和合本
其上巧工織的帶子和以弗得一樣的做法,用以束上,與以弗得接連一塊,是用金線和藍色、紫色、朱紅色線,並撚的細麻做的,是照耶和華所吩咐摩西的。

當代聖經譯本
又按耶和華對摩西的吩咐,照以弗得的做法用金線和細麻線及藍色、紫色、朱紅色的線精工製作腰帶,縫在以弗得上。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
上面的帶子,做法好像以弗得一樣,與以弗得連在一起,都用金線、藍色紫色朱紅色線和捻的細麻做的,是照著耶和華吩咐摩西的。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
那條縫接以弗得,用來束身的帶子,是用同樣材料精製的,是用金線,藍色,紫色,深紅色的毛線,和麻紗織成。這是依照上主吩咐摩西的話做的。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
其上巧工織的帶子和以弗得一樣的作法,用以束上,與以弗得接連一塊,是用金線和藍色、紫色、朱紅色線,並撚的細麻作的,是照耶和華所吩咐摩西的。

CNET中譯本
其上巧工織的腰帶和以弗得一樣的做法,與以弗得成為一塊,是用金色和藍色、紫色、朱紅色線,並細撚的麻做的;是照耶和華所吩咐摩西的。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
其上巧製之紳、以束聖衣、與聖衣同式、相連為一、俱以金絲、與藍紫絳三色之縷、及撚?細枲布而作、循耶和華所諭摩西之命、○