|
1 |
義人哪,你們應當靠耶和華歡樂;正直人的讚美是合宜的。
【當】義人啊, 你們要歡然歌頌耶和華, 正直的人理應讚美祂。
【新】 義人哪!你們要靠著耶和華歡呼;正直人讚美主是合宜的。
【現】 所有義人都要向上主歡呼;所有正直的人都要頌讚他。
【呂】 義人哪﹐你們要因永恆主而歡呼;正直人頌讚主 本是合宜的事。
【欽】 義人哪,你們應當靠耶和華歡樂;正直人的讚美是合宜的。
【文】 爾義人歟、當緣耶和華而悅懌、正直者之頌讚、乃合宜兮、
【中】 神性的人哪,你們應以耶和華歡樂;正直人的讚美是合宜的。
【漢】
【簡】
【注】義(ㄧˋ) 人(ㄖㄣˊ) 哪(ㄋㄚˇ) ,你(ㄋㄧˇ) 們(ㄇㄣ˙) 應(ㄧㄥ) 當(ㄉㄤ) 靠(ㄎㄠˋ) 耶(ㄧㄝ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 華(ㄏㄨㄚ) 歡(ㄏㄨㄢ) 樂(ㄧㄠˋ) ;正(ㄓㄥ) 直(ㄓˊ) 人(ㄖㄣˊ) 的(ㄉㄜ˙) 讚(ㄗㄢˋ) 美(ㄇㄟˇ) 是(ㄕˋ) 合(ㄏㄜˊ) 宜(ㄧˊ) 的(ㄉㄜ˙) 。
【NIV】Sing joyfully to the Lord, you righteous; it is fitting for the upright to praise him.
詩篇 33:1
|
|
2 |
你們應當彈琴稱謝耶和華,用十弦瑟歌頌他。
【當】你們要彈琴讚美耶和華, 彈奏十弦琴讚美祂。
【新】 你們要彈琴稱謝耶和華,用十弦瑟歌頌他。
【現】 要彈琴感謝上主,用弦樂歌頌他。
【呂】 你們要彈琴稱謝永恆主﹐用十絃瑟作樂讚揚他。
【欽】 你們應當彈琴稱謝耶和華,用瑟並十弦的樂器歌頌他。
【文】 當鼓琴稱謝耶和華、以十絃瑟歌頌之兮、
【中】 當彈琴稱謝耶和華,和用十弦瑟歌頌他。
【漢】
【簡】
【注】你(ㄋㄧˇ) 們(ㄇㄣ˙) 應(ㄧㄥ) 當(ㄉㄤ) 彈(ㄉㄢˋ) 琴(ㄑㄧㄣˊ) 稱(ㄔㄥ) 謝(ㄒㄧㄝˋ) 耶(ㄧㄝ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 華(ㄏㄨㄚ) ,用(ㄩㄥˋ) 十(ㄕˊ) 弦(ㄒㄧㄢˊ) 瑟(ㄙㄜˋ) 歌(ㄍㄜ) 頌(ㄙㄨㄥˋ) 他(ㄊㄚ) 。
【NIV】Praise the Lord with the harp; make music to him on the ten-stringed lyre.
詩篇 33:2
|
|
3 |
應當向他唱新歌,彈得巧妙,聲音洪亮。
【當】要為祂唱新歌, 琴聲要美妙,歌聲要嘹亮。
【新】 你們要向他唱新歌,在歡呼聲中巧妙地彈奏。
【現】 要向他唱新歌;要熟練地彈,高聲地唱。
【呂】 要唱新的歌頌讚他﹐彈得美妙﹐加上歡呼。
【欽】 應當向他唱新歌,彈得巧妙,聲音洪亮。
【文】 謳新歌以頌之、鼓琴精巧、其聲清越兮、
【中】 向他唱新歌!彈得巧妙,唱得洪亮。
【漢】
【簡】
【注】應(ㄧㄥ) 當(ㄉㄤ) 向(ㄒㄧㄤˋ) 他(ㄊㄚ) 唱(ㄔㄤˋ) 新(ㄒㄧㄣ) 歌(ㄍㄜ) ,彈(ㄉㄢˋ) 得(ㄉㄜ˙) 巧(ㄑㄧㄠˇ) 妙(ㄇㄧㄠˋ) ,聲(ㄕㄥ) 音(ㄧㄣ) 洪(ㄏㄨㄥˊ) 亮(ㄌㄧㄤˋ) 。
【NIV】Sing to him a new song; play skillfully, and shout for joy.
