|
1 |
比撒列用藍色、紫色、朱紅色線做精緻的衣服,在聖所用以供職,又為亞倫做聖衣,是照耶和華所吩咐摩西的。
【當】比撒列按照耶和華對摩西的吩咐,用藍色、紫色、朱紅色的線精工製作在聖所供職時穿的禮服,又為亞倫製作聖衣。
【新】 他們用藍色紫色朱紅色線做綵衣,在聖所供職時穿著;又照著耶和華吩咐摩西的,為亞倫做聖衣。
【現】 他們用藍色,紫色,和深紅色的毛線縫製祭司們在聖所供職時所穿的華貴聖服。他們為亞倫縫製聖服。這是依照上主吩咐摩西的話做的。
【呂】 他們拿藍紫色紫紅色朱紅色線作編褶的衣服 做聖所供職的用處﹐又給亞倫作聖衣﹐照永恆主所吩咐摩西的。
【欽】 比撒列用藍色、紫色、朱紅色線作供職的衣服,在聖所用以供職,又為亞倫作聖衣,是照耶和華所吩咐摩西的。
【文】 以藍紫絳三色之縷、作供事聖所精製之衣、暨亞倫之聖服、循耶和華所諭摩西之命、
【中】 他們用藍色、紫色、朱紅色線做精緻的衣服,在聖所用以供職,又為亞倫做聖衣,是照耶和華所吩咐摩西的。
【漢】
【簡】
【注】比(ㄅㄧˇ) 撒(ㄙㄚ) 列(ㄌㄧㄝˋ) 用(ㄩㄥˋ) 藍(ㄌㄢˊ) 色(ㄙㄜˋ) 、紫(ㄗˇ) 色(ㄙㄜˋ) 、朱(ㄓㄨ) 紅(ㄍㄨㄥ) 色(ㄙㄜˋ) 線(ㄒㄧㄢˋ) 做(ㄗㄨㄛˋ) 精(ㄐㄧㄥ) 緻(ㄓˋ) 的(ㄉㄜ˙) 衣(ㄧ) 服(ㄈㄨˊ) ,在(ㄗㄞˋ) 聖(ㄕㄥˋ) 所(ㄙㄨㄛˇ) 用(ㄩㄥˋ) 以(ㄧˇ) 供(ㄍㄨㄥ) 職(ㄓˊ) ,又(ㄧㄡˋ) 為(ㄨㄟˊ) 亞(ㄧㄚˇ) 倫(ㄌㄨㄣˊ) 做(ㄗㄨㄛˋ) 聖(ㄕㄥˋ) 衣(ㄧ) ,是(ㄕˋ) 照(ㄓㄠˋ) 耶(ㄧㄝ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 華(ㄏㄨㄚ) 所(ㄙㄨㄛˇ) 吩(ㄈㄣ) 咐(ㄈㄨˋ) 摩(ㄇㄛˊ) 西(ㄒㄧ) 的(ㄉㄜ˙) 。
【NIV】From the blue, purple and scarlet yarn they made woven garments for ministering in the sanctuary. They also made sacred garments for Aaron, as the Lord commanded Moses.
出埃及記 39:1
|
|
2 |
他用金線和藍色、紫色、朱紅色線,並撚的細麻做以弗得;
【當】用金線和細麻線及藍色、紫色、朱紅色的線精工製作以弗得,
【新】 又用金線、藍色紫色朱紅色線和捻的細麻做以弗得。
【現】 他們用金線,藍色,紫色,深紅色的毛線,和麻紗做以弗得聖衣。
【呂】 他拿金線藍紫色紫紅色朱紅色線和撚的麻絲作聖裲襠。
【欽】 他用金線和藍色、紫色、朱紅色線,並撚的細麻作以弗得;
【文】 以金與藍紫絳三色之縷、及撚?細枲布作聖衣、
【中】 他用金色和藍色、紫色、朱紅色線並細撚的麻做以弗得。
【漢】
【簡】
【注】他(ㄊㄚ) 用(ㄩㄥˋ) 金(ㄐㄧㄣ) 線(ㄒㄧㄢˋ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 藍(ㄌㄢˊ) 色(ㄙㄜˋ) 、紫(ㄗˇ) 色(ㄙㄜˋ) 、朱(ㄓㄨ) 紅(ㄍㄨㄥ) 色(ㄙㄜˋ) 線(ㄒㄧㄢˋ) ,並(ㄅㄧㄥˋ) 撚(ㄋㄧㄢˇ) 的(ㄉㄜ˙) 細(ㄒㄧˋ) 麻(ㄇㄚˊ) 做(ㄗㄨㄛˋ) 以(ㄧˇ) 弗(ㄈㄨˊ) 得(ㄉㄜ˙) ;
【NIV】They made the ephod of gold, and of blue, purple and scarlet yarn, and of finely twisted linen.
出埃及記 39:2
|
|
3 |
把金子錘成薄片,剪出線來,與藍色、紫色、朱紅色線,用巧匠的手工一同繡上。
【當】把金子打成薄片,剪成細線,與細麻線和藍色、紫色、朱紅色的線巧妙地織在一起。
【新】 他們把金子錘成薄片,剪成細線,用巧工織在藍色紫色朱紅色線和細麻之中。
【現】 他們把金子鎚成薄片,剪成細條,跟麻紗和藍色,紫色,深紅色的毛線織在一起。
【呂】 他們把金子錘成薄片﹐剪出細帶子來﹐用巧設圖案的作法﹐將金細帶織進藍紫色紫紅色朱紅色線料子和麻絲裡面。
【欽】 把金子錘成薄片,剪出線來,與藍色、紫色、朱紅色線,用巧匠的手工一同繡上。
【文】 擣金成片、切之為絲、與藍紫絳三色之縷、及精枲相間、良工之製、
【中】 把金子錘成薄片,剪出線來,與藍色、紫色、朱紅色線並細麻,用巧匠的手工一同織上。
【漢】
【簡】
【注】把(ㄅㄚˇ) 金(ㄐㄧㄣ) 子(ㄗ˙) 錘(ㄔㄨㄟˊ) 成(ㄔㄥˊ) 薄(ㄅㄛˊ) 片(ㄆㄧㄢˋ) ,剪(ㄐㄧㄢˇ) 出(ㄔㄨ) 線(ㄒㄧㄢˋ) 來(ㄌㄞˊ) ,與(ㄩˇ) 藍(ㄌㄢˊ) 色(ㄙㄜˋ) 、紫(ㄗˇ) 色(ㄙㄜˋ) 、朱(ㄓㄨ) 紅(ㄍㄨㄥ) 色(ㄙㄜˋ) 線(ㄒㄧㄢˋ) ,用(ㄩㄥˋ) 巧(ㄑㄧㄠˇ) 匠(ㄐㄧㄤˋ) 的(ㄉㄜ˙) 手(ㄕㄡˇ) 工(ㄍㄨㄥ) 一(ㄧ) 同(ㄊㄨㄥˊ) 繡(ㄒㄧㄡˋ) 上(ㄕㄤˇ) 。
【NIV】They hammered out thin sheets of gold and cut strands to be worked into the blue, purple and scarlet yarn and fine linen-the work of skilled hands.
出埃及記 39:3
|
|
4 |
又為以弗得做兩條相連的肩帶,接連在以弗得的兩頭。
【當】他做了兩條肩帶,固定在以弗得兩邊,用來連接以弗得。
【新】 又為以弗得做相連的肩帶,把以弗得的兩端連接起來。
【現】 他們又為以弗得作兩條肩帶,縫在兩邊,可以束緊。
【呂】 又給聖裲襠作兩條肩帶相連接著﹐在兩頭連接的。
【欽】 又為以弗得作兩條相連的肩帶,接連在以弗得的兩頭。
【文】 作肩帶二、綴其前後、使之相連、
【中】 又為以弗得做兩條相連的肩帶,接上兩頭,使它相連。
【漢】
【簡】
【注】又(ㄧㄡˋ) 為(ㄨㄟˊ) 以(ㄧˇ) 弗(ㄈㄨˊ) 得(ㄉㄜ˙) 做(ㄗㄨㄛˋ) 兩(ㄌㄧㄤˇ) 條(ㄊㄧㄠˊ) 相(ㄒㄧㄤ) 連(ㄌㄧㄢˊ) 的(ㄉㄜ˙) 肩(ㄐㄧㄢ) 帶(ㄉㄞˋ) ,接(ㄐㄧㄝ) 連(ㄌㄧㄢˊ) 在(ㄗㄞˋ) 以(ㄧˇ) 弗(ㄈㄨˊ) 得(ㄉㄜ˙) 的(ㄉㄜ˙) 兩(ㄌㄧㄤˇ) 頭(ㄊㄡ˙) 。
【NIV】They made shoulder pieces for the ephod, which were attached to two of its corners, so it could be fastened.
