和合本
他用織成的細麻布為亞倫和他的兒子做內袍,
當代聖經譯本
他用細麻布為亞倫父子們縫製內袍、
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
他又用織成的細麻布替亞倫和他的兒子做內袍,
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
他們為亞倫和他的兒子們縫製麻紗內袍,
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
他用織成的細麻布為亞倫和他的兒子作內袍,
CNET中譯本
他用織成的細麻布為亞倫和他的兒子做內袍,
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
以織成之精枲布、為亞倫及其子作?衣、