詩篇 33:3
|
|
4 |
因為耶和華的言語正直;凡他所做的盡都誠實。
【當】因為耶和華的話是真理, 祂的作為信實可靠。
【新】 因為耶和華的話是正直的,他的一切作為都是誠實的。
【現】 上主的話真實;他的作為可靠。
【呂】 因為永恆主的話語正直;凡他所作的都可信可靠。
【欽】 因為耶和華的言語正直;凡他所作的盡都誠實。
【文】 蓋耶和華之言正直、行皆信實兮、
【中】 因為耶和華的訓詞正直,凡他所做的,盡都公正。
【漢】
【簡】
【注】因(ㄧㄣ) 為(ㄨㄟˊ) 耶(ㄧㄝ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 華(ㄏㄨㄚ) 的(ㄉㄜ˙) 言(ㄧㄢˊ) 語(ㄩˇ) 正(ㄓㄥ) 直(ㄓˊ) ;凡(ㄈㄢˊ) 他(ㄊㄚ) 所(ㄙㄨㄛˇ) 做(ㄗㄨㄛˋ) 的(ㄉㄜ˙) 盡(ㄐㄧㄣˋ) 都(ㄉㄡ) 誠(ㄔㄥˊ) 實(ㄕˊ) 。
【NIV】For the word of the Lord is right and true; he is faithful in all he does.
詩篇 33:4
|
|
5 |
他喜愛仁義公平;遍地滿了耶和華的慈愛。
【當】祂喜愛公平正義, 大地充滿祂的慈愛。
【新】 耶和華喜愛公義和公正,全地充滿耶和華的慈愛。
【現】 他喜愛正義公平;他的慈愛充滿大地。
【呂】 他喜愛正義公平;遍地滿了永恆主的堅愛。
【欽】 他喜愛仁義公平;遍地滿了耶和華的慈愛。
【文】 耶和華以公義為樂、慈惠遍滿於大地兮、
【中】 他拓展公義公平,遍地滿了耶和華的信實。
【漢】
【簡】
【注】他(ㄊㄚ) 喜(ㄒㄧˇ) 愛(ㄞˋ) 仁(ㄖㄣˊ) 義(ㄧˋ) 公(ㄍㄨㄥ) 平(ㄆㄧㄥˊ) ;遍(ㄅㄧㄢˋ) 地(ㄉㄧˋ) 滿(ㄇㄢˇ) 了(ㄌㄜ˙) 耶(ㄧㄝ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 華(ㄏㄨㄚ) 的(ㄉㄜ˙) 慈(ㄘˊ) 愛(ㄞˋ) 。
【NIV】The Lord loves righteousness and justice; the earth is full of his unfailing love.
詩篇 33:5
|
|
6 |
諸天藉耶和華的命而造;萬象藉他口中的氣而成。
【當】諸天靠祂的話而造, 群星靠祂口中的氣而成。
【新】 諸天藉著耶和華的話而造,天上的萬象藉著他口中的氣而成。
【現】 諸天由上主的命令造成;日月星辰也由他的話造成。
【呂】 諸天藉著永恆主的話語而被造﹐其萬象藉著他口中的氣(同詞:靈)而造成。
【欽】 諸天藉耶和華的話而造;萬象藉他口中的氣而成。
【文】 諸天藉耶和華言而造、萬象由其噓氣而成兮、
【中】 諸天藉耶和華的命而造;星宿藉他一句話而成。
【漢】
【簡】
【注】諸(ㄓㄨ) 天(ㄊㄧㄢ) 藉(ㄐㄧˊ) 耶(ㄧㄝ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 華(ㄏㄨㄚ) 的(ㄉㄜ˙) 命(ㄇㄧㄥˋ) 而(ㄦˊ) 造(ㄗㄠˋ) ;萬(ㄨㄢˋ) 象(ㄒㄧㄤˋ) 藉(ㄐㄧˊ) 他(ㄊㄚ) 口(ㄎㄡˇ) 中(ㄓㄨㄥ) 的(ㄉㄜ˙) 氣(ㄑㄧˋ) 而(ㄦˊ) 成(ㄔㄥˊ) 。
【NIV】By the word of the Lord the heavens were made, their starry host by the breath of his mouth.