出埃及記 39:4
|
|
5 |
其上巧工織的帶子和以弗得一樣的做法,用以束上,與以弗得接連一塊,是用金線和藍色、紫色、朱紅色線,並撚的細麻做的,是照耶和華所吩咐摩西的。
【當】又按耶和華對摩西的吩咐,照以弗得的做法用金線和細麻線及藍色、紫色、朱紅色的線精工製作腰帶,縫在以弗得上。
【新】 上面的帶子,做法好像以弗得一樣,與以弗得連在一起,都用金線、藍色紫色朱紅色線和捻的細麻做的,是照著耶和華吩咐摩西的。
【現】 那條縫接以弗得,用來束身的帶子,是用同樣材料精製的,是用金線,藍色,紫色,深紅色的毛線,和麻紗織成。這是依照上主吩咐摩西的話做的。
【呂】 那巧設圖案製成的聖裲襠帶子 是聖裲襠上頭 和它連在一塊﹐用一樣的作法 拿金線 藍紫色紫紅色朱紅色線和撚的麻絲作的﹐照永恆主所吩咐摩西的。
【欽】 其上巧工織的帶子和以弗得一樣的作法,用以束上,與以弗得接連一塊,是用金線和藍色、紫色、朱紅色線,並撚的細麻作的,是照耶和華所吩咐摩西的。
【文】 其上巧製之紳、以束聖衣、與聖衣同式、相連為一、俱以金絲、與藍紫絳三色之縷、及撚?細枲布而作、循耶和華所諭摩西之命、○
【中】 其上巧工織的腰帶和以弗得一樣的做法,與以弗得成為一塊,是用金色和藍色、紫色、朱紅色線,並細撚的麻做的;是照耶和華所吩咐摩西的。
【漢】
【簡】
【注】其(ㄐㄧ) 上(ㄕㄤˇ) 巧(ㄑㄧㄠˇ) 工(ㄍㄨㄥ) 織(ㄓ) 的(ㄉㄜ˙) 帶(ㄉㄞˋ) 子(ㄗ˙) 和(ㄏㄨㄛ˙) 以(ㄧˇ) 弗(ㄈㄨˊ) 得(ㄉㄜ˙) 一(ㄧ) 樣(ㄧㄤˋ) 的(ㄉㄜ˙) 做(ㄗㄨㄛˋ) 法(ㄈㄚˊ) ,用(ㄩㄥˋ) 以(ㄧˇ) 束(ㄕㄨˋ) 上(ㄕㄤˇ) ,與(ㄩˇ) 以(ㄧˇ) 弗(ㄈㄨˊ) 得(ㄉㄜ˙) 接(ㄐㄧㄝ) 連(ㄌㄧㄢˊ) 一(ㄧ) 塊(ㄎㄨㄞˋ) ,是(ㄕˋ) 用(ㄩㄥˋ) 金(ㄐㄧㄣ) 線(ㄒㄧㄢˋ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 藍(ㄌㄢˊ) 色(ㄙㄜˋ) 、紫(ㄗˇ) 色(ㄙㄜˋ) 、朱(ㄓㄨ) 紅(ㄍㄨㄥ) 色(ㄙㄜˋ) 線(ㄒㄧㄢˋ) ,並(ㄅㄧㄥˋ) 撚(ㄋㄧㄢˇ) 的(ㄉㄜ˙) 細(ㄒㄧˋ) 麻(ㄇㄚˊ) 做(ㄗㄨㄛˋ) 的(ㄉㄜ˙) ,是(ㄕˋ) 照(ㄓㄠˋ) 耶(ㄧㄝ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 華(ㄏㄨㄚ) 所(ㄙㄨㄛˇ) 吩(ㄈㄣ) 咐(ㄈㄨˋ) 摩(ㄇㄛˊ) 西(ㄒㄧ) 的(ㄉㄜ˙) 。
【NIV】Its skillfully woven waistband was like it-of one piece with the ephod and made with gold, and with blue, purple and scarlet yarn, and with finely twisted linen, as the Lord commanded Moses.
出埃及記 39:5
|
|
6 |
又琢出兩塊紅瑪瑙,鑲在金槽上,彷彿刻圖書,按著以色列兒子的名字雕刻;
【當】他選了兩塊紅瑪瑙,用刻圖章的方法刻上以色列十二個兒子的名字,鑲在兩個金框裡,
【新】 他們預備了兩塊紅瑪瑙寶石,鑲嵌在金槽裡,又用刻圖章的方法刻上以色列眾子的名字,
【現】 他們又用兩塊紅瑪瑙嵌在金鑲座裡,精巧地刻上以色列十二支族的名字。
【呂】 他們用工夫使兩塊條紋瑪瑙嵌在金槽裡﹐用刻印章的方法將以色列兒子的名字刻上。
【欽】 又琢出兩塊紅瑪瑙,鑲在金槽上,彷彿刻圖書,按著以色列兒子的名字雕刻;
【文】 琢紅玉二、嵌於金闌、用鐫印法、鐫以色列諸子之名於其上、
【中】 又琢出兩塊瑪瑙,鑲在金框上,彷彿刻印章,按著以色列兒子的名字雕刻。
【漢】
【簡】
【注】又(ㄧㄡˋ) 琢(ㄓㄨㄛˊ) 出(ㄔㄨ) 兩(ㄌㄧㄤˇ) 塊(ㄎㄨㄞˋ) 紅(ㄍㄨㄥ) 瑪(ㄇㄚˇ) 瑙(ㄋㄠˇ) ,鑲(ㄒㄧㄤ) 在(ㄗㄞˋ) 金(ㄐㄧㄣ) 槽(ㄘㄠˊ) 上(ㄕㄤˇ) ,彷(ㄈㄤˇ) 彿(ㄈㄨˊ) 刻(ㄎㄜ) 圖(ㄊㄨˊ) 書(ㄕㄨ) ,按(ㄢˋ) 著(ㄓㄠ) 以(ㄧˇ) 色(ㄙㄜˋ) 列(ㄌㄧㄝˋ) 兒(ㄦ) 子(ㄗ˙) 的(ㄉㄜ˙) 名(ㄇㄧㄥˊ) 字(ㄗˋ) 雕(ㄉㄧㄠ) 刻(ㄎㄜ) ;
【NIV】They mounted the onyx stones in gold filigree settings and engraved them like a seal with the names of the sons of Israel.
出埃及記 39:6
|
|
7 |
將這兩塊寶石安在以弗得的兩條肩帶上,為以色列人做紀念石,是照耶和華所吩咐摩西的。
【當】再縫在以弗得的兩條肩帶上,作以色列人的紀念石。這些都是照耶和華對摩西的吩咐做的。
【新】 把這兩塊寶石放在以弗得的兩條肩帶上,作以色列人的記念石,是照著耶和華吩咐摩西的。
【現】 這兩塊寶石縫在以弗得的兩條肩帶上,代表以色列的十二支族。這一切是依照上主吩咐摩西的話做的。
【呂】 將這兩塊寶石安在聖裲襠的肩帶上 做記石 把以色列人記著﹐照永恆主所吩咐摩西的。
【欽】 將這兩塊寶石安在以弗得的兩條肩帶上,為以色列人作記念石,是照耶和華所吩咐摩西的。
【文】 置於聖衣之肩帶、以為以色列人之誌石、循耶和華所諭摩西之命、○
【中】 將這兩塊寶石,安在以弗得的兩條肩帶上,為以色列人做紀念石;是照耶和華所吩咐摩西的。
【漢】
【簡】
【注】將(ㄐㄧㄤ) 這(ㄓㄜˋ) 兩(ㄌㄧㄤˇ) 塊(ㄎㄨㄞˋ) 寶(ㄅㄠˇ) 石(ㄉㄢˋ) 安(ㄢ) 在(ㄗㄞˋ) 以(ㄧˇ) 弗(ㄈㄨˊ) 得(ㄉㄜ˙) 的(ㄉㄜ˙) 兩(ㄌㄧㄤˇ) 條(ㄊㄧㄠˊ) 肩(ㄐㄧㄢ) 帶(ㄉㄞˋ) 上(ㄕㄤˇ) ,為(ㄨㄟˊ) 以(ㄧˇ) 色(ㄙㄜˋ) 列(ㄌㄧㄝˋ) 人(ㄖㄣˊ) 做(ㄗㄨㄛˋ) 紀(ㄐㄧˋ) 念(ㄋㄧㄢˋ) 石(ㄉㄢˋ) ,是(ㄕˋ) 照(ㄓㄠˋ) 耶(ㄧㄝ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 華(ㄏㄨㄚ) 所(ㄙㄨㄛˇ) 吩(ㄈㄣ) 咐(ㄈㄨˋ) 摩(ㄇㄛˊ) 西(ㄒㄧ) 的(ㄉㄜ˙) 。
【NIV】Then they fastened them on the shoulder pieces of the ephod as memorial stones for the sons of Israel, as the Lord commanded Moses.
出埃及記 39:7
|
|
8 |
他用巧匠的手工做胸牌,和以弗得一樣的做法,用金線與藍色、紫色、朱紅色線,並撚的細麻做的。
【當】他精工製作胸牌,與以弗得一樣用金線和細麻線及藍色、紫色、朱紅色的線織成。
【新】 他又用巧設的圖案手工做胸牌,像做以弗得一樣,用金線、藍色紫色朱紅色線和捻的細麻做的。
【現】 他們又用金線,藍色,紫色,深紅色的毛線,和麻紗做了胸牌,並配上刺繡,完全跟製以弗得一樣。
【呂】 他用巧設圖案的作法﹐像聖裲襠的作法作一個胸牌:拿金線 藍紫色紫紅色朱紅色線和撚的麻絲作的。
【欽】 他用巧匠的手工作胸牌,和以弗得一樣的作法,用金線與藍色、紫色、朱紅色線,並撚的細麻作的。
【文】 作補服、良工之製、同於聖衣、以金絲與藍紫絳三色之縷、及撚?細枲布為之、
【中】 他用巧匠的手工做胸牌,和以弗得一樣的做法,用金色與藍色、紫色、朱紅色線並細撚的麻做的。
【漢】
【簡】
【注】他(ㄊㄚ) 用(ㄩㄥˋ) 巧(ㄑㄧㄠˇ) 匠(ㄐㄧㄤˋ) 的(ㄉㄜ˙) 手(ㄕㄡˇ) 工(ㄍㄨㄥ) 做(ㄗㄨㄛˋ) 胸(ㄒㄩㄥ) 牌(ㄆㄞˊ) ,和(ㄏㄨㄛ˙) 以(ㄧˇ) 弗(ㄈㄨˊ) 得(ㄉㄜ˙) 一(ㄧ) 樣(ㄧㄤˋ) 的(ㄉㄜ˙) 做(ㄗㄨㄛˋ) 法(ㄈㄚˊ) ,用(ㄩㄥˋ) 金(ㄐㄧㄣ) 線(ㄒㄧㄢˋ) 與(ㄩˇ) 藍(ㄌㄢˊ) 色(ㄙㄜˋ) 、紫(ㄗˇ) 色(ㄙㄜˋ) 、朱(ㄓㄨ) 紅(ㄍㄨㄥ) 色(ㄙㄜˋ) 線(ㄒㄧㄢˋ) ,並(ㄅㄧㄥˋ) 撚(ㄋㄧㄢˇ) 的(ㄉㄜ˙) 細(ㄒㄧˋ) 麻(ㄇㄚˊ) 做(ㄗㄨㄛˋ) 的(ㄉㄜ˙) 。
【NIV】They fashioned the breastpiece-the work of a skilled craftsman. They made it like the ephod: of gold, and of blue, purple and scarlet yarn, and of finely twisted linen.
出埃及記 39:8
|
|
9 |
胸牌是四方的,疊為兩層;這兩層長一虎口,寬一虎口,
【當】胸牌呈正方形,疊成兩層,長寬各二十二釐米。
【新】 胸牌是正方形的;他們把胸牌做成雙層,長二十二公分,寬二十二公分,是雙層的。
【現】 胸牌的形狀是四方的,疊成兩層,長二十二公分,寬二十二公分。
【呂】 是四方的:他們把胸牌作成了兩層﹐長一虎口﹐寬一虎口﹐疊為兩層。
【欽】 胸牌是四方的,疊為兩層;這兩層長一虎口,寬一虎口,
【文】 補服方而複、長廣各一布指、
【中】 胸牌是四方的,疊為兩層,二十五公分,寬二十五公分。
【漢】
【簡】
【注】胸(ㄒㄩㄥ) 牌(ㄆㄞˊ) 是(ㄕˋ) 四(ㄙˋ) 方(ㄈㄤ) 的(ㄉㄜ˙) ,疊(ㄉㄧㄝˊ) 為(ㄨㄟˊ) 兩(ㄌㄧㄤˇ) 層(ㄘㄥˊ) ;這(ㄓㄜˋ) 兩(ㄌㄧㄤˇ) 層(ㄘㄥˊ) 長(ㄓㄤˇ) 一(ㄧ) 虎(ㄏㄨˇ) 口(ㄎㄡˇ) ,寬(ㄎㄨㄢ) 一(ㄧ) 虎(ㄏㄨˇ) 口(ㄎㄡˇ) ,
【NIV】It was square-a span long and a span wide-and folded double.
