和合本
你們曾說:我們與死亡立約,與陰間結盟;敵軍(原文作鞭子)如水漲漫經過的時候,必不臨到我們;因我們以謊言為避所,在虛假以下藏身。
當代聖經譯本
你們說: 「我們已經和死亡立約, 與陰間結盟。 災難席捲而來的時候, 我們會安然無恙, 因為我們以謊言為庇護所, 以詭詐為藏身處。」
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
因為你們曾說:「我們與死亡立了約,與陰間結了盟;刑罰的鞭子掃過的時候,必不會碰到我們,因為我們以謊言作遮蔽,以虛假作庇護。」
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
你們以為已經跟死亡簽了約,跟陰府訂了合同,所以認為可以大難不死;你們以為憑謊話和欺騙就可以苟安。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
你們曾說:我們與死亡立約,與地獄結盟。敵軍如水漲漫經過的時候,必不臨到我們。因我們以謊言為避所,在虛假以下藏身。
CNET中譯本
你們說:「我們與死亡立了約,與陰間結了盟。審判如水漲漫過的時候,必不挨到我們。因我們以謊言為避所,在虛話以下藏身。」
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
爾曰、我與死亡結約、與陰府訂盟、凶災流行、不及我身、我恃乎欺誑、匿於虛偽、