那裡一點,以致他們前行仰面跌倒,而且跌碎,並陷入網羅被纏住。
【當】所以,對他們來說, 耶和華的話成了命命令令、命命令令、律律例例、律律例例、這裡一點、那裡一點, 以致他們走路時仰面跌倒,摔傷,落網,被捉。
【新】 所以耶和華對他們所說的話,就成了重複又重複的話,和毫無意義的字母,這裡一點,那裡一點,以致他們雖然往前走,卻必仰面跌倒,並且跌傷,陷入網羅被纏住。
【現】 現在上主要一課一課,一行一行,一個字一個字地教訓你們了。你們會走一步,摔一跤;你們會跌倒摔傷,成為俘虜。
【呂】 因此永恆主的話在他們看來就只是糟啦糟﹐糟啦糟的字母﹐糕啦糕﹐糕啦糕的字音﹐這裡一點兒﹐那裡一點兒罷了;以致他們雖往前行﹐卻必往後仰而跌倒﹐而且跌碎﹐並且陷入網羅而被纏住。
【欽】 所以,耶和華向他們說的話是命上加命,令上加令,律上加律,例上加例,這裡一點,那裡一點,以致他們前行仰面跌倒,而且跌碎,並陷入網羅被纏住。
【文】 故耶和華之言、於彼必誡加誡、誡加誡、例加例、例加例、在此些須、在彼些須、致彼仰躓而見折、陷機而被擒、○
【中】 所以耶和華向他們說的話有如無意義的呢喃,無意識的發音,這裡一單音,那裡一單音。結果是他們行走時仰天跌倒、受傷、入網、被擒拿。
【漢】
【簡】
【注】所(ㄙㄨㄛˇ) 以(ㄧˇ) ,耶(ㄧㄝ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 華(ㄏㄨㄚ) 向(ㄒㄧㄤˋ) 他(ㄊㄚ) 們(ㄇㄣ˙) 說(ㄩㄝˋ) 的(ㄉㄜ˙) 話(ㄏㄨㄚˋ) 是(ㄕˋ) 命(ㄇㄧㄥˋ) 上(ㄕㄤˇ) 加(ㄐㄧㄚ) 命(ㄇㄧㄥˋ) ,令(ㄌㄧㄥˋ) 上(ㄕㄤˇ) 加(ㄐㄧㄚ) 令(ㄌㄧㄥˋ) ,律(ㄌㄩˋ) 上(ㄕㄤˇ) 加(ㄐㄧㄚ) 律(ㄌㄩˋ) ,例(ㄌㄧˋ) 上(ㄕㄤˇ) 加(ㄐㄧㄚ) 例(ㄌㄧˋ) ,這(ㄓㄜˋ) 裡(ㄌㄧˇ) 一(ㄧ) 點(ㄉㄧㄢˇ) ,那(ㄋㄚˇ) 裡(ㄌㄧˇ) 一(ㄧ) 點(ㄉㄧㄢˇ) ,以(ㄧˇ) 致(ㄓˋ) 他(ㄊㄚ) 們(ㄇㄣ˙) 前(ㄑㄧㄢˊ) 行(ㄏㄤˊ) 仰(ㄧㄤˇ) 面(ㄇㄧㄢˋ) 跌(ㄉㄧㄝˊ) 倒(ㄉㄠˇ) ,而(ㄦˊ) 且(ㄑㄧㄝˇ) 跌(ㄉㄧㄝˊ) 碎(ㄙㄨㄟˋ) ,並(ㄅㄧㄥˋ) 陷(ㄒㄧㄢˋ) 入(ㄖㄨˋ) 網(ㄨㄤˇ) 羅(ㄌㄨㄛˊ) 被(ㄅㄟˋ) 纏(ㄔㄢˊ) 住(ㄓㄨˋ) 。
【NIV】So then, the word of the Lord to them will become: Do this, do that, a rule for this, a rule for that; a little here, a little there- so that as they go they will fall backward; they will be injured and snared and captured.
以賽亞書 28:13
|
|
14 |
所以,你們這些褻慢的人,就是轄管住在耶路撒冷這百姓的,要聽耶和華的話。
【當】你們這些好譏諷、在耶路撒冷統管百姓的人啊, 要聽耶和華的話。
【新】 因此好譏笑人的人哪!就是管轄這些在耶路撒冷的人民的,你們要聽耶和華的話。
【現】 現在,你們這些在耶路撒冷治理人民的傲慢首領啊,聽上主對你們講的話吧!
【呂】 所以褻慢人哪﹐管轄這在耶路撒冷的人民的阿﹐你們要聽永恆主的話。
【欽】 所以,你們這些褻慢的人,就是轄管住在耶路撒冷這百姓的,要聽耶和華的話。
【文】 爾曹侮慢、而治耶路撒冷居民者、其聽耶和華之言、
【中】 所以,你們這些譏誚人的,就是轄管住在耶路撒冷這百姓的,要聽耶和華的話。
【漢】
【簡】
【注】所(ㄙㄨㄛˇ) 以(ㄧˇ) ,你(ㄋㄧˇ) 們(ㄇㄣ˙) 這(ㄓㄜˋ) 些(ㄒㄧㄝ) 褻(ㄒㄧㄝˋ) 慢(ㄇㄢˋ) 的(ㄉㄜ˙) 人(ㄖㄣˊ) ,就(ㄐㄧㄡˋ) 是(ㄕˋ) 轄(ㄒㄧㄚˊ) 管(ㄍㄨㄢˇ) 住(ㄓㄨˋ) 在(ㄗㄞˋ) 耶(ㄧㄝ) 路(ㄌㄨˋ) 撒(ㄙㄚ) 冷(ㄌㄥˇ) 這(ㄓㄜˋ) 百(ㄅㄞˇ) 姓(ㄒㄧㄥˋ) 的(ㄉㄜ˙) ,要(ㄧㄠ) 聽(ㄊㄧㄥ) 耶(ㄧㄝ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 華(ㄏㄨㄚ) 的(ㄉㄜ˙) 話(ㄏㄨㄚˋ) 。
【NIV】Therefore hear the word of the Lord, you scoffers who rule this people in Jerusalem.