出埃及記 39:9
|
|
10 |
上面鑲著寶石四行:第一行是紅寶石、紅璧璽、紅玉;
【當】上面鑲上四行寶石:第一行是紅寶石、黃玉和翠玉;
【新】 又把四行寶石鑲在上面,一行是紅寶石、黃玉、翡翠,這是第一行。
【現】 他們在胸牌上鑲四行寶石:第一行鑲上紅寶石,黃玉,和紅玉;
【呂】 又把四行寶石鑲在上面:一行肉紅玉髓 黃玉 綠寶石:這是第一行;
【欽】 上面鑲著寶石四行:第一行是紅寶石、黃寶石、紅玉;
【文】 上綴寶石四行、一為瑪瑙、淡黃玉、蔥珩、
【中】 上面鑲著寶石四行:第一行是紅寶石,紅璧璽和水蒼玉;
【漢】
【簡】
【注】上(ㄕㄤˇ) 面(ㄇㄧㄢˋ) 鑲(ㄒㄧㄤ) 著(ㄓㄠ) 寶(ㄅㄠˇ) 石(ㄉㄢˋ) 四(ㄙˋ) 行(ㄏㄤˊ) :第(ㄉㄧˋ) 一(ㄧ) 行(ㄏㄤˊ) 是(ㄕˋ) 紅(ㄍㄨㄥ) 寶(ㄅㄠˇ) 石(ㄉㄢˋ) 、紅(ㄍㄨㄥ) 璧(ㄅㄧˋ) 璽(ㄒㄧˇ) 、紅(ㄍㄨㄥ) 玉(ㄩˋ) ;
【NIV】Then they mounted four rows of precious stones on it. The first row was carnelian, chrysolite and beryl;
出埃及記 39:10
|
|
11 |
第二行是綠寶石、藍寶石、金鋼石;
【當】第二行是綠寶石、藍寶石和金剛石;
【新】 第二行是紫寶石、藍寶石、金鋼石。
【現】 第二行綠寶石,藍寶石,和鑽石;
【呂】 第二行是紅玉(或譯:綠寶石) 藍寶石(或譯:青玉) 金鋼石(或譯:碧玉);
【欽】 第二行是綠寶石、藍寶石、金鋼石;
【文】 二為青玉、藍玉、金鋼石、
【中】 第二行是綠寶石,藍寶石和翡翠;
【漢】
【簡】
【注】第(ㄉㄧˋ) 二(ㄦˋ) 行(ㄏㄤˊ) 是(ㄕˋ) 綠(ㄌㄩˋ) 寶(ㄅㄠˇ) 石(ㄉㄢˋ) 、藍(ㄌㄢˊ) 寶(ㄅㄠˇ) 石(ㄉㄢˋ) 、金(ㄐㄧㄣ) 鋼(ㄍㄤ) 石(ㄉㄢˋ) ;
【NIV】the second row was turquoise, lapis lazuli and emerald;
出埃及記 39:11
|
|
12 |
第三行是紫瑪瑙、白瑪瑙、紫晶;
【當】第三行是紫瑪瑙、白瑪瑙和紫晶;
【新】 第三行是黃瑪瑙、白瑪瑙、紫晶。
【現】 第三行紫玉,白瑪瑙,和紫晶;
【呂】 第三行是風信子石(或譯:琥珀) 瑪瑙 紫晶;
【欽】 第三行是紫瑪瑙、白瑪瑙、紫晶;
【文】 三為赤玉、白瑪瑙、紫玉、
【中】 第三行是藍瑪瑙,綵瑪瑙和紫晶;
【漢】
【簡】
【注】第(ㄉㄧˋ) 三(ㄙㄢ) 行(ㄏㄤˊ) 是(ㄕˋ) 紫(ㄗˇ) 瑪(ㄇㄚˇ) 瑙(ㄋㄠˇ) 、白(ㄅㄛˊ) 瑪(ㄇㄚˇ) 瑙(ㄋㄠˇ) 、紫(ㄗˇ) 晶(ㄐㄧㄥ) ;
【NIV】the third row was jacinth, agate and amethyst;
出埃及記 39:12
|
|
13 |
第四行是水蒼玉、紅瑪瑙、碧玉。這都鑲在金槽中。
【當】第四行是水蒼玉、紅瑪瑙和碧玉。以上四行寶石都鑲在胸牌的金框內。
【新】 第四行是水蒼玉、紅瑪瑙、碧玉;這些寶石都是鑲在金槽裡。
【現】 第四行綠玉石,紅玉髓,和碧玉。上面這些都鑲在金座上。
【呂】 第四行是黃碧璽(或譯:瑪瑙) 水蒼玉(或譯:條紋瑪瑙) 碧玉:都嵌在金槽裡它們的鑲位上。
【欽】 第四行是水蒼玉、紅瑪瑙、碧玉。這都鑲在金槽中。
【文】 四為水蒼玉、紅玉、碧玉、悉嵌於金闌、
【中】 第四行是黃璧璽,紅瑪瑙和碧玉。這都鑲在金框中。
【漢】
【簡】
【注】第(ㄉㄧˋ) 四(ㄙˋ) 行(ㄏㄤˊ) 是(ㄕˋ) 水(ㄕㄨㄟˇ) 蒼(ㄘㄤ) 玉(ㄩˋ) 、紅(ㄍㄨㄥ) 瑪(ㄇㄚˇ) 瑙(ㄋㄠˇ) 、碧(ㄅㄧˋ) 玉(ㄩˋ) 。這(ㄓㄜˋ) 都(ㄉㄡ) 鑲(ㄒㄧㄤ) 在(ㄗㄞˋ) 金(ㄐㄧㄣ) 槽(ㄘㄠˊ) 中(ㄓㄨㄥ) 。
【NIV】the fourth row was topaz, onyx and jasper. They were mounted in gold filigree settings.
出埃及記 39:13
|
|
14 |
這些寶石都是按著以色列十二個兒子的名字,彷彿刻圖書,刻十二個支派的名字。
【當】他用刻圖章的方法,在十二顆寶石上刻上以色列兒子的名字,代表以色列的十二支派。
【新】 這些寶石代表以色列眾子的名字,共有十二塊;用刻圖章的方法,每塊刻上一個名字,十二塊代表十二個支派。
【現】 十二塊寶石的每一塊刻著雅各一個兒子的名字,代表以色列的十二支族。
【呂】 這些寶石 按以色列兒子的名字 有十二塊;按著他們的名字刻印章﹐各按自己的名字來代表十二族派。
【欽】 這些寶石都是按著以色列十二個兒子的名字,彷彿刻圖書,刻十二個支派的名字。
【文】 寶石之數、循以色列諸子之名、凡十有二、用鐫印法、每寶石鐫一名、以當十二支派、
【中】 這些寶石都是按著以色列十二個兒子的名字,彷彿刻印章,刻十二個支派的名字。
【漢】
【簡】
【注】這(ㄓㄜˋ) 些(ㄒㄧㄝ) 寶(ㄅㄠˇ) 石(ㄉㄢˋ) 都(ㄉㄡ) 是(ㄕˋ) 按(ㄢˋ) 著(ㄓㄠ) 以(ㄧˇ) 色(ㄙㄜˋ) 列(ㄌㄧㄝˋ) 十(ㄕˊ) 二(ㄦˋ) 個(ㄍㄜ˙) 兒(ㄦ) 子(ㄗ˙) 的(ㄉㄜ˙) 名(ㄇㄧㄥˊ) 字(ㄗˋ) ,彷(ㄈㄤˇ) 彿(ㄈㄨˊ) 刻(ㄎㄜ) 圖(ㄊㄨˊ) 書(ㄕㄨ) ,刻(ㄎㄜ) 十(ㄕˊ) 二(ㄦˋ) 個(ㄍㄜ˙) 支(ㄓ) 派(ㄆㄞˋ) 的(ㄉㄜ˙) 名(ㄇㄧㄥˊ) 字(ㄗˋ) 。
【NIV】There were twelve stones, one for each of the names of the sons of Israel, each engraved like a seal with the name of one of the twelve tribes.
出埃及記 39:14
|
|
15 |
在胸牌上,用精金擰成如繩子的鍊子。
【當】他用純金擰成兩條像繩子一樣的鏈子,連在胸牌上,
【新】 又在胸牌上用純金做鏈子,像擰繩子一般做成。
【現】 他們用純金做胸牌的鍊子,形狀像絞成的繩子。
【呂】 匠人們把淨金用絞的作法作成鍊子 像繩子 在胸牌上。
【欽】 在胸牌上,用精金擰成如繩子的鍊子。
【文】 以精金作鏈、形如編索、屬於補服、
【中】 為胸牌用精金擰成如繩的鏈子,
【漢】
【簡】
【注】在(ㄗㄞˋ) 胸(ㄒㄩㄥ) 牌(ㄆㄞˊ) 上(ㄕㄤˇ) ,用(ㄩㄥˋ) 精(ㄐㄧㄥ) 金(ㄐㄧㄣ) 擰(ㄋㄧㄥˊ) 成(ㄔㄥˊ) 如(ㄖㄨˊ) 繩(ㄕㄥˊ) 子(ㄗ˙) 的(ㄉㄜ˙) 鍊(ㄌㄧㄢˋ) 子(ㄗ˙) 。
【NIV】For the breastpiece they made braided chains of pure gold, like a rope.