詩篇 33:6
|
|
7 |
他聚集海水如壘,收藏深洋在庫房。
【當】祂將海水聚在一處,把汪洋收進倉庫。
【新】 他把海水聚集成壘(「成壘」或譯:「在皮袋裡」),把深海安放在庫房中。
【現】 他把海水匯合在一處;他把海洋收藏在庫房裡。
【呂】 他聚集海水像在皮囊裡。收深洋安置於庫房中。
【欽】 他聚集海水如壘,收藏深洋在庫房。
【文】 彼匯海水如壘、貯淵泉於庫兮、
【中】 他聚集海水如壘,收藏深洋在庫房。
【漢】
【簡】
【注】他(ㄊㄚ) 聚(ㄐㄩˋ) 集(ㄐㄧˊ) 海(ㄏㄞˇ) 水(ㄕㄨㄟˇ) 如(ㄖㄨˊ) 壘(ㄌㄟˇ) ,收(ㄕㄡ) 藏(ㄗㄤˋ) 深(ㄕㄣ) 洋(ㄧㄤˊ) 在(ㄗㄞˋ) 庫(ㄎㄨˋ) 房(ㄈㄤˊ) 。
【NIV】He gathers the waters of the sea into jars ; he puts the deep into storehouses.
詩篇 33:7
|
|
8 |
願全地都敬畏耶和華!願世上的居民都懼怕他!
【當】願普世都敬畏耶和華! 願世人都尊崇祂!
【新】 願全地都敬畏耶和華,願世上的居民都懼怕他。
【現】 全世界都要敬畏上主!世上的人都要敬畏他!
【呂】 願全地都敬畏永恆主;願世界的居民都畏懼他。
【欽】 願全地都敬畏耶和華!願世上的居民都懼怕他!
【文】 全地當寅畏耶和華、億兆敬懼之兮、
【中】 願全地都懼怕耶和華!願世上的居民都敬畏他。
【漢】
【簡】
【注】願(ㄩㄢˋ) 全(ㄑㄩㄢˊ) 地(ㄉㄧˋ) 都(ㄉㄡ) 敬(ㄐㄧㄥˋ) 畏(ㄨㄟˋ) 耶(ㄧㄝ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 華(ㄏㄨㄚ) !願(ㄩㄢˋ) 世(ㄕˋ) 上(ㄕㄤˇ) 的(ㄉㄜ˙) 居(ㄐㄧ) 民(ㄇㄧㄣˊ) 都(ㄉㄡ) 懼(ㄐㄩˋ) 怕(ㄆㄚˋ) 他(ㄊㄚ) !
【NIV】Let all the earth fear the Lord; let all the people of the world revere him.
詩篇 33:8
|
|
9 |
因為他說有,就有,命立,就立。
【當】因為祂一發話,就創造了天地; 祂一命令,就立定了萬物。
【新】 因為他說有,就有;命立,就立。
【現】 他一發言就有世界;他一命令就有萬象。
【呂】 因為他一說話 就有;他一命令 就立成。
【欽】 因為他說有,就有,命立,就立。
【文】 因彼言之斯有、命之斯立兮、
【中】 因為他說有,就有;命立,就立。
【漢】
【簡】
【注】因(ㄧㄣ) 為(ㄨㄟˊ) 他(ㄊㄚ) 說(ㄩㄝˋ) 有(ㄧㄡˇ) ,就(ㄐㄧㄡˋ) 有(ㄧㄡˇ) ,命(ㄇㄧㄥˋ) 立(ㄌㄧˋ) ,就(ㄐㄧㄡˋ) 立(ㄌㄧˋ) 。
【NIV】For he spoke, and it came to be; he commanded, and it stood firm.
詩篇 33:9
|
|
10 |
耶和華使列國的籌算歸於無有,使眾民的思念無有功效。
【當】祂挫敗列國的謀算, 攔阻列邦的計劃。
【新】 耶和華破壞列國的謀略,使萬民的計劃挫敗。
【現】 上主挫敗萬國的陰謀;他使萬民的籌算沒有效果。
【呂】 永恆主破壞列國的計謀﹐使萬族之民所計的沒有功效。
【欽】 耶和華使列國的籌算歸於無有,使眾民的計謀無有功效。
【文】 耶和華敗列邦之謀、廢諸民之志兮、
【中】 耶和華擾亂列國的籌算,廢除萬民的計劃。
【漢】
【簡】
【注】耶(ㄧㄝ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 華(ㄏㄨㄚ) 使(ㄕˇ) 列(ㄌㄧㄝˋ) 國(ㄍㄨㄛˊ) 的(ㄉㄜ˙) 籌(ㄔㄡˊ) 算(ㄙㄨㄢˋ) 歸(ㄍㄨㄟ) 於(ㄨ) 無(ㄨˊ) 有(ㄧㄡˇ) ,使(ㄕˇ) 眾(ㄓㄨㄥˋ) 民(ㄇㄧㄣˊ) 的(ㄉㄜ˙) 思(ㄙ) 念(ㄋㄧㄢˋ) 無(ㄨˊ) 有(ㄧㄡˇ) 功(ㄍㄨㄥ) 效(ㄒㄧㄠˋ) 。
【NIV】The Lord foils the plans of the nations; he thwarts the purposes of the peoples.
