和合本
他竟命上加命,令上加令,律上加律,例上加例,這裡一點,那裡一點。

當代聖經譯本
因為他的教導只是命命令令、命命令令、律律例例、律律例例、這裡一點、那裡一點。」
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
因為他所說的,只是些重複又重複的話,和毫無意義的字母,這裡一點,那裡一點罷了。」
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
他居然還想一課一課,一行一行,一個字一個字地教導我們呢!」
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
他竟命上加命,令上加令,律上加律,例上加例,這裡一點,那裡一點。

CNET中譯本
的確,他們必聽到毫無意義的呢喃,無意識的發音,這裡一單音,那裡一單音。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
蓋誡加誡、誡加誡、例加例、例加例、在此些須、在彼些須、○