出埃及記 39:15
|
|
16 |
又做兩個金槽和兩個金環,安在胸牌的兩頭。
【當】又造兩個金框和兩個金環,把金環安在胸牌兩端。
【新】 又做兩個金槽和兩個金環,把兩個金環安放在胸牌的兩端,
【現】 他們又做兩個金絲環和兩個金環,金環接在胸牌上方的兩頭。
【呂】 又作兩個金槽和兩個金環﹐把這兩個金環安在胸牌的兩頭;
【欽】 又作兩個金槽和兩個金環,安在胸牌的兩頭。
【文】 作金闌二、及金環二、置金環於補服兩端、
【中】 又做兩個金框和兩個金環,兩個金環安在胸牌上邊的兩頭,
【漢】
【簡】
【注】又(ㄧㄡˋ) 做(ㄗㄨㄛˋ) 兩(ㄌㄧㄤˇ) 個(ㄍㄜ˙) 金(ㄐㄧㄣ) 槽(ㄘㄠˊ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 兩(ㄌㄧㄤˇ) 個(ㄍㄜ˙) 金(ㄐㄧㄣ) 環(ㄏㄨㄢˊ) ,安(ㄢ) 在(ㄗㄞˋ) 胸(ㄒㄩㄥ) 牌(ㄆㄞˊ) 的(ㄉㄜ˙) 兩(ㄌㄧㄤˇ) 頭(ㄊㄡ˙) 。
【NIV】They made two gold filigree settings and two gold rings, and fastened the rings to two of the corners of the breastpiece.
出埃及記 39:16
|
|
17 |
把那兩條擰成的金鍊子穿過胸牌兩頭的環子,
【當】把兩條金鏈分別穿在兩個金環裡,
【新】 把那兩條金繩穿在胸牌兩端的環子裡;
【現】 他們把兩條絞成的金鍊子緊緊地繫在胸牌兩頭環子上。
【呂】 將那兩條絞成的金索穿在胸牌兩頭的兩個環子裡。
【欽】 把那兩條擰成的金鍊子穿過胸牌兩頭的環子,
【文】 以二金編鏈、?於補服兩端之二環、
【中】 把那兩條金鏈子穿過胸牌兩頭的環子。
【漢】
【簡】
【注】把(ㄅㄚˇ) 那(ㄋㄚˇ) 兩(ㄌㄧㄤˇ) 條(ㄊㄧㄠˊ) 擰(ㄋㄧㄥˊ) 成(ㄔㄥˊ) 的(ㄉㄜ˙) 金(ㄐㄧㄣ) 鍊(ㄌㄧㄢˋ) 子(ㄗ˙) 穿(ㄔㄨㄢ) 過(ㄍㄨㄛˋ) 胸(ㄒㄩㄥ) 牌(ㄆㄞˊ) 兩(ㄌㄧㄤˇ) 頭(ㄊㄡ˙) 的(ㄉㄜ˙) 環(ㄏㄨㄢˊ) 子(ㄗ˙) ,
【NIV】They fastened the two gold chains to the rings at the corners of the breastpiece,
出埃及記 39:17
|
|
18 |
又把鍊子的那兩頭接在兩槽上,安在以弗得前面肩帶上。
【當】又把兩條金鏈的另一端分別連在以弗得前面肩帶的兩個金框上。
【新】 又把金繩的另兩端接在兩槽上,再把它們連在以弗得前面的肩帶上。
【現】 鍊子的另兩頭繫在兩個金絲環上,安在以弗得前面的肩帶上。
【呂】 又把鍊子兩頭絞成的金索接在兩槽上﹐將它們連在聖裲襠前面的肩帶上。
【欽】 又把鍊子的那兩頭接在兩槽上,安在以弗得前面肩帶上。
【文】 其二端接於二金闌、置於聖衣肩帶之前、
【中】 又把鏈子的那兩頭接在兩框上,安在以弗得前面肩帶上。
【漢】
【簡】
【注】又(ㄧㄡˋ) 把(ㄅㄚˇ) 鍊(ㄌㄧㄢˋ) 子(ㄗ˙) 的(ㄉㄜ˙) 那(ㄋㄚˇ) 兩(ㄌㄧㄤˇ) 頭(ㄊㄡ˙) 接(ㄐㄧㄝ) 在(ㄗㄞˋ) 兩(ㄌㄧㄤˇ) 槽(ㄘㄠˊ) 上(ㄕㄤˇ) ,安(ㄢ) 在(ㄗㄞˋ) 以(ㄧˇ) 弗(ㄈㄨˊ) 得(ㄉㄜ˙) 前(ㄑㄧㄢˊ) 面(ㄇㄧㄢˋ) 肩(ㄐㄧㄢ) 帶(ㄉㄞˋ) 上(ㄕㄤˇ) 。
【NIV】and the other ends of the chains to the two settings, attaching them to the shoulder pieces of the ephod at the front.
出埃及記 39:18
|
|
19 |
做兩個金環,安在胸牌的兩頭,在以弗得裡面的邊上,
【當】在靠近以弗得內側、胸牌下面的兩端造了兩個金環。
【新】 他又做兩個金環,安放在胸牌的兩端,在胸牌的兩邊,就是在以弗得裡面的邊上。
【現】 他們又做兩個金環,接在胸牌下方的兩頭,在以弗得的內邊緣上,
【呂】 又作兩個金環﹐搭在胸牌的兩頭 在它的邊兒上 就是在靠近聖裲襠向裡那邊。
【欽】 作兩個金環,安在胸牌的兩頭,在以弗得裡面的邊上,
【文】 作金環二、置於補服兩邊之內、附於聖衣、
【中】 做兩個金環,安在胸牌的兩頭,在以弗得裡面的邊上。
【漢】
【簡】
【注】做(ㄗㄨㄛˋ) 兩(ㄌㄧㄤˇ) 個(ㄍㄜ˙) 金(ㄐㄧㄣ) 環(ㄏㄨㄢˊ) ,安(ㄢ) 在(ㄗㄞˋ) 胸(ㄒㄩㄥ) 牌(ㄆㄞˊ) 的(ㄉㄜ˙) 兩(ㄌㄧㄤˇ) 頭(ㄊㄡ˙) ,在(ㄗㄞˋ) 以(ㄧˇ) 弗(ㄈㄨˊ) 得(ㄉㄜ˙) 裡(ㄌㄧˇ) 面(ㄇㄧㄢˋ) 的(ㄉㄜ˙) 邊(ㄅㄧㄢ) 上(ㄕㄤˇ) ,
【NIV】They made two gold rings and attached them to the other two corners of the breastpiece on the inside edge next to the ephod.
出埃及記 39:19
|
|
20 |
又做兩個金環,安在以弗得前面兩條肩帶的下邊,挨近相接之處,在以弗得巧工織的帶子以上。
【當】在以弗得肩帶下端、接近腰帶的地方又造了兩個金環。
【新】 他又做兩個金環,安放在以弗得前面兩條肩帶的下邊,靠近相連的地方,在以巧工做成的以弗得的肩帶上面。
【現】 再做兩個金環接在以弗得前面兩肩帶的下方,靠近接縫處,在精工織成的帶子上方。
【呂】 也作兩個金環 安在聖裲襠前面的兩條肩帶下頭﹐挨近相連的地方﹐在聖裲襠那巧設圖案織成的帶子上邊。
【欽】 又作兩個金環,安在以弗得前面兩條肩帶的下邊,挨近相接之處,在以弗得巧工織的帶子以上。
【文】 又作金環二、置於聖衣之前、兩肩帶下、近乎連結之處、在聖衣巧製之紳上、
【中】 又做兩個金環,安在以弗得前面兩條肩帶的下邊,挨近相接之處,在以弗得巧工織的帶子以上。
【漢】
【簡】
【注】又(ㄧㄡˋ) 做(ㄗㄨㄛˋ) 兩(ㄌㄧㄤˇ) 個(ㄍㄜ˙) 金(ㄐㄧㄣ) 環(ㄏㄨㄢˊ) ,安(ㄢ) 在(ㄗㄞˋ) 以(ㄧˇ) 弗(ㄈㄨˊ) 得(ㄉㄜ˙) 前(ㄑㄧㄢˊ) 面(ㄇㄧㄢˋ) 兩(ㄌㄧㄤˇ) 條(ㄊㄧㄠˊ) 肩(ㄐㄧㄢ) 帶(ㄉㄞˋ) 的(ㄉㄜ˙) 下(ㄒㄧㄚˋ) 邊(ㄅㄧㄢ) ,挨(ㄞ) 近(ㄐㄧㄣˋ) 相(ㄒㄧㄤ) 接(ㄐㄧㄝ) 之(ㄓ) 處(ㄔㄨˇ) ,在(ㄗㄞˋ) 以(ㄧˇ) 弗(ㄈㄨˊ) 得(ㄉㄜ˙) 巧(ㄑㄧㄠˇ) 工(ㄍㄨㄥ) 織(ㄓ) 的(ㄉㄜ˙) 帶(ㄉㄞˋ) 子(ㄗ˙) 以(ㄧˇ) 上(ㄕㄤˇ) 。
【NIV】Then they made two more gold rings and attached them to the bottom of the shoulder pieces on the front of the ephod, close to the seam just above the waistband of the ephod.
出埃及記 39:20
|
|
21 |
用一條藍細帶子把胸牌的環子和以弗得的環子繫住,使胸牌貼在以弗得巧工織的帶子上,不可與以弗得離縫,是照耶和華所吩咐摩西的。
【當】用一條藍色的帶子繫住以弗得和胸牌上面的金環,使胸牌貼在精工織成的以弗得腰帶上,不會從以弗得上鬆脫。這些都是照耶和華對摩西的吩咐做的。
【新】 他們用藍色細帶子把胸牌繫住,就是把胸牌的環子和以弗得的環子繫在一起,使胸牌可以貼在以巧工織成的以弗得的帶子上,免得胸牌從以弗得上脫落,這是照著耶和華吩咐摩西的。
【現】 他們用藍色的帶子把胸牌的環子跟以弗得的環子繫在一起,使胸牌貼在以弗得的帶子上,不至於鬆脫。這是依照上主吩咐摩西的話做的。
【呂】 他們用藍紫色細帶子把胸牌繫住﹐把它的環子跟聖裲襠的環子繫在一起﹐使胸牌貼在聖裲襠上巧設圖案織成的帶子上﹐不至於從聖裲襠上脫掉下來:照永恆主所吩咐摩西的。
【欽】 用一條藍細帶子把胸牌的環子和以弗得的環子繫住,使胸牌貼在以弗得巧工織的帶子上,不可與以弗得離縫,是照耶和華所吩咐摩西的。
【文】 以藍組貫於補服之環、接於聖衣之環、使補服貼乎聖衣巧製之紳、補服不離聖衣、循耶和華所諭摩西之命、○
【中】 用一條藍細帶子把胸牌的環子和以弗得的環子繫住,使胸牌貼在以弗得巧工織的腰帶上,不致與以弗得離縫;是照耶和華所吩咐摩西的。
【漢】
【簡】
【注】用(ㄩㄥˋ) 一(ㄧ) 條(ㄊㄧㄠˊ) 藍(ㄌㄢˊ) 細(ㄒㄧˋ) 帶(ㄉㄞˋ) 子(ㄗ˙) 把(ㄅㄚˇ) 胸(ㄒㄩㄥ) 牌(ㄆㄞˊ) 的(ㄉㄜ˙) 環(ㄏㄨㄢˊ) 子(ㄗ˙) 和(ㄏㄨㄛ˙) 以(ㄧˇ) 弗(ㄈㄨˊ) 得(ㄉㄜ˙) 的(ㄉㄜ˙) 環(ㄏㄨㄢˊ) 子(ㄗ˙) 繫(ㄐㄧˋ) 住(ㄓㄨˋ) ,使(ㄕˇ) 胸(ㄒㄩㄥ) 牌(ㄆㄞˊ) 貼(ㄊㄧㄝ) 在(ㄗㄞˋ) 以(ㄧˇ) 弗(ㄈㄨˊ) 得(ㄉㄜ˙) 巧(ㄑㄧㄠˇ) 工(ㄍㄨㄥ) 織(ㄓ) 的(ㄉㄜ˙) 帶(ㄉㄞˋ) 子(ㄗ˙) 上(ㄕㄤˇ) ,不(ㄅㄨˊ) 可(ㄎㄜˇ) 與(ㄩˇ) 以(ㄧˇ) 弗(ㄈㄨˊ) 得(ㄉㄜ˙) 離(ㄌㄧˊ) 縫(ㄈㄥˊ) ,是(ㄕˋ) 照(ㄓㄠˋ) 耶(ㄧㄝ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 華(ㄏㄨㄚ) 所(ㄙㄨㄛˇ) 吩(ㄈㄣ) 咐(ㄈㄨˋ) 摩(ㄇㄛˊ) 西(ㄒㄧ) 的(ㄉㄜ˙) 。
【NIV】They tied the rings of the breastpiece to the rings of the ephod with blue cord, connecting it to the waistband so that the breastpiece would not swing out from the ephod-as the Lord commanded Moses.