詩篇 33:10
|
|
11 |
耶和華的籌算永遠立定;他心中的思念萬代常存。
【當】祂的計劃永不落空, 祂的旨意萬代長存。
【新】 耶和華的謀略永遠立定,他心中的計劃萬代長存。
【現】 上主的策劃永遠長存;他的旨意萬代不變。
【呂】 永恆主的計晝(同詞:計謀)永遠立定﹐他心中所設計的代代長存。
【欽】 耶和華的籌算永遠立定;他心中的思念萬代常存。
【文】 惟耶和華之謀永立、其志歷世弗替兮、
【中】 耶和華的籌算永遠立定,他的計劃萬代常存。
【漢】
【簡】
【注】耶(ㄧㄝ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 華(ㄏㄨㄚ) 的(ㄉㄜ˙) 籌(ㄔㄡˊ) 算(ㄙㄨㄢˋ) 永(ㄩㄥˇ) 遠(ㄩㄢˇ) 立(ㄌㄧˋ) 定(ㄉㄧㄥˋ) ;他(ㄊㄚ) 心(ㄒㄧㄣ) 中(ㄓㄨㄥ) 的(ㄉㄜ˙) 思(ㄙ) 念(ㄋㄧㄢˋ) 萬(ㄨㄢˋ) 代(ㄉㄞˋ) 常(ㄔㄤˊ) 存(ㄘㄨㄣˊ) 。
【NIV】But the plans of the Lord stand firm forever, the purposes of his heart through all generations.
詩篇 33:11
|
|
12 |
以耶和華為神的,那國是有福的!他所揀選為自己產業的,那民是有福的!
【當】尊祂為上帝的邦國有福了! 蒙揀選做祂子民的人有福了!
【新】 以耶和華為 神的,那國是有福的;耶和華揀選作自己產業的,那民是有福的。
【現】 尊上主為上帝的國家多麼有福啊!他揀選來歸屬自己的人民多麼有福啊!
【呂】 有永恆主為其上帝的 那國有福阿!永恆主所揀選為自己產業的 那人民有福阿!
【欽】 以耶和華為上帝的,那國是有福的!他所揀選為自己產業的,那民是有福的!
【文】 以耶和華為上帝者、其國福矣、被彼選為己業、斯民福矣、
【中】 以耶和華為 神的,那國是何等快樂!他所揀選為自己特別產業的,那民是何等有福!
【漢】
【簡】
【注】以(ㄧˇ) 耶(ㄧㄝ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 華(ㄏㄨㄚ) 為(ㄨㄟˊ) 神(ㄕㄣˊ) 的(ㄉㄜ˙) ,那(ㄋㄚˇ) 國(ㄍㄨㄛˊ) 是(ㄕˋ) 有(ㄧㄡˇ) 福(ㄈㄨˊ) 的(ㄉㄜ˙) !他(ㄊㄚ) 所(ㄙㄨㄛˇ) 揀(ㄐㄧㄢˇ) 選(ㄒㄩㄢˇ) 為(ㄨㄟˊ) 自(ㄗˋ) 己(ㄐㄧˇ) 產(ㄔㄢˇ) 業(ㄧㄝˋ) 的(ㄉㄜ˙) ,那(ㄋㄚˇ) 民(ㄇㄧㄣˊ) 是(ㄕˋ) 有(ㄧㄡˇ) 福(ㄈㄨˊ) 的(ㄉㄜ˙) !
【NIV】Blessed is the nation whose God is the Lord, the people he chose for his inheritance.
