和合本
譏誚先知的說:他要將知識指教誰呢?要使誰明白傳言呢?是那剛斷奶離懷的嗎?
當代聖經譯本
他們抱怨我說: 「他想教導誰知識呢? 他想把信息解釋給誰呢? 是剛剛斷奶、離開母懷的嬰孩嗎?
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
他們說:「他要把知識教導誰呢?要使誰明白他所傳的信息呢?是那些剛斷奶,剛離開母懷的嗎?
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
大家埋怨我說:「這先知到底在教些甚麼?誰要聽他的呢?他只能講給剛斷奶的嬰兒聽!
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
譏誚先知的說:他要將知識指教誰呢?要使誰明白傳言呢?是那剛斷奶離懷的嗎?
CNET中譯本
耶和華要教導誰呢?向誰解釋他的信息?是那剛斷奶離懷的!
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
彼曰、此人教誰以智、曉誰以道、豈甫斷乳而離懷者耶、