出埃及記 39:21
|
|
22 |
他用織工做以弗得的外袍,顏色全是藍的。
【當】以弗得的外袍用純藍色的線織成,
【新】 又做以弗得的外袍,是織成的,全件是藍色的。
【現】 穿在以弗得上面的外袍是完全用藍色的毛線縫製的。
【呂】 他也用編織的方法作一件聖裲襠外袍 完全藍紫色。
【欽】 他用織工作以弗得的外袍,顏色全是藍的。
【文】 作聖衣內之長衣、其色純藍、
【中】 他用織匠的工做以弗得的外袍,顏色全是藍的。
【漢】
【簡】
【注】他(ㄊㄚ) 用(ㄩㄥˋ) 織(ㄓ) 工(ㄍㄨㄥ) 做(ㄗㄨㄛˋ) 以(ㄧˇ) 弗(ㄈㄨˊ) 得(ㄉㄜ˙) 的(ㄉㄜ˙) 外(ㄨㄞˋ) 袍(ㄆㄠˊ) ,顏(ㄧㄢˊ) 色(ㄙㄜˋ) 全(ㄑㄩㄢˊ) 是(ㄕˋ) 藍(ㄌㄢˊ) 的(ㄉㄜ˙) 。
【NIV】They made the robe of the ephod entirely of blue cloth-the work of a weaver-
出埃及記 39:22
|
|
23 |
袍上留一領口,口的周圍織出領邊來,彷彿鎧甲的領口,免得破裂。
【當】上面有領口,領口上織領邊,像鎧甲上的領口一樣,免得領口破裂。
【新】 在外袍的中間有一領口,如同戰袍的領口,領口的周圍有領邊,免得領口破裂。
【現】 長袍的領口周圍加織領邊,避免破裂。
【呂】 在袍的正中有那外袍的領口﹐像鎧甲的領口;領口的周圍有領邊﹐免得被撕裂。
【欽】 袍上留一領口,口的周圍織出領邊來,彷彿鎧甲的領口,免得破裂。
【文】 中留空隙、如甲孔然、四周織緣、免其綻裂、
【中】 袍上留一開口,彷彿領口,口的周圍織出領邊來,免得破裂。
【漢】
【簡】
【注】袍(ㄆㄠˊ) 上(ㄕㄤˇ) 留(ㄌㄧㄡˊ) 一(ㄧ) 領(ㄌㄧㄥˇ) 口(ㄎㄡˇ) ,口(ㄎㄡˇ) 的(ㄉㄜ˙) 周(ㄓㄡ) 圍(ㄨㄟˊ) 織(ㄓ) 出(ㄔㄨ) 領(ㄌㄧㄥˇ) 邊(ㄅㄧㄢ) 來(ㄌㄞˊ) ,彷(ㄈㄤˇ) 彿(ㄈㄨˊ) 鎧(ㄎㄞˇ) 甲(ㄐㄧㄚˇ) 的(ㄉㄜ˙) 領(ㄌㄧㄥˇ) 口(ㄎㄡˇ) ,免(ㄨㄣˋ) 得(ㄉㄜ˙) 破(ㄆㄛˋ) 裂(ㄌㄧㄝˋ) 。
【NIV】with an opening in the center of the robe like the opening of a collar, and a band around this opening, so that it would not tear.
出埃及記 39:23
|
|
24 |
在袍子底邊上,用藍色、紫色、朱紅色線,並撚的細麻做石榴,
【當】外袍的底邊用細麻線和藍色、紫色、朱紅色的線做成石榴狀的飾物,
【新】 又在外袍的底邊上,用藍色紫色朱紅色線和捻的細麻做石榴。
【現】 袍子底邊的周圍用藍色,紫色,深紅色的毛線,和細麻紗做石榴,並用純金的小鈴間隔著。這一切是依照上主吩咐摩西的話做的。
【呂】 在外袍的邊兒上 他們用藍紫色紫紅色朱紅色線和撚的麻絲作石榴。
【欽】 在袍子底邊上,用藍色、紫色、朱紅色線,並撚的細麻作石榴,
【文】 以藍紫絳三色之縷、製為石榴、垂於衣下之緣、
【中】 在袍子周圍底邊上,用藍色、紫色、朱紅色線並細撚的麻做石榴。
【漢】
【簡】
【注】在(ㄗㄞˋ) 袍(ㄆㄠˊ) 子(ㄗ˙) 底(ㄉㄧˇ) 邊(ㄅㄧㄢ) 上(ㄕㄤˇ) ,用(ㄩㄥˋ) 藍(ㄌㄢˊ) 色(ㄙㄜˋ) 、紫(ㄗˇ) 色(ㄙㄜˋ) 、朱(ㄓㄨ) 紅(ㄍㄨㄥ) 色(ㄙㄜˋ) 線(ㄒㄧㄢˋ) ,並(ㄅㄧㄥˋ) 撚(ㄋㄧㄢˇ) 的(ㄉㄜ˙) 細(ㄒㄧˋ) 麻(ㄇㄚˊ) 做(ㄗㄨㄛˋ) 石(ㄉㄢˋ) 榴(ㄌㄧㄡˊ) ,
【NIV】They made pomegranates of blue, purple and scarlet yarn and finely twisted linen around the hem of the robe.
出埃及記 39:24
|
|
25 |
又用精金做鈴鐺,把鈴鐺釘在袍子周圍底邊上的石榴中間:
【當】又造純金的鈴鐺掛在外袍底邊的石榴間,
【新】 他又用純金做鈴鐺,把金鈴安放在石榴中間,就是安放在外袍周圍底邊上的石榴中間:
【現】
【呂】 又用淨金作鈴鐺﹐把鈴鐺安在石榴之間﹐在外袍周圍的邊兒上石榴之間:
【欽】 又用精金作鈴鐺,把鈴鐺釘在袍子周圍底邊上的石榴中間:
【文】 以精金作鈴、繫於石榴間、在衣下四周之緣、
【中】 又用精金做金鈴,把金鈴釘在袍子周圍底邊上的石榴中間,
【漢】
【簡】
【注】又(ㄧㄡˋ) 用(ㄩㄥˋ) 精(ㄐㄧㄥ) 金(ㄐㄧㄣ) 做(ㄗㄨㄛˋ) 鈴(ㄌㄧㄥˊ) 鐺(ㄉㄤ) ,把(ㄅㄚˇ) 鈴(ㄌㄧㄥˊ) 鐺(ㄉㄤ) 釘(ㄉㄧㄥ) 在(ㄗㄞˋ) 袍(ㄆㄠˊ) 子(ㄗ˙) 周(ㄓㄡ) 圍(ㄨㄟˊ) 底(ㄉㄧˇ) 邊(ㄅㄧㄢ) 上(ㄕㄤˇ) 的(ㄉㄜ˙) 石(ㄉㄢˋ) 榴(ㄌㄧㄡˊ) 中(ㄓㄨㄥ) 間(ㄐㄧㄢ) :
【NIV】And they made bells of pure gold and attached them around the hem between the pomegranates.
出埃及記 39:25
|
|
26 |
一個鈴鐺一個石榴,一個鈴鐺一個石榴,在袍子周圍底邊上用以供職,是照耶和華所吩咐摩西的。
【當】一個石榴一個金鈴鐺,相間排列,圍在外袍的底邊。這件外袍是祭司供職時穿的,正如耶和華對摩西的吩咐。
【新】 一個金鈴,一個石榴,一個金鈴,一個石榴,在外袍周圍的底邊上,在供職時穿用;都是照著耶和華吩咐摩西的。
【現】
【呂】 一個鈴鐺 一個石榴 一個鈴鐺 一個石榴 在外袍周圍的邊兒上﹐好作供職的事:照永恆主所吩咐摩西的。
【欽】 一個鈴鐺一個石榴,一個鈴鐺一個石榴,在袍子周圍底邊上用以供職,是照耶和華所吩咐摩西的。
【文】 鈴與石榴相間、在衣下之四周、衣此服以任職、循耶和華所諭摩西之命、○
【中】 一個金鐺一個石榴,一個金鈴一個石榴,在袍子周圍底邊上,用以供職,是照耶和華所吩咐摩西的。
【漢】
【簡】
【注】一(ㄧ) 個(ㄍㄜ˙) 鈴(ㄌㄧㄥˊ) 鐺(ㄉㄤ) 一(ㄧ) 個(ㄍㄜ˙) 石(ㄉㄢˋ) 榴(ㄌㄧㄡˊ) ,一(ㄧ) 個(ㄍㄜ˙) 鈴(ㄌㄧㄥˊ) 鐺(ㄉㄤ) 一(ㄧ) 個(ㄍㄜ˙) 石(ㄉㄢˋ) 榴(ㄌㄧㄡˊ) ,在(ㄗㄞˋ) 袍(ㄆㄠˊ) 子(ㄗ˙) 周(ㄓㄡ) 圍(ㄨㄟˊ) 底(ㄉㄧˇ) 邊(ㄅㄧㄢ) 上(ㄕㄤˇ) 用(ㄩㄥˋ) 以(ㄧˇ) 供(ㄍㄨㄥ) 職(ㄓˊ) ,是(ㄕˋ) 照(ㄓㄠˋ) 耶(ㄧㄝ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 華(ㄏㄨㄚ) 所(ㄙㄨㄛˇ) 吩(ㄈㄣ) 咐(ㄈㄨˋ) 摩(ㄇㄛˊ) 西(ㄒㄧ) 的(ㄉㄜ˙) 。
【NIV】The bells and pomegranates alternated around the hem of the robe to be worn for ministering, as the Lord commanded Moses.