詩篇 33:12
|
|
13 |
耶和華從天上觀看;他看見一切的世人。
【當】祂從天上俯視人間,
【新】 耶和華從天上觀看,他看見全人類。
【現】 上主從天上俯視,他看見了全人類。
【呂】 永恆主從天上觀看;他看著一切世人;
【欽】 耶和華從天上觀看;他看見一切的世人。
【文】 耶和華自天鑑觀、盡?世人兮、
【中】 耶和華從天上觀看,他看見一切的世人;
【漢】
【簡】
【注】耶(ㄧㄝ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 華(ㄏㄨㄚ) 從(ㄗㄨㄥˋ) 天(ㄊㄧㄢ) 上(ㄕㄤˇ) 觀(ㄍㄨㄢ) 看(ㄎㄢ) ;他(ㄊㄚ) 看(ㄎㄢ) 見(ㄐㄧㄢˋ) 一(ㄧ) 切(ㄑㄧㄝ) 的(ㄉㄜ˙) 世(ㄕˋ) 人(ㄖㄣˊ) 。
【NIV】From heaven the Lord looks down and sees all mankind;
詩篇 33:13
|
|
14 |
從他的居所往外察看地上一切的居民,
【當】從祂的居所察看世上萬民。
【新】 從自己的住處,他察看地上所有的居民。
【現】 他從自己的座位上觀看地上的居民。
【呂】 從他坐位的定所他注視著地上一切的居民:
【欽】 從他的居所往外察看地上一切的居民─
【文】 自其居所而觀、??地上居民兮、
【中】 從他的居所往外察看地上一切的居民,
【漢】
【簡】
【注】從(ㄗㄨㄥˋ) 他(ㄊㄚ) 的(ㄉㄜ˙) 居(ㄐㄧ) 所(ㄙㄨㄛˇ) 往(ㄨㄤˇ) 外(ㄨㄞˋ) 察(ㄔㄚˊ) 看(ㄎㄢ) 地(ㄉㄧˋ) 上(ㄕㄤˇ) 一(ㄧ) 切(ㄑㄧㄝ) 的(ㄉㄜ˙) 居(ㄐㄧ) 民(ㄇㄧㄣˊ) ,
【NIV】from his dwelling place he watches all who live on earth-
詩篇 33:14
|
|
15 |
他是那造成他們眾人心的,留意他們一切作為的。
【當】祂塑造人心, 洞察人的一切行為。
【新】 他是那創造眾人的心,瞭解他們一切作為的。
【現】 他塑造每一個人的思想,洞悉他們一切的作為。
【呂】 他 就是那一總形成人類之心的﹐那洞察他們一切作為的。
【欽】 他是那造成他們眾人心的,留意他們一切作為的。
【文】 彼造眾心、鑑察其行兮、
【中】 他是那造成他們眾人心的,留意他們一切作為的。
【漢】
【簡】
【注】他(ㄊㄚ) 是(ㄕˋ) 那(ㄋㄚˇ) 造(ㄗㄠˋ) 成(ㄔㄥˊ) 他(ㄊㄚ) 們(ㄇㄣ˙) 眾(ㄓㄨㄥˋ) 人(ㄖㄣˊ) 心(ㄒㄧㄣ) 的(ㄉㄜ˙) ,留(ㄌㄧㄡˊ) 意(ㄧˋ) 他(ㄊㄚ) 們(ㄇㄣ˙) 一(ㄧ) 切(ㄑㄧㄝ) 作(ㄗㄨㄛˊ) 為(ㄨㄟˊ) 的(ㄉㄜ˙) 。
【NIV】he who forms the hearts of all, who considers everything they do.
詩篇 33:15
|
|
16 |
君王不能因兵多得勝;勇士不能因力大得救。
【當】君王不能靠兵多取勝, 勇士不能憑力大獲救。
【新】 君王不是因兵多得勝,勇士不是因力大得救。
【現】 君王不倚強大的軍旅獲勝;兵士不靠強大的力量保命。
【呂】 君王不能因軍兵多而得勝;勇士不能因力氣大而得救援;
【欽】 君王不能因兵多得勝;勇士不能因力大得救。
【文】 未有君王、因兵多而得救、未有勇士、因力大而獲拯兮、
【中】 君王不能因兵多得勝;勇士不能因己力得救。
【漢】
【簡】
【注】君(ㄐㄩㄣ) 王(ㄨㄤˊ) 不(ㄅㄨˊ) 能(ㄋㄥˊ) 因(ㄧㄣ) 兵(ㄅㄧㄥ) 多(ㄉㄨㄛ) 得(ㄉㄜ˙) 勝(ㄕㄥ) ;勇(ㄩㄥˇ) 士(ㄕˋ) 不(ㄅㄨˊ) 能(ㄋㄥˊ) 因(ㄧㄣ) 力(ㄌㄧˋ) 大(ㄉㄚˋ) 得(ㄉㄜ˙) 救(ㄐㄧㄡˋ) 。
【NIV】No king is saved by the size of his army; no warrior escapes by his great strength.