以賽亞書 28:14
|
|
15 |
你們曾說:我們與死亡立約,與陰間結盟;敵軍(原文作鞭子)如水漲漫經過的時候,必不臨到我們;因我們以謊言為避所,在虛假以下藏身。
【當】你們說: 「我們已經和死亡立約, 與陰間結盟。 災難席捲而來的時候, 我們會安然無恙, 因為我們以謊言為庇護所, 以詭詐為藏身處。」
【新】 因為你們曾說:「我們與死亡立了約,與陰間結了盟;刑罰的鞭子掃過的時候,必不會碰到我們,因為我們以謊言作遮蔽,以虛假作庇護。」
【現】 你們以為已經跟死亡簽了約,跟陰府訂了合同,所以認為可以大難不死;你們以為憑謊話和欺騙就可以苟安。
【呂】 因為你們曾說:「我們跟死亡立了約﹐我們同陰間結了盟(傳統:我們派了見異象者在陰間那裡);橫流猛漲的大水(傳統:鞭打)經過時﹐必不會淹到我們;因為我們以謊言為避難所﹐以虛假為隱匿處」;
【欽】 你們曾說:我們與死亡立約,與地獄結盟。敵軍如水漲漫經過的時候,必不臨到我們。因我們以謊言為避所,在虛假以下藏身。
【文】 爾曰、我與死亡結約、與陰府訂盟、凶災流行、不及我身、我恃乎欺誑、匿於虛偽、
【中】 你們說:「我們與死亡立了約,與陰間結了盟。審判如水漲漫過的時候,必不挨到我們。因我們以謊言為避所,在虛話以下藏身。」
【漢】
【簡】
【注】你(ㄋㄧˇ) 們(ㄇㄣ˙) 曾(ㄗㄥ) 說(ㄩㄝˋ) :我(ㄨㄛˇ) 們(ㄇㄣ˙) 與(ㄩˇ) 死(ㄙˇ) 亡(ㄨˊ) 立(ㄌㄧˋ) 約(ㄩㄝ) ,與(ㄩˇ) 陰(ㄧㄣ) 間(ㄐㄧㄢ) 結(ㄐㄧㄝ) 盟(ㄇㄥˊ) ;敵(ㄉㄧˊ) 軍(ㄐㄩㄣ) (原(ㄩㄢˊ) 文(ㄨㄣˊ) 作(ㄗㄨㄛˊ) 鞭(ㄅㄧㄢ) 子(ㄗ˙) )如(ㄖㄨˊ) 水(ㄕㄨㄟˇ) 漲(ㄓㄤˇ) 漫(ㄇㄢˊ) 經(ㄐㄧㄥ) 過(ㄍㄨㄛˋ) 的(ㄉㄜ˙) 時(ㄕˊ) 候(ㄏㄡˋ) ,必(ㄅㄧˋ) 不(ㄅㄨˊ) 臨(ㄌㄧㄣˊ) 到(ㄉㄠˋ) 我(ㄨㄛˇ) 們(ㄇㄣ˙) ;因(ㄧㄣ) 我(ㄨㄛˇ) 們(ㄇㄣ˙) 以(ㄧˇ) 謊(ㄏㄨㄤˇ) 言(ㄧㄢˊ) 為(ㄨㄟˊ) 避(ㄅㄧˋ) 所(ㄙㄨㄛˇ) ,在(ㄗㄞˋ) 虛(ㄒㄩ) 假(ㄐㄧㄚˇ) 以(ㄧˇ) 下(ㄒㄧㄚˋ) 藏(ㄗㄤˋ) 身(ㄐㄩㄢ) 。
【NIV】You boast, "We have entered into a covenant with death, with the realm of the dead we have made an agreement. When an overwhelming scourge sweeps by, it cannot touch us, for we have made a lie our refuge and falsehood our hiding place."
以賽亞書 28:15
|
|
16 |
所以,主耶和華如此說:看哪,我在錫安放一塊石頭作為根基,是試驗過的石頭,是穩固根基,寶貴的房角石;信靠的人必不著急。
【當】所以主耶和華說: 「看啊,我要在錫安放一塊 基石, 一塊經過考驗的石頭, 一塊根基穩固的寶貴房角石, 信靠的人必不致蒙羞。
【新】 所以主耶和華這樣說:「看哪!我在錫安放置一塊石頭,是試驗過的石頭,是穩固的基石,寶貴的房角石;信靠的人,必不著急。
【現】 現在至高的上主要對你們說:「我要在錫安建立堅強穩固的基礎,在那裡安放貴重的基石,上面刻著字,說:『有信心的人必然堅定不移』。
【呂】 因此主永恆主這樣說:「看哪﹐我在錫安放置一塊石頭 一塊片岩石 為根基 一塊寶貴的房角石﹐奠得很穩固:「信靠的人必不至於著急。」
【欽】 所以,主耶和華如此說:看哪,我在錫安放一塊石頭作為根基,是試驗過的石頭,是穩固根基,寶貴的房角石;信靠的人必不著急。
【文】 主耶和華曰、我置石於錫安以為基、乃經驗寶貴之隅石、其址鞏固、信之者不驚惶、
【中】 所以主耶和華如此說:「看哪,我在錫安放一塊石頭,是驗準的石頭,是穩固寶貴的房角根基,信靠的人必不惶恐。
【漢】
【簡】
【注】所(ㄙㄨㄛˇ) 以(ㄧˇ) ,主(ㄓㄨˇ) 耶(ㄧㄝ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 華(ㄏㄨㄚ) 如(ㄖㄨˊ) 此(ㄘˇ) 說(ㄩㄝˋ) :看(ㄎㄢ) 哪(ㄋㄚˇ) ,我(ㄨㄛˇ) 在(ㄗㄞˋ) 錫(ㄒㄧˊ) 安(ㄢ) 放(ㄈㄤˋ) 一(ㄧ) 塊(ㄎㄨㄞˋ) 石(ㄉㄢˋ) 頭(ㄊㄡ˙) 作(ㄗㄨㄛˊ) 為(ㄨㄟˊ) 根(ㄍㄣ) 基(ㄐㄧ) ,是(ㄕˋ) 試(ㄕˋ) 驗(ㄧㄢˋ) 過(ㄍㄨㄛˋ) 的(ㄉㄜ˙) 石(ㄉㄢˋ) 頭(ㄊㄡ˙) ,是(ㄕˋ) 穩(ㄨㄣˇ) 固(ㄍㄨˋ) 根(ㄍㄣ) 基(ㄐㄧ) ,寶(ㄅㄠˇ) 貴(ㄍㄨㄟˋ) 的(ㄉㄜ˙) 房(ㄈㄤˊ) 角(ㄐㄩㄝˊ) 石(ㄉㄢˋ) ;信(ㄒㄧㄣˋ) 靠(ㄎㄠˋ) 的(ㄉㄜ˙) 人(ㄖㄣˊ) 必(ㄅㄧˋ) 不(ㄅㄨˊ) 著(ㄓㄠ) 急(ㄐㄧˊ) 。
【NIV】So this is what the Sovereign Lord says: "See, I lay a stone in Zion, a tested stone, a precious cornerstone for a sure foundation; the one who relies on it will never be stricken with panic.
以賽亞書 28:16
|
|
17 |
我必以公平為準繩,以公義為線鉈。冰雹必沖去謊言的避所;大水必漫過藏身之處。
【當】我必以公平為準繩, 以公義作線錘。 冰雹必砸碎你們虛謊的庇護所, 洪水必淹沒你們的藏身處。
【新】 我要以公平為準繩,以公義為線鉈;冰雹必把謊言的遮蔽衝去,大水必漫過庇護所。」
【現】 在這基礎上,我要以正義為標準,以誠實為準則。」冰雹要打碎你們所倚靠的謊言;洪水要淹沒你們的安全。
【呂】 我必以公平為準繩﹐以公義為線鉈;暴冰雹必將謊言之避難所沖去﹐大水必漲溢橫流 漫過虛假之隱匿處。」
【欽】 我必以公平為準繩,以公義為線鉈。冰雹必沖去謊言的避所;大水必漫過藏身之處。
【文】 我將以公為繩、以義為準、欺誑之避所、雹必毀之、虛偽之匿所、水必淹之、
【中】 我必以公平為準繩,以公正為線鉈;冰雹必沖去不可靠的避難所;大水必漫過藏身之處。
【漢】
【簡】
【注】我(ㄨㄛˇ) 必(ㄅㄧˋ) 以(ㄧˇ) 公(ㄍㄨㄥ) 平(ㄆㄧㄥˊ) 為(ㄨㄟˊ) 準(ㄓㄨㄣˇ) 繩(ㄕㄥˊ) ,以(ㄧˇ) 公(ㄍㄨㄥ) 義(ㄧˋ) 為(ㄨㄟˊ) 線(ㄒㄧㄢˋ) 鉈(ㄊㄨㄛˊ) 。冰(ㄅㄧㄥ) 雹(ㄅㄠˊ) 必(ㄅㄧˋ) 沖(ㄔㄨㄥ) 去(ㄑㄩˋ) 謊(ㄏㄨㄤˇ) 言(ㄧㄢˊ) 的(ㄉㄜ˙) 避(ㄅㄧˋ) 所(ㄙㄨㄛˇ) ;大(ㄉㄚˋ) 水(ㄕㄨㄟˇ) 必(ㄅㄧˋ) 漫(ㄇㄢˊ) 過(ㄍㄨㄛˋ) 藏(ㄗㄤˋ) 身(ㄐㄩㄢ) 之(ㄓ) 處(ㄔㄨˇ) 。
【NIV】I will make justice the measuring line and righteousness the plumb line; hail will sweep away your refuge, the lie, and water will overflow your hiding place.
以賽亞書 28:17
|
|
18 |
你們與死亡所立的約必然廢掉,與陰間所結的盟必立不住。敵軍(原文作鞭子)如水漲漫經過的時候,你們必被他踐踏;
【當】你們和死亡所立的約必被廢棄, 與陰間的結盟必不能長久。 災難席捲而來的時候, 你們必遭毀滅。
【新】 你們與死亡所立的約要廢除,你們與陰間所結的盟必立不住;刑罰的鞭子掃過的時候,你們就必被踐踏。
【現】 你們跟死亡簽的約將廢除,跟陰府訂的合同將取消。災難臨頭的時候,你們就完了。
【呂】 那麼你們跟死亡所立的約就必被解除﹐你們跟陰間所結的盟(傳統:我們派了見異象者在陰間那裡)就立不住;橫流猛漲的大水(傳統:鞭打)經過時﹐就立不住;橫流猛漲的(傳統:鞭打)大水經過時﹐你們就必被蹂躪了。
【欽】 你們與死亡所立的約,必然廢掉,與地獄所結的盟,必立不住。敵軍如水漲漫經過的時候,你們必被他踐踏。
【文】 爾與死亡所結之約必廢、爾與陰府所訂之盟、必不堅立、凶災流行之時、爾被蹂躪、
【中】 你們與死亡所立的約必然廢掉;與陰間所結的盟必存不住。審判如水漲漫過的時候,你們必被他趕上。
【漢】
【簡】
【注】你(ㄋㄧˇ) 們(ㄇㄣ˙) 與(ㄩˇ) 死(ㄙˇ) 亡(ㄨˊ) 所(ㄙㄨㄛˇ) 立(ㄌㄧˋ) 的(ㄉㄜ˙) 約(ㄩㄝ) 必(ㄅㄧˋ) 然(ㄖㄢˊ) 廢(ㄈㄟˋ) 掉(ㄉㄧㄠˋ) ,與(ㄩˇ) 陰(ㄧㄣ) 間(ㄐㄧㄢ) 所(ㄙㄨㄛˇ) 結(ㄐㄧㄝ) 的(ㄉㄜ˙) 盟(ㄇㄥˊ) 必(ㄅㄧˋ) 立(ㄌㄧˋ) 不(ㄅㄨˊ) 住(ㄓㄨˋ) 。敵(ㄉㄧˊ) 軍(ㄐㄩㄣ) (原(ㄩㄢˊ) 文(ㄨㄣˊ) 作(ㄗㄨㄛˊ) 鞭(ㄅㄧㄢ) 子(ㄗ˙) )如(ㄖㄨˊ) 水(ㄕㄨㄟˇ) 漲(ㄓㄤˇ) 漫(ㄇㄢˊ) 經(ㄐㄧㄥ) 過(ㄍㄨㄛˋ) 的(ㄉㄜ˙) 時(ㄕˊ) 候(ㄏㄡˋ) ,你(ㄋㄧˇ) 們(ㄇㄣ˙) 必(ㄅㄧˋ) 被(ㄅㄟˋ) 他(ㄊㄚ) 踐(ㄐㄧㄢˋ) 踏(ㄊㄚˋ) ;
【NIV】Your covenant with death will be annulled; your agreement with the realm of the dead will not stand. When the overwhelming scourge sweeps by, you will be beaten down by it.
以賽亞書 28:18
|
|
19 |
每逢經過必將你們擄去。因為每早晨他必經過,白晝黑夜都必如此。明白傳言的必受驚恐。
【當】災難必不分晝夜、日復一日地掃過, 每次掃過都必將你們擄去。」 明白這信息的人都必驚恐萬分。
【新】 每次掃過的時候,都把你們抓去;因為每早晨它必漫過,白天與黑夜也是這樣;人若明白所傳的,必受驚恐。
【現】 這災難一次又一次地打擊你們,你們將日以繼夜地忍受苦楚。上帝每次給你們新的信息,每次都帶來新的恐怖。
【呂】 它經過時必把你抓去 足夠有餘;因為一早晨一早晨總要經過;無論白天黑夜它總要橫行;要使人明白這消息 簡直是令人不寒而慄的。
【欽】 每逢經過必將你們擄去。因為每早晨他必經過,白晝黑夜都必如此。明白傳言的必受驚恐。
【文】 每屆流行、必及於爾、朝朝流行、無間晝夜、明曉斯道、惟有悚惶、
【中】 漫過時必將趕上你們。是的,每早晨它必經過,白晝黑夜都必如此。明白這宣告的時候,只有驚恐。
【漢】
【簡】
【注】每(ㄇㄟˇ) 逢(ㄈㄥˊ) 經(ㄐㄧㄥ) 過(ㄍㄨㄛˋ) 必(ㄅㄧˋ) 將(ㄐㄧㄤ) 你(ㄋㄧˇ) 們(ㄇㄣ˙) 擄(ㄌㄨˇ) 去(ㄑㄩˋ) 。因(ㄧㄣ) 為(ㄨㄟˊ) 每(ㄇㄟˇ) 早(ㄗㄠˇ) 晨(ㄔㄣˊ) 他(ㄊㄚ) 必(ㄅㄧˋ) 經(ㄐㄧㄥ) 過(ㄍㄨㄛˋ) ,白(ㄅㄛˊ) 晝(ㄓㄡˋ) 黑(ㄏㄟ) 夜(ㄧㄝˋ) 都(ㄉㄡ) 必(ㄅㄧˋ) 如(ㄖㄨˊ) 此(ㄘˇ) 。明(ㄇㄧㄥˊ) 白(ㄅㄛˊ) 傳(ㄓㄨㄢˋ) 言(ㄧㄢˊ) 的(ㄉㄜ˙) 必(ㄅㄧˋ) 受(ㄕㄡˋ) 驚(ㄐㄧㄥ) 恐(ㄎㄨㄥˇ) 。
【NIV】As often as it comes it will carry you away; morning after morning, by day and by night, it will sweep through." The understanding of this message will bring sheer terror.
以賽亞書 28:19
|
|
20 |
原來,床榻短,使人不能舒身;被窩窄,使人不能遮體。
【當】你們的床太小,不能舒身; 你們的被子太窄,不足裹身。
【新】 床鋪太短,人就不能伸直,被窩太窄,就蓋不住全身。
【現】 你們正像諺語所描寫的:「床太短,無法伸腿;被太窄,蓋不住全身。」
【呂】 因為床鋪太短﹐手腳伸不直;手腳縮作一團﹐被窩太窄。
【欽】 原來,床榻短,使人不能舒身;被窩窄,使人不能遮體。
【文】 榻短不能舒體、被狹不能蔽身、
【中】 因為床榻短,使人不能舒身;被窩窄,使人不能裹體。
【漢】
【簡】
【注】原(ㄩㄢˊ) 來(ㄌㄞˊ) ,床(ㄔㄨㄤˊ) 榻(ㄊㄚˋ) 短(ㄉㄨㄢˇ) ,使(ㄕˇ) 人(ㄖㄣˊ) 不(ㄅㄨˊ) 能(ㄋㄥˊ) 舒(ㄕㄨ) 身(ㄐㄩㄢ) ;被(ㄅㄟˋ) 窩(ㄨㄛ) 窄(ㄓㄞˇ) ,使(ㄕˇ) 人(ㄖㄣˊ) 不(ㄅㄨˊ) 能(ㄋㄥˊ) 遮(ㄓㄜ) 體(ㄊㄧˇ) 。
【NIV】The bed is too short to stretch out on, the blanket too narrow to wrap around you.
以賽亞書 28:20
|
|
21 |
耶和華必興起,像在毗拉心山;他必發怒,像在基遍谷,好做成他的工,就是非常的工;成就他的事,就是奇異的事。
【當】耶和華必像在毗拉心山一樣 挺身而出, 像在基遍谷一樣發怒, 要完成祂奇異的作為, 成就祂不尋常的工作。
【新】 耶和華必像在毗拉心山一樣興起,又像在基遍谷一樣發怒,為要作成他的工,他那奇妙的工,好成就他的事,就是奇異的事。
【現】 但是上主要像他在比拉心山和基遍谷作戰一樣,起來成就他的工作;這是意想不到的事。他一定要成就他那神祕莫測的工作。
【呂】 因為永恆主必興起﹐像在毘拉心山;他必發怒﹐像在基遍谷﹐好作他的工﹐不平凡的工﹐好成他的事﹐奇異的事。
【欽】 耶和華必興起,像在毗拉心山;他必發怒,像在基遍谷,好作成他的工,就是非常的工;成就他的事,就是奇異的事。
【文】 蓋耶和華興起、如在毘拉心山、震怒如在基遍谷、以行其事、其事非常、且成其功、其功奇異、
【中】 因為耶和華必起來,像在毘拉心山;他必激動,像在基遍谷,好做成他的工,就是非常的工;成就他的事,就是奇異的事。
【漢】
【簡】
【注】耶(ㄧㄝ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 華(ㄏㄨㄚ) 必(ㄅㄧˋ) 興(ㄒㄧㄥ) 起(ㄑㄧˇ) ,像(ㄒㄧㄤˋ) 在(ㄗㄞˋ) 毗(ㄆㄧˊ) 拉(ㄌㄚ) 心(ㄒㄧㄣ) 山(ㄕㄢ) ;他(ㄊㄚ) 必(ㄅㄧˋ) 發(ㄈㄚ) 怒(ㄋㄨˋ) ,像(ㄒㄧㄤˋ) 在(ㄗㄞˋ) 基(ㄐㄧ) 遍(ㄅㄧㄢˋ) 谷(ㄩˋ) ,好(ㄏㄠˇ) 做(ㄗㄨㄛˋ) 成(ㄔㄥˊ) 他(ㄊㄚ) 的(ㄉㄜ˙) 工(ㄍㄨㄥ) ,就(ㄐㄧㄡˋ) 是(ㄕˋ) 非(ㄈㄟ) 常(ㄔㄤˊ) 的(ㄉㄜ˙) 工(ㄍㄨㄥ) ;成(ㄔㄥˊ) 就(ㄐㄧㄡˋ) 他(ㄊㄚ) 的(ㄉㄜ˙) 事(ㄕˋ) ,就(ㄐㄧㄡˋ) 是(ㄕˋ) 奇(ㄐㄧ) 異(ㄧˋ) 的(ㄉㄜ˙) 事(ㄕˋ) 。
【NIV】The Lord will rise up as he did at Mount Perazim, he will rouse himself as in the Valley of Gibeon- to do his work, his strange work, and perform his task, his alien task.
以賽亞書 28:21
|
|
22 |
現在你們不可褻慢,恐怕捆你們的綁索更結實了;因為我從主萬軍之耶和華那裡聽見,已經決定在全地上施行滅絕的事。
【當】現在你們不要再譏諷了, 以免捆綁你們的繩索勒得更緊, 因為我已從主——萬軍之耶和華那裡聽到毀滅全國的諭旨。
【新】 現在,你們不可再譏笑了,免得捆綁你們的繩索綁得更緊,因為我從主萬軍之耶和華那裡聽到,決定要在全地上施行毀滅的事。
【現】 因此,我警告你們的時候,你們不要譏笑。否則,你們更難逃脫這厄運。我已經聽到了,至高上主─萬軍的統帥定意要毀滅整個國家。
【呂】 如今呢 你們不可褻慢﹐恐怕捆你的繩索綁得更緊;因為我聽見有毀滅之事 鐵定之事 要由主 萬軍之永恆主 去行於全地上。
【欽】 現在你們不可譏誚,恐怕捆你們的綁索更結實了;因為我從主─萬軍之耶和華那裡聽見,已經決定在全地上施行滅絕的事。
【文】 故勿侮慢、恐縲絏加嚴、蓋我聞毀滅之命、將行於天下、由於萬軍之主耶和華焉、○
【中】 故此現在,不可譏誚,否則你們的鎖鏈更重!因為我從主萬軍之耶和華那裡聽見,已經下了在全地上施行滅絕的定命。
【漢】
【簡】
【注】現(ㄒㄧㄢˋ) 在(ㄗㄞˋ) 你(ㄋㄧˇ) 們(ㄇㄣ˙) 不(ㄅㄨˊ) 可(ㄎㄜˇ) 褻(ㄒㄧㄝˋ) 慢(ㄇㄢˋ) ,恐(ㄎㄨㄥˇ) 怕(ㄆㄚˋ) 捆(ㄎㄨㄣˇ) 你(ㄋㄧˇ) 們(ㄇㄣ˙) 的(ㄉㄜ˙) 綁(ㄅㄤˇ) 索(ㄙㄨㄛˇ) 更(ㄍㄥ) 結(ㄐㄧㄝ) 實(ㄕˊ) 了(ㄌㄜ˙) ;因(ㄧㄣ) 為(ㄨㄟˊ) 我(ㄨㄛˇ) 從(ㄗㄨㄥˋ) 主(ㄓㄨˇ) 萬(ㄨㄢˋ) 軍(ㄐㄩㄣ) 之(ㄓ) 耶(ㄧㄝ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 華(ㄏㄨㄚ) 那(ㄋㄚˇ) 裡(ㄌㄧˇ) 聽(ㄊㄧㄥ) 見(ㄐㄧㄢˋ) ,已(ㄧˇ) 經(ㄐㄧㄥ) 決(ㄐㄩㄝˊ) 定(ㄉㄧㄥˋ) 在(ㄗㄞˋ) 全(ㄑㄩㄢˊ) 地(ㄉㄧˋ) 上(ㄕㄤˇ) 施(ㄕ) 行(ㄏㄤˊ) 滅(ㄇㄧㄝˋ) 絕(ㄐㄩㄝˊ) 的(ㄉㄜ˙) 事(ㄕˋ) 。
【NIV】Now stop your mocking, or your chains will become heavier; the Lord, the Lord Almighty, has told me of the destruction decreed against the whole land.
以賽亞書 28:22
|
|
23 |
你們當側耳聽我的聲音,留心聽我的言語。
【當】你們要側耳聽我的聲音, 留心聽我的話語。
【新】 你們要側耳聽我的聲音,留心聽我的話。
【現】 你們要留心聽我的話,注意我所告訴你們的。
【呂】 你們要側耳聽我的聲音﹐要留心聽我說的話。
【欽】 你們當側耳聽我的聲音,留心聽我的言語。
【文】 宜傾聽我聲、靜聆我言、
【中】 當側耳聽我的聲音,留心聽我的言語。
【漢】
【簡】
【注】你(ㄋㄧˇ) 們(ㄇㄣ˙) 當(ㄉㄤ) 側(ㄗㄜˋ) 耳(ㄦˇ) 聽(ㄊㄧㄥ) 我(ㄨㄛˇ) 的(ㄉㄜ˙) 聲(ㄕㄥ) 音(ㄧㄣ) ,留(ㄌㄧㄡˊ) 心(ㄒㄧㄣ) 聽(ㄊㄧㄥ) 我(ㄨㄛˇ) 的(ㄉㄜ˙) 言(ㄧㄢˊ) 語(ㄩˇ) 。
【NIV】Listen and hear my voice; pay attention and hear what I say.
以賽亞書 28:23
|
|
24 |
那耕地為要撒種的,豈是常常耕地呢?豈是常常開墾耙地呢?
【當】難道農夫會一直耕地而不撒種嗎? 難道他會一直犁地、耙地嗎?
【新】 農夫怎會不斷耕犁來撒種呢?他怎會常常開墾耕地呢?
【現】 難道農夫在耕種的時候只是犁地鬆土嗎?
【呂】 犁田的人哪有終日不斷地犁呢?哪有時時刻刻(傳統:以便撒種)開墾而耙地呢?
【欽】 那耕地為要撒種的,豈是常常耕地呢?豈是常常開墾耙地呢?
【文】 耕而播種者、豈日服於耕乎、豈恆墾而耙其土乎、
【中】 那耕地為要撒種的,豈是不斷耕地呢?豈是不斷開墾耙地呢?
【漢】
【簡】
【注】那(ㄋㄚˇ) 耕(ㄍㄥ) 地(ㄉㄧˋ) 為(ㄨㄟˊ) 要(ㄧㄠ) 撒(ㄙㄚ) 種(ㄓㄨㄥˇ) 的(ㄉㄜ˙) ,豈(ㄎㄞˇ) 是(ㄕˋ) 常(ㄔㄤˊ) 常(ㄔㄤˊ) 耕(ㄍㄥ) 地(ㄉㄧˋ) 呢(ㄋㄜ) ?豈(ㄎㄞˇ) 是(ㄕˋ) 常(ㄔㄤˊ) 常(ㄔㄤˊ) 開(ㄎㄞ) 墾(ㄎㄣˇ) 耙(ㄅㄚˋ) 地(ㄉㄧˋ) 呢(ㄋㄜ) ?
【NIV】When a farmer plows for planting, does he plow continually? Does he keep on breaking up and working the soil?
以賽亞書 28:24
|
|
25 |
他拉平了地面,豈不就撒種小茴香,播種大茴香,按行列種小麥,在定處種大麥,在田邊種粗麥呢?
【當】他耙平土地之後, 難道不種小茴香、大茴香嗎? 不按行種小麥, 在合適的地方種大麥, 在田邊種粗麥嗎?
【新】 他犁平了地面,不就撒種小茴香,播種大茴香,按行列種小麥,在指定的地方種大麥,在田邊種粗麥嗎?
【現】 他一旦把土地犁好了,就撒種,種下大茴香或小茴香。他要種一排排的小麥或大麥,並在田的邊緣種其它榖物。
【呂】 他既拉平了地面﹐不是要撒種小茴香﹐播種大茴香﹐按行列種小麥﹐在定處種大麥﹐在田邊種粗麥麼?
【欽】 他拉平了地面,豈不就撒種小茴香,播種大茴香,按行列種小麥,在定處種大麥,在田邊種粗麥呢?
【文】 既平其地、豈不播小茴香、布大茴香、豈不種小麥於隴、麰麥於畦、麤麥於畔乎、
【中】 他拉平了地面,豈不就撒種小茴香,播種大茴香,按定處種小麥,種大麥,種粗麥呢?
【漢】
【簡】
【注】他(ㄊㄚ) 拉(ㄌㄚ) 平(ㄆㄧㄥˊ) 了(ㄌㄜ˙) 地(ㄉㄧˋ) 面(ㄇㄧㄢˋ) ,豈(ㄎㄞˇ) 不(ㄅㄨˊ) 就(ㄐㄧㄡˋ) 撒(ㄙㄚ) 種(ㄓㄨㄥˇ) 小(ㄒㄧㄠˇ) 茴(ㄏㄨㄟˊ) 香(ㄒㄧㄤ) ,播(ㄅㄛ) 種(ㄓㄨㄥˇ) 大(ㄉㄚˋ) 茴(ㄏㄨㄟˊ) 香(ㄒㄧㄤ) ,按(ㄢˋ) 行(ㄏㄤˊ) 列(ㄌㄧㄝˋ) 種(ㄓㄨㄥˇ) 小(ㄒㄧㄠˇ) 麥(ㄇㄞˋ) ,在(ㄗㄞˋ) 定(ㄉㄧㄥˋ) 處(ㄔㄨˇ) 種(ㄓㄨㄥˇ) 大(ㄉㄚˋ) 麥(ㄇㄞˋ) ,在(ㄗㄞˋ) 田(ㄊㄧㄢˊ) 邊(ㄅㄧㄢ) 種(ㄓㄨㄥˇ) 粗(ㄘㄨ) 麥(ㄇㄞˋ) 呢(ㄋㄜ) ?
【NIV】When he has leveled the surface, does he not sow caraway and scatter cumin? Does he not plant wheat in its place, barley in its plot, and spelt in its field?
以賽亞書 28:25
|
|
26 |
因為他的神教導他務農相宜,並且指教他。
【當】因為上帝指點他,教導他耕種之道。
【新】 因為他的 神教導他,指教他正確的方法。
【現】 農夫知道怎樣耕種,因為上帝教導他。
【呂】 因為他的上帝教導他﹐將對的方法指教他。
【欽】 因為他的上帝教導他務農相宜,並且指教他。
【文】 蓋其上帝示以隨宜、而教誨之、
【中】 他的 神教導他務農的原則。
【漢】
【簡】
【注】因(ㄧㄣ) 為(ㄨㄟˊ) 他(ㄊㄚ) 的(ㄉㄜ˙) 神(ㄕㄣˊ) 教(ㄐㄧㄠ) 導(ㄉㄠˇ) 他(ㄊㄚ) 務(ㄨˋ) 農(ㄋㄨㄥˊ) 相(ㄒㄧㄤ) 宜(ㄧˊ) ,並(ㄅㄧㄥˋ) 且(ㄑㄧㄝˇ) 指(ㄓˇ) 教(ㄐㄧㄠ) 他(ㄊㄚ) 。
【NIV】His God instructs him and teaches him the right way.
以賽亞書 28:26
|
|
27 |
原來打小茴香,不用尖利的器具,軋大茴香,也不用碌碡(原文作車輪;下同);但用杖打小茴香,用棍打大茴香。
【當】打小茴香不用大槌,用棍子; 打大茴香不用石?,用棒子。
【新】 打小茴香是不用尖耙的,軋大茴香也不用碾輪;而是用杖打小茴香,用棍打大茴香。
【現】 他不用粗大的棍子打大茴香或小茴香;他用的是大小適度的棍子。
【呂】 小茴香原不是用尖銳器具打碎的﹐大茴香也不用碌碡(原文:車輪)軋的;小茴香乃是用杖打的﹐而大茴香是用棍子的。
【欽】 原來打小茴香,不用尖利的器具,軋大茴香,也不用車輪;但用杖打小茴香,用棍打大茴香。
【文】 小茴香非撲以利器、大茴香非碾以車輪、乃以梃擊小茴香、以杖打大茴香、
【中】 當然打小茴香,不用尖利的器具,軋大茴香,也不用車輪;但用杖打小茴香,用棍打大茴香。
【漢】
【簡】
【注】原(ㄩㄢˊ) 來(ㄌㄞˊ) 打(ㄉㄚˇ) 小(ㄒㄧㄠˇ) 茴(ㄏㄨㄟˊ) 香(ㄒㄧㄤ) ,不(ㄅㄨˊ) 用(ㄩㄥˋ) 尖(ㄐㄧㄢ) 利(ㄌㄧˋ) 的(ㄉㄜ˙) 器(ㄑㄧˋ) 具(ㄐㄩˋ) ,軋(ㄧㄚˋ) 大(ㄉㄚˋ) 茴(ㄏㄨㄟˊ) 香(ㄒㄧㄤ) ,也(ㄧㄝˇ) 不(ㄅㄨˊ) 用(ㄩㄥˋ) 碌(ㄌㄨˋ) 碡(ㄉㄨˊ) (原(ㄩㄢˊ) 文(ㄨㄣˊ) 作(ㄗㄨㄛˊ) 車(ㄐㄩ) 輪(ㄌㄨㄣˊ) ;下(ㄒㄧㄚˋ) 同(ㄊㄨㄥˊ) );但(ㄉㄢˋ) 用(ㄩㄥˋ) 杖(ㄓㄤˋ) 打(ㄉㄚˇ) 小(ㄒㄧㄠˇ) 茴(ㄏㄨㄟˊ) 香(ㄒㄧㄤ) ,用(ㄩㄥˋ) 棍(ㄍㄨㄣˋ) 打(ㄉㄚˇ) 大(ㄉㄚˋ) 茴(ㄏㄨㄟˊ) 香(ㄒㄧㄤ) 。
【NIV】Caraway is not threshed with a sledge, nor is the wheel of a cart rolled over cumin; caraway is beaten out with a rod, and cumin with a stick.