出埃及記 39:26
|
|
27 |
他用織成的細麻布為亞倫和他的兒子做內袍,
【當】他用細麻布為亞倫父子們縫製內袍、
【新】 他又用織成的細麻布替亞倫和他的兒子做內袍,
【現】 他們為亞倫和他的兒子們縫製麻紗內袍,
【呂】 他們拿用麻絲線 用編織的方法 給亞倫和他的兒子們作內袍﹐
【欽】 他用織成的細麻布為亞倫和他的兒子作內袍,
【文】 以織成之精枲布、為亞倫及其子作?衣、
【中】 他用織成的細麻布為亞倫和他的兒子做內袍,
【漢】
【簡】
【注】他(ㄊㄚ) 用(ㄩㄥˋ) 織(ㄓ) 成(ㄔㄥˊ) 的(ㄉㄜ˙) 細(ㄒㄧˋ) 麻(ㄇㄚˊ) 布(ㄅㄨˋ) 為(ㄨㄟˊ) 亞(ㄧㄚˇ) 倫(ㄌㄨㄣˊ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 他(ㄊㄚ) 的(ㄉㄜ˙) 兒(ㄦ) 子(ㄗ˙) 做(ㄗㄨㄛˋ) 內(ㄋㄟˋ) 袍(ㄆㄠˊ) ,
【NIV】For Aaron and his sons, they made tunics of fine linen-the work of a weaver-
出埃及記 39:27
|
|
28 |
並用細麻布做冠冕和華美的裹頭巾,用撚的細麻布做褲子,
【當】禮冠、頭巾和褲子,
【新】 並且用細麻做禮冠,用細麻做頭巾,用捻的細麻做細麻布褲子,
【現】 又用麻紗做禮冠,帽子,和褲子,
【呂】 又拿麻絲布作禮冠﹐拿麻絲布作華美裹頭巾﹐拿撚的麻絲作細麻布褲子;
【欽】 並用細麻布作冠冕和華美的裹頭巾,用撚的細麻布作褲子,
【文】 以細枲布作冠、及華美頭巾、以撚?細枲布作?、
【中】 並用細麻布做禮冠和華美的裹頭巾,用細撚的麻布做內衣。
【漢】
【簡】
【注】並(ㄅㄧㄥˋ) 用(ㄩㄥˋ) 細(ㄒㄧˋ) 麻(ㄇㄚˊ) 布(ㄅㄨˋ) 做(ㄗㄨㄛˋ) 冠(ㄍㄨㄢ) 冕(ㄇㄧㄢˇ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 華(ㄏㄨㄚ) 美(ㄇㄟˇ) 的(ㄉㄜ˙) 裹(ㄍㄨㄛˇ) 頭(ㄊㄡ˙) 巾(ㄐㄧㄣ) ,用(ㄩㄥˋ) 撚(ㄋㄧㄢˇ) 的(ㄉㄜ˙) 細(ㄒㄧˋ) 麻(ㄇㄚˊ) 布(ㄅㄨˋ) 做(ㄗㄨㄛˋ) 褲(ㄎㄨˋ) 子(ㄗ˙) ,
【NIV】and the turban of fine linen, the linen caps and the undergarments of finely twisted linen.
出埃及記 39:28
|
|
29 |
又用藍色、紫色、朱紅色線,並撚的細麻,以繡花的手工做腰帶,是照耶和華所吩咐摩西的。
【當】還用細麻線和藍色、紫色、朱紅色的線繡製腰帶。這是照耶和華對摩西的吩咐做的。
【新】 以及用捻的細麻和藍色紫色朱紅色線,用刺繡的手工做腰帶;都是照著耶和華吩咐摩西的。
【現】 又用麻紗和藍色,紫色,深紅色的毛線織一條腰帶,上面有刺繡。這一切是依照上主吩咐摩西的話做的。
【呂】 又拿撚的麻絲和藍紫色紫紅色朱紅色線 用刺繡者的方法作長腰帶:照永恆主所吩咐摩西的。
【欽】 又用藍色、紫色、朱紅色線,並撚的細麻,以繡花的手工作腰帶,是照耶和華所吩咐摩西的。
【文】 以撚?細枲布、與藍紫絳三色之縷作紳、良工之製、循耶和華所諭摩西之命、○
【中】 又用藍色、紫色、朱紅色細撚的麻,以繡匠的手工做腰帶,是照耶和華所吩咐摩西的。
【漢】
【簡】
【注】又(ㄧㄡˋ) 用(ㄩㄥˋ) 藍(ㄌㄢˊ) 色(ㄙㄜˋ) 、紫(ㄗˇ) 色(ㄙㄜˋ) 、朱(ㄓㄨ) 紅(ㄍㄨㄥ) 色(ㄙㄜˋ) 線(ㄒㄧㄢˋ) ,並(ㄅㄧㄥˋ) 撚(ㄋㄧㄢˇ) 的(ㄉㄜ˙) 細(ㄒㄧˋ) 麻(ㄇㄚˊ) ,以(ㄧˇ) 繡(ㄒㄧㄡˋ) 花(ㄏㄨㄚ) 的(ㄉㄜ˙) 手(ㄕㄡˇ) 工(ㄍㄨㄥ) 做(ㄗㄨㄛˋ) 腰(ㄧㄠ) 帶(ㄉㄞˋ) ,是(ㄕˋ) 照(ㄓㄠˋ) 耶(ㄧㄝ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 華(ㄏㄨㄚ) 所(ㄙㄨㄛˇ) 吩(ㄈㄣ) 咐(ㄈㄨˋ) 摩(ㄇㄛˊ) 西(ㄒㄧ) 的(ㄉㄜ˙) 。
【NIV】The sash was made of finely twisted linen and blue, purple and scarlet yarn-the work of an embroiderer-as the Lord commanded Moses.
出埃及記 39:29
|
|
30 |
他用精金做聖冠上的牌,在上面按刻圖書之法,刻著「歸耶和華為聖」。
【當】又用純金造了牌子,就是聖冠,上面用刻圖章的方法刻上「奉獻給耶和華」的字樣,
【新】 他們用純金做聖冠上的牌子,又用刻圖章的方法,在上面刻著「歸耶和華為聖」的字樣。
【現】 他們又用純金做一面象徵奉獻的牌子,上面刻著「聖化歸屬上主」。
【呂】 他們用淨金作聖冠的牌﹐上面按刻印章的方法刻著:『成聖別歸永恆主』。
【欽】 他用精金作聖冠上的牌,在上面按刻圖書之法,刻著「歸耶和華為聖」。
【文】 以精金作牌、置於聖冕、用鐫印法、鐫字其上、曰於耶和華為聖、
【中】 他用精金做聖冠上的牌,在上面按刻印章之法,刻著「歸耶和華為聖」。
【漢】
【簡】
【注】他(ㄊㄚ) 用(ㄩㄥˋ) 精(ㄐㄧㄥ) 金(ㄐㄧㄣ) 做(ㄗㄨㄛˋ) 聖(ㄕㄥˋ) 冠(ㄍㄨㄢ) 上(ㄕㄤˇ) 的(ㄉㄜ˙) 牌(ㄆㄞˊ) ,在(ㄗㄞˋ) 上(ㄕㄤˇ) 面(ㄇㄧㄢˋ) 按(ㄢˋ) 刻(ㄎㄜ) 圖(ㄊㄨˊ) 書(ㄕㄨ) 之(ㄓ) 法(ㄈㄚˊ) ,刻(ㄎㄜ) 著(ㄓㄠ) 「歸(ㄍㄨㄟ) 耶(ㄧㄝ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 華(ㄏㄨㄚ) 為(ㄨㄟˊ) 聖(ㄕㄥˋ) 」。
【NIV】They made the plate, the sacred emblem, out of pure gold and engraved on it, like an inscription on a seal: holy to the Lord.
出埃及記 39:30
|
|
31 |
又用一條藍細帶子將牌繫在冠冕上,是照耶和華所吩咐摩西的。
【當】然後用一條藍色的帶子把這個牌子繫在禮冠上。這些都是照耶和華對摩西的吩咐做的。
【新】 又用一條藍色細帶子把牌子繫住,繫在禮冠的上面,都是照著耶和華吩咐摩西的。
【現】 他們用藍色的帶子繫在禮冠前面。這都是依照上主吩咐摩西的話做的。
【呂】 又用一條藍紫色細帶子將牌紮在上面﹐紮在禮冠上頭:照永恆主所吩咐摩西的。
【欽】 又用一條藍細帶子將牌繫在冠冕上,是照耶和華所吩咐摩西的。
【文】 繫以藍紃、綴於冠前、循耶和華所諭摩西之命、○
【中】 又用一條藍細帶子,將牌繫在禮冠上,是照耶和華所吩咐摩西的。
【漢】
【簡】
【注】又(ㄧㄡˋ) 用(ㄩㄥˋ) 一(ㄧ) 條(ㄊㄧㄠˊ) 藍(ㄌㄢˊ) 細(ㄒㄧˋ) 帶(ㄉㄞˋ) 子(ㄗ˙) 將(ㄐㄧㄤ) 牌(ㄆㄞˊ) 繫(ㄐㄧˋ) 在(ㄗㄞˋ) 冠(ㄍㄨㄢ) 冕(ㄇㄧㄢˇ) 上(ㄕㄤˇ) ,是(ㄕˋ) 照(ㄓㄠˋ) 耶(ㄧㄝ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 華(ㄏㄨㄚ) 所(ㄙㄨㄛˇ) 吩(ㄈㄣ) 咐(ㄈㄨˋ) 摩(ㄇㄛˊ) 西(ㄒㄧ) 的(ㄉㄜ˙) 。
【NIV】Then they fastened a blue cord to it to attach it to the turban, as the Lord commanded Moses.
出埃及記 39:31
|
|
32 |
帳幕,就是會幕,一切的工就這樣做完了。凡耶和華所吩咐摩西的,以色列人都照樣做了。
【當】聖幕,就是會幕的工作就這樣全部完成了,都是以色列人照耶和華對摩西的吩咐做的。
【新】 於是,帳幕,就是會幕的一切工程都完成了;凡是耶和華吩咐摩西的,以色列人都照著作了;這樣,他們就作完了會幕的一切工程。
【現】 上主聖幕的一切工程都完成了。上主吩咐摩西的,以色列人民一一做了。
【呂】 於是會棚的帳幕一切的工程就作完了:凡永恆主所吩咐摩西的 以色列人都作了:永恆主怎樣吩咐﹐他們就怎樣作。
【欽】 帳幕,就是會幕,一切的工就這樣作完了。凡耶和華所吩咐摩西的,以色列人都照樣作了。
【文】 於是會幕工竣、耶和華所諭摩西之命、以色列人悉行之、
【中】 帳幕,就是會幕,一切的工就這樣做完了。凡耶和華所吩咐摩西的,以色列人都照樣做了。
【漢】
【簡】
【注】帳(ㄓㄤˋ) 幕(ㄇㄨˋ) ,就(ㄐㄧㄡˋ) 是(ㄕˋ) 會(ㄎㄨㄞˋ) 幕(ㄇㄨˋ) ,一(ㄧ) 切(ㄑㄧㄝ) 的(ㄉㄜ˙) 工(ㄍㄨㄥ) 就(ㄐㄧㄡˋ) 這(ㄓㄜˋ) 樣(ㄧㄤˋ) 做(ㄗㄨㄛˋ) 完(ㄨㄢˊ) 了(ㄌㄜ˙) 。凡(ㄈㄢˊ) 耶(ㄧㄝ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 華(ㄏㄨㄚ) 所(ㄙㄨㄛˇ) 吩(ㄈㄣ) 咐(ㄈㄨˋ) 摩(ㄇㄛˊ) 西(ㄒㄧ) 的(ㄉㄜ˙) ,以(ㄧˇ) 色(ㄙㄜˋ) 列(ㄌㄧㄝˋ) 人(ㄖㄣˊ) 都(ㄉㄡ) 照(ㄓㄠˋ) 樣(ㄧㄤˋ) 做(ㄗㄨㄛˋ) 了(ㄌㄜ˙) 。
【NIV】So all the work on the tabernacle, the tent of meeting, was completed. The Israelites did everything just as the Lord commanded Moses.
出埃及記 39:32
|
|
33 |
他們送到摩西那裡。帳幕和帳幕的一切器具,就是鉤子、板、閂、柱子、帶卯的座,
【當】他們把聖幕和各樣器具都送到摩西那裡,即鉤子、木板、橫閂、柱子、帶凹槽的底座;
【新】 他們把帳幕、會幕和會幕的一切器具都帶到摩西那裡,就是鉤子、木板、橫閂、柱子、柱座、
【現】 他們把聖幕和聖幕的一切器具都帶到摩西面前,其中有:鉤子,骨架,橫木,柱子,和柱座;
【呂】 他們把帳幕 帳棚和帳幕所有的器具帶到摩西那裡:就是它的鉤子 框子 橫木 柱子 帶卯的座
【欽】 他們送到摩西那裡。帳幕和帳幕的一切器具,就是鉤子、板、閂、柱子、帶卯的座,
【文】 以幕與帷及器、攜至摩西、即?板楗柱座、
【中】 他們將會幕送到摩西那裡,帳幕和帳幕的一切器具,就是鉤子、板、閂、柱子、底座,
【漢】
【簡】
【注】他(ㄊㄚ) 們(ㄇㄣ˙) 送(ㄙㄨㄥˋ) 到(ㄉㄠˋ) 摩(ㄇㄛˊ) 西(ㄒㄧ) 那(ㄋㄚˇ) 裡(ㄌㄧˇ) 。帳(ㄓㄤˋ) 幕(ㄇㄨˋ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 帳(ㄓㄤˋ) 幕(ㄇㄨˋ) 的(ㄉㄜ˙) 一(ㄧ) 切(ㄑㄧㄝ) 器(ㄑㄧˋ) 具(ㄐㄩˋ) ,就(ㄐㄧㄡˋ) 是(ㄕˋ) 鉤(ㄍㄡ) 子(ㄗ˙) 、板(ㄅㄢˇ) 、閂(ㄕㄨㄢ) 、柱(ㄓㄨˋ) 子(ㄗ˙) 、帶(ㄉㄞˋ) 卯(ㄇㄠˇ) 的(ㄉㄜ˙) 座(ㄗㄨㄛˋ) ,
【NIV】Then they brought the tabernacle to Moses: the tent and all its furnishings, its clasps, frames, crossbars, posts and bases;
出埃及記 39:33
|
|
34 |
染紅公羊皮的蓋、海狗皮的頂蓋,和遮掩櫃的幔子,
【當】海狗皮頂蓋、遮掩約櫃的幔子、染成紅色的公羊皮蓋;
【新】 染紅公山羊皮的蓋、海狗皮的蓋和遮蓋至聖所的幔子、
【現】 染紅的羊皮頂蓋,精美的皮頂蓋,遮掩的帳幔;
【呂】 染紅公羊皮的蓋 塔哈示皮的蓋 和遮隔至聖所的帷帳
【欽】 染紅公羊皮的蓋、獾皮的頂蓋,和遮掩櫃的幔子,
【文】 牡綿羊皮之染紅為幬者、海獺皮之蒙幬者、蔽匱之?、
【中】 染紅公羊皮的蓋、細皮料的頂蓋,和遮掩櫃的幔子;
【漢】
【簡】
【注】染(ㄖㄢˇ) 紅(ㄍㄨㄥ) 公(ㄍㄨㄥ) 羊(ㄧㄤˊ) 皮(ㄆㄧˊ) 的(ㄉㄜ˙) 蓋(ㄍㄞˋ) 、海(ㄏㄞˇ) 狗(ㄍㄡˇ) 皮(ㄆㄧˊ) 的(ㄉㄜ˙) 頂(ㄉㄧㄥˇ) 蓋(ㄍㄞˋ) ,和(ㄏㄨㄛ˙) 遮(ㄓㄜ) 掩(ㄧㄢˇ) 櫃(ㄍㄨㄟˋ) 的(ㄉㄜ˙) 幔(ㄇㄢˋ) 子(ㄗ˙) ,
【NIV】the covering of ram skins dyed red and the covering of another durable leather and the shielding curtain;
出埃及記 39:34
|
|
35 |
法櫃和櫃的槓並施恩座,
【當】約櫃、抬約櫃的橫杠、施恩座;
【新】 法櫃、櫃槓和施恩座,
【現】 安放法版的約櫃,約櫃的槓子和櫃蓋;
【呂】 法櫃和它的杠 跟除罪蓋
【欽】 法櫃和櫃的槓並施恩座,
【文】 法匱與其杠、施恩座、
【中】 約櫃和櫃的槓並贖罪蓋;
【漢】
【簡】
【注】法(ㄈㄚˊ) 櫃(ㄍㄨㄟˋ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 櫃(ㄍㄨㄟˋ) 的(ㄉㄜ˙) 槓(ㄍㄤˋ) 並(ㄅㄧㄥˋ) 施(ㄕ) 恩(ㄣ) 座(ㄗㄨㄛˋ) ,
【NIV】the ark of the covenant law with its poles and the atonement cover;
出埃及記 39:35
|
|
36 |
桌子和桌子的一切器具並陳設餅,
【當】桌子、桌上的一切器具和供餅;
【新】 桌子、桌子上的一切器具和陳設餅,
【現】 供桌,桌的用具,和獻給上帝的供餅;
【呂】 桌子 和它所有的器具 跟神前餅
【欽】 桌子和桌子的一切器具並陳設餅,
【文】 幾與其器、陳設之餅、
【中】 桌子和桌子的一切器具並同在餅;
【漢】
【簡】
【注】桌(ㄓㄨㄛ) 子(ㄗ˙) 和(ㄏㄨㄛ˙) 桌(ㄓㄨㄛ) 子(ㄗ˙) 的(ㄉㄜ˙) 一(ㄧ) 切(ㄑㄧㄝ) 器(ㄑㄧˋ) 具(ㄐㄩˋ) 並(ㄅㄧㄥˋ) 陳(ㄔㄣˊ) 設(ㄕㄜˋ) 餅(ㄅㄧㄥˇ) ,
【NIV】the table with all its articles and the bread of the Presence;
出埃及記 39:36
|
|
37 |
精金的燈臺和擺列的燈盞,與燈臺的一切器具,並點燈的油,
【當】純金的燈臺、燈盞、燈臺的一切器具、燈油;
【新】 純金的燈台與燈盞,就是擺列在燈台上的燈盞和燈台上的一切器具,以及點燈用的油;
【現】 純金的燈臺,燈,附屬的器具,和燃燈用的油;
【呂】 淨金的燈臺 和它的燈盞 擺列的燈盞 跟它的一切器具 和燈火的油
【欽】 精金的燈臺和擺列的燈盞,與燈臺的一切器具,並點燈的油,
【文】 精金之燈臺、陳列之盞、及其諸器、燃燈之油、
【中】 精金的燈台和擺列的燈盞,與燈台的一切器具,並點燈的油;
【漢】
【簡】
【注】精(ㄐㄧㄥ) 金(ㄐㄧㄣ) 的(ㄉㄜ˙) 燈(ㄉㄥ) 臺(ㄊㄞˊ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 擺(ㄅㄞˇ) 列(ㄌㄧㄝˋ) 的(ㄉㄜ˙) 燈(ㄉㄥ) 盞(ㄓㄢˇ) ,與(ㄩˇ) 燈(ㄉㄥ) 臺(ㄊㄞˊ) 的(ㄉㄜ˙) 一(ㄧ) 切(ㄑㄧㄝ) 器(ㄑㄧˋ) 具(ㄐㄩˋ) ,並(ㄅㄧㄥˋ) 點(ㄉㄧㄢˇ) 燈(ㄉㄥ) 的(ㄉㄜ˙) 油(ㄧㄡˊ) ,
【NIV】the pure gold lampstand with its row of lamps and all its accessories, and the olive oil for the light;
出埃及記 39:37
|
|
38 |
金壇、膏油、馨香的香料、會幕的門簾,
【當】金壇、膏油、芬芳的香;會幕的門簾;
【新】 金壇、膏油、芬芳的香和會幕的門簾;
【現】 金壇,聖油,芬芳的香,聖幕進口的門簾;
【呂】 金香壇 膏油 和芬芳的香 帳棚出入處的簾子
【欽】 金壇、膏油、馨香的香料、會幕的門簾,
【文】 金壇膏香、外帷門?、
【中】 金壇、膏油、馨香的香料、會幕的門簾,
【漢】
【簡】