詩篇 33:16
|
|
17 |
靠馬得救是枉然的;馬也不能因力大救人。
【當】靠戰馬取勝實屬妄想, 馬雖力大也不能救人。
【新】 想靠馬得勝是枉然的;馬雖然力大,也不能救人。
【現】 靠戰馬不能保證勝利;馬的威力救不了人。
【呂】 靠馬得勝是忘想;王並不能因軍兵多而蒙搭救。
【欽】 靠馬得救是枉然的;馬也不能因力大救人。
【文】 賴馬獲援、乃屬徒然、其力雖大、不能救人兮、
【中】 靠馬得勝是枉然的,馬不能因力大救人。
【漢】
【簡】
【注】靠(ㄎㄠˋ) 馬(ㄇㄚˇ) 得(ㄉㄜ˙) 救(ㄐㄧㄡˋ) 是(ㄕˋ) 枉(ㄨㄤˇ) 然(ㄖㄢˊ) 的(ㄉㄜ˙) ;馬(ㄇㄚˇ) 也(ㄧㄝˇ) 不(ㄅㄨˊ) 能(ㄋㄥˊ) 因(ㄧㄣ) 力(ㄌㄧˋ) 大(ㄉㄚˋ) 救(ㄐㄧㄡˋ) 人(ㄖㄣˊ) 。
【NIV】A horse is a vain hope for deliverance; despite all its great strength it cannot save.
詩篇 33:17
|
|
18 |
耶和華的眼目看顧敬畏他的人和仰望他慈愛的人,
【當】但耶和華看顧敬畏祂、仰望祂慈愛的人。
【新】 耶和華的眼睛看顧敬畏他的人,和那些仰望他慈愛的人;
【現】 上主看顧敬畏他的人;他看顧仰賴他慈愛的人。
【呂】 永恆主的眼看敬畏他的人﹐看仰望他堅愛的人﹐
【欽】 耶和華的眼目看顧敬畏他的人和仰望他慈愛的人,
【文】 敬畏耶和華、企望其慈惠者、彼垂顧之兮、
【中】 看!耶和華的眼目看顧敬畏他的人和等候他信實的人,
【漢】
【簡】
【注】耶(ㄧㄝ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 華(ㄏㄨㄚ) 的(ㄉㄜ˙) 眼(ㄧㄢˇ) 目(ㄇㄨˋ) 看(ㄎㄢ) 顧(ㄍㄨˋ) 敬(ㄐㄧㄥˋ) 畏(ㄨㄟˋ) 他(ㄊㄚ) 的(ㄉㄜ˙) 人(ㄖㄣˊ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 仰(ㄧㄤˇ) 望(ㄨㄤˋ) 他(ㄊㄚ) 慈(ㄘˊ) 愛(ㄞˋ) 的(ㄉㄜ˙) 人(ㄖㄣˊ) ,
【NIV】But the eyes of the Lord are on those who fear him, on those whose hope is in his unfailing love,
詩篇 33:18
|
|
19 |
要救他們的命脫離死亡,並使他們在饑荒中存活。
【當】祂救他們脫離死亡, 保護他們度過饑荒。
【新】 要搭救他們的性命脫離死亡,使他們在饑荒中可以存活。
【現】 他救他們脫離死亡,饑荒時保留他們的生命。
【呂】 而援救他們的性命脫離死亡﹐使他們在饑荒中得以存活。
【欽】 要救他們的命脫離死亡,並使他們在饑荒中存活。
【文】 救其魂於死亡、保其生於饑饉兮、
【中】 要救他們的命脫離死亡,並使他們在饑荒中存活。
【漢】
【簡】
【注】要(ㄧㄠ) 救(ㄐㄧㄡˋ) 他(ㄊㄚ) 們(ㄇㄣ˙) 的(ㄉㄜ˙) 命(ㄇㄧㄥˋ) 脫(ㄊㄨㄛ) 離(ㄌㄧˊ) 死(ㄙˇ) 亡(ㄨˊ) ,並(ㄅㄧㄥˋ) 使(ㄕˇ) 他(ㄊㄚ) 們(ㄇㄣ˙) 在(ㄗㄞˋ) 饑(ㄐㄧ) 荒(ㄏㄨㄤ) 中(ㄓㄨㄥ) 存(ㄘㄨㄣˊ) 活(ㄏㄨㄛˊ) 。
【NIV】to deliver them from death and keep them alive in famