和合本
他曾對他們說:你們要使疲乏人得安息,這樣才得安息,才得舒暢,他們卻不肯聽。
當代聖經譯本
耶和華曾對他們說: 「這是安歇之地, 讓疲乏的人安歇吧。 這是安歇之地。」 他們卻不肯聽。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
他曾對他們說:「這就是安息之處,你們若使疲乏的人得安息,就必得著這安歇的地方。」但他們不肯聽從。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
他給你們安寧和舒適,你們卻拒絕聽從他。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
他曾對他們說:你們要使疲乏人得安息,這樣才得安息,才得舒暢,他們卻不肯聽。
CNET中譯本
他從前對他們說:「你們要使疲乏人得安全,這樣才得安全,才得安息。」他們卻不肯聽。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
昔謂之曰、撫綏困憊、是乃爾之安息、爾之清爽、惟彼不聽、