【注】金(ㄐㄧㄣ) 壇(ㄊㄢˊ) 、膏(ㄍㄠ) 油(ㄧㄡˊ) 、馨(ㄒㄧㄣ) 香(ㄒㄧㄤ) 的(ㄉㄜ˙) 香(ㄒㄧㄤ) 料(ㄌㄧㄠˋ) 、會(ㄎㄨㄞˋ) 幕(ㄇㄨˋ) 的(ㄉㄜ˙) 門(ㄇㄣˊ) 簾(ㄌㄧㄢˊ) ,
【NIV】the gold altar, the anointing oil, the fragrant incense, and the curtain for the entrance to the tent;
出埃及記 39:38
|
|
39 |
銅壇和壇上的銅網,壇的槓並壇的一切器具,洗濯盆和盆座,
【當】銅祭壇、祭壇的銅網、抬祭壇的橫杠、祭壇用的一切器具、洗濯盆和盆座;
【新】 銅壇、壇上的銅網、壇槓、壇上的一切器具、洗濯盆和盆座;
【現】 銅壇和壇上的銅網,壇的槓子和用具,銅盆和盆座;
【呂】 銅的祭壇 和它的銅格子 它的杠 和它的一切器具 洗濯盆和盆座
【欽】 銅壇和壇上的銅網,壇的槓並壇的一切器具,洗濯盆和盆座,
【文】 銅壇銅網、其杠與器、浴盤與座、
【中】 青銅壇和壇的青銅柵子、壇的槓並壇的一切器具;洗濯盆和盆座;
【漢】
【簡】
【注】銅(ㄊㄨㄥˊ) 壇(ㄊㄢˊ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 壇(ㄊㄢˊ) 上(ㄕㄤˇ) 的(ㄉㄜ˙) 銅(ㄊㄨㄥˊ) 網(ㄨㄤˇ) ,壇(ㄊㄢˊ) 的(ㄉㄜ˙) 槓(ㄍㄤˋ) 並(ㄅㄧㄥˋ) 壇(ㄊㄢˊ) 的(ㄉㄜ˙) 一(ㄧ) 切(ㄑㄧㄝ) 器(ㄑㄧˋ) 具(ㄐㄩˋ) ,洗(ㄒㄧˇ) 濯(ㄓㄨㄛˊ) 盆(ㄆㄣˊ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 盆(ㄆㄣˊ) 座(ㄗㄨㄛˋ) ,
【NIV】the bronze altar with its bronze grating, its poles and all its utensils; the basin with its stand;
出埃及記 39:39
|
|
40 |
院子的帷子和柱子,並帶卯的座,院子的門簾、繩子、橛子,並帳幕和會幕中一切使用的器具,
【當】院子的帷幔、柱子、帶凹槽的底座、院子入口的門簾、繩子、橛子和會幕,即聖幕所需的一切器具;
【新】 院子的幔幕、柱子、柱座、院子的門簾、繩子、釘子和帳幕,以及會幕一切使用的器具;
【現】 圍院子的帷幔,帷幔的柱子和柱座;院子進口的門簾和繩子,聖幕的栓子;
【呂】 院子的帷子 和帷子的柱子跟帶卯的座 和院子的門簾 它的繩子和橛子 跟帳幕一切使用的器具 給會棚用的器具
【欽】 院子的帷子和柱子,並帶卯的座,院子的門簾、繩子、橛子,並帳幕和會幕中一切使用的器具,
【文】 院帷及柱與座、院門之?、及索與釘、會幕所用諸器、
【中】 院子的帷子和柱子,並柱子的底座,院子的門簾,繩子、橛子,並會幕中一切使用的器具;
【漢】
【簡】
【注】院(ㄩㄢˋ) 子(ㄗ˙) 的(ㄉㄜ˙) 帷(ㄨㄟˊ) 子(ㄗ˙) 和(ㄏㄨㄛ˙) 柱(ㄓㄨˋ) 子(ㄗ˙) ,並(ㄅㄧㄥˋ) 帶(ㄉㄞˋ) 卯(ㄇㄠˇ) 的(ㄉㄜ˙) 座(ㄗㄨㄛˋ) ,院(ㄩㄢˋ) 子(ㄗ˙) 的(ㄉㄜ˙) 門(ㄇㄣˊ) 簾(ㄌㄧㄢˊ) 、繩(ㄕㄥˊ) 子(ㄗ˙) 、橛(ㄐㄩㄝˊ) 子(ㄗ˙) ,並(ㄅㄧㄥˋ) 帳(ㄓㄤˋ) 幕(ㄇㄨˋ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 會(ㄎㄨㄞˋ) 幕(ㄇㄨˋ) 中(ㄓㄨㄥ) 一(ㄧ) 切(ㄑㄧㄝ) 使(ㄕˇ) 用(ㄩㄥˋ) 的(ㄉㄜ˙) 器(ㄑㄧˋ) 具(ㄐㄩˋ) ,
【NIV】the curtains of the courtyard with its posts and bases, and the curtain for the entrance to the courtyard; the ropes and tent pegs for the courtyard; all the furnishings for the tabernacle, the tent of meeting;
出埃及記 39:40
|
|
41 |
精工做的禮服,和祭司亞倫並他兒子在聖所用以供祭司職分的聖衣。
【當】在聖所供職時穿的精製禮服、亞倫祭司的聖衣及其眾子供祭司之職時穿的衣服。
【新】 在聖所供職用的綵衣、祭司亞倫的聖衣和他兒子供祭司職的衣服。
【現】 祭司在聖所供職時所穿的華貴聖服等。
【呂】 編褶的衣服 在聖所用供職用的 祭司亞倫的聖衣 和他兒子們供祭司職分的衣服。
【欽】 供職的衣服,和祭司亞倫並他兒子在聖所用以供祭司職分的聖衣。
【文】 供事聖所精製之衣、祭司亞倫之聖服、及其子之衣、以供祭司職、
【中】 精工做的禮服,和祭司亞倫並他兒子在聖所用以供祭司職分的聖衣。
【漢】
【簡】
【注】精(ㄐㄧㄥ) 工(ㄍㄨㄥ) 做(ㄗㄨㄛˋ) 的(ㄉㄜ˙) 禮(ㄌㄧˇ) 服(ㄈㄨˊ) ,和(ㄏㄨㄛ˙) 祭(ㄐㄧˋ) 司(ㄙ) 亞(ㄧㄚˇ) 倫(ㄌㄨㄣˊ) 並(ㄅㄧㄥˋ) 他(ㄊㄚ) 兒(ㄦ) 子(ㄗ˙) 在(ㄗㄞˋ) 聖(ㄕㄥˋ) 所(ㄙㄨㄛˇ) 用(ㄩㄥˋ) 以(ㄧˇ) 供(ㄍㄨㄥ) 祭(ㄐㄧˋ) 司(ㄙ) 職(ㄓˊ) 分(ㄈㄣ) 的(ㄉㄜ˙) 聖(ㄕㄥˋ) 衣(ㄧ) 。
【NIV】and the woven garments worn for ministering in the sanctuary, both the sacred garments for Aaron the priest and the garments for his sons when serving as priests.
出埃及記 39:41
|
|
42 |
這一切工作都是以色列人照耶和華所吩咐摩西做的。
【當】這一切都是以色列人照耶和華對摩西的吩咐做的。
【新】 這一切工作,耶和華怎樣吩咐摩西,以色列人就怎樣作。
【現】 上主吩咐摩西的,以色列人民一一做了。
【呂】 這一切工程永恆主怎樣吩咐摩西﹐以色列人就怎樣作。
【欽】 這一切工作都是以色列人照耶和華所吩咐摩西作的。
【文】 以色列人循耶和華所諭摩西之命、而竣諸工、
【中】 這一切工作,都是以色列人照耶和華所吩咐摩西做的。
【漢】
【簡】
【注】這(ㄓㄜˋ) 一(ㄧ) 切(ㄑㄧㄝ) 工(ㄍㄨㄥ) 作(ㄗㄨㄛˊ) 都(ㄉㄡ) 是(ㄕˋ) 以(ㄧˇ) 色(ㄙㄜˋ) 列(ㄌㄧㄝˋ) 人(ㄖㄣˊ) 照(ㄓㄠˋ) 耶(ㄧㄝ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 華(ㄏㄨㄚ) 所(ㄙㄨㄛˇ) 吩(ㄈㄣ) 咐(ㄈㄨˋ) 摩(ㄇㄛˊ) 西(ㄒㄧ) 做(ㄗㄨㄛˋ) 的(ㄉㄜ˙) 。
【NIV】The Israelites had done all the work just as the Lord had commanded Moses.
出埃及記 39:42
|
|
43 |
耶和華怎樣吩咐的,他們就怎樣做了。摩西看見一切的工都做成了,就給他們祝福。
【當】摩西察看這一切工作,見他們都是按照耶和華的吩咐做的,就給他們祝福。
【新】 摩西查看了一切工作,見他們所作的,完全是耶和華吩咐的,就給他們祝福。
【現】 摩西視察各項工程,看他們所做的完全遵照上主的命令,摩西就祝福他們。
【呂】 摩西看著一切的工﹐見他們都作了;永恆主怎樣吩咐﹐他們就怎樣作。於是摩西給他們祝福。
【欽】 耶和華怎樣吩咐的,他們就怎樣作了。摩西看見一切的工都作成了,就給他們祝福。
【文】 摩西觀諸工、悉遵耶和華命而作、乃為民祝嘏、
【中】 耶和華怎樣吩咐的,他們就怎樣做了。摩西查閱一切的工都做成了,就給他們祝福。
【漢】
【簡】
【注】耶(ㄧㄝ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 華(ㄏㄨㄚ) 怎(ㄗㄜˇ) 樣(ㄧㄤˋ) 吩(ㄈㄣ) 咐(ㄈㄨˋ) 的(ㄉㄜ˙) ,他(ㄊㄚ) 們(ㄇㄣ˙) 就(ㄐㄧㄡˋ) 怎(ㄗㄜˇ) 樣(ㄧㄤˋ) 做(ㄗㄨㄛˋ) 了(ㄌㄜ˙) 。摩(ㄇㄛˊ) 西(ㄒㄧ) 看(ㄎㄢ) 見(ㄐㄧㄢˋ) 一(ㄧ) 切(ㄑㄧㄝ) 的(ㄉㄜ˙) 工(ㄍㄨㄥ) 都(ㄉㄡ) 做(ㄗㄨㄛˋ) 成(ㄔㄥˊ) 了(ㄌㄜ˙) ,就(ㄐㄧㄡˋ) 給(ㄍㄟˇ) 他(ㄊㄚ) 們(ㄇㄣ˙) 祝(ㄓㄨˋ) 福(ㄈㄨˊ) 。
【NIV】Moses inspected the work and saw that they had done it just as the Lord had commanded. So Moses blessed them.
出埃及記 39:43
|