以賽亞書 28:27
|
|
28 |
做餅的糧食是用磨磨碎,因他不必常打;雖用碌碡和馬打散,卻不磨他。
【當】做餅的糧食要磨碎, 沒有人會不停地在場上碾壓糧食。 馬拉著石?在場上軋過, 也不會把麥子磨碎。
【新】 做餅的谷粒怎麼要碾碎的呢?從來沒有人碾碎它們,雖然他讓車輪和馬匹輥過谷粒,卻不會把他們碾碎。
【現】 他也不會不停地使用風車,造成麥子的損害。他知道怎樣趕車,輕輕地滾過麥堆,使麥糠跟麥子分開,不致損壞麥子。
【呂】 作餅的穀子是輾碎的;從來沒有人給打碎的:農夫的碌碡(原文:車輪)雖輥過去﹐他只是把穀子鋪開(傳統:他的馬)罷了﹐並沒有碾碎它。
【欽】 作餅的糧食是用磨磨碎,因它不必常打;雖用車輪和馬打散,卻不磨它。
【文】 若夫五穀、豈軋而碎之乎、非也、不恆撲之、雖以車輪碾之、馬蹄踐之、亦不之碎、
【中】 榖是用磨磨碎,因不必打個不停;車輪輾過它,但馬不能踏碎。
【漢】
【簡】
【注】做(ㄗㄨㄛˋ) 餅(ㄅㄧㄥˇ) 的(ㄉㄜ˙) 糧(ㄌㄧㄤˊ) 食(ㄕˊ) 是(ㄕˋ) 用(ㄩㄥˋ) 磨(ㄇㄛˊ) 磨(ㄇㄛˊ) 碎(ㄙㄨㄟˋ) ,因(ㄧㄣ) 他(ㄊㄚ) 不(ㄅㄨˊ) 必(ㄅㄧˋ) 常(ㄔㄤˊ) 打(ㄉㄚˇ) ;雖(ㄙㄨㄟ) 用(ㄩㄥˋ) 碌(ㄌㄨˋ) 碡(ㄉㄨˊ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 馬(ㄇㄚˇ) 打(ㄉㄚˇ) 散(ㄙㄢˇ) ,卻(ㄑㄩㄝˋ) 不(ㄅㄨˊ) 磨(ㄇㄛˊ) 他(ㄊㄚ) 。
【NIV】Grain must be ground to make bread; so one does not go on threshing it forever. The wheels of a threshing cart may be rolled over it, but one does not use horses to grind grain.
以賽亞書 28:28
|
|
29 |
這也是出於萬軍之耶和華他的謀略奇妙;他的智慧廣大。
【當】這些知識都是萬軍之耶和華所賜的, 祂有奇妙的謀略和偉大的智慧。
【新】 這也是出於萬軍之耶和華,他的謀略奇妙,他的智慧廣大。
【現】 這種智慧都是上主─萬軍的統帥賜給他的。上帝的計劃多麼奇妙;他的智慧多麼浩大!
【呂】 這也是出於萬軍之永恆主:他的計畫奇妙﹐他的謀略廣大。
【欽】 這也是出於萬軍之耶和華─他的謀略奇妙;他的作為極美。
【文】 此亦出自萬軍之耶和華、其謀奧妙、其智超奇、
【中】 這也是出於萬軍之耶和華,他賜超自然的引領,賜廣大的智慧。
【漢】
【簡】
【注】這(ㄓㄜˋ) 也(ㄧㄝˇ) 是(ㄕˋ) 出(ㄔㄨ) 於(ㄨ) 萬(ㄨㄢˋ) 軍(ㄐㄩㄣ) 之(ㄓ) 耶(ㄧㄝ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 華(ㄏㄨㄚ) 他(ㄊㄚ) 的(ㄉㄜ˙) 謀(ㄇㄡˊ) 略(ㄌㄩㄝˋ) 奇(ㄐㄧ) 妙(ㄇㄧㄠˋ) ;他(ㄊㄚ) 的(ㄉㄜ˙) 智(ㄓˋ) 慧(ㄏㄨㄟˋ) 廣(ㄍㄨㄤˇ) 大(ㄉㄚˋ) 。
【NIV】All this also comes from the Lord Almighty, whose plan is wonderful, whose wisdom is magnificent.
以賽亞書 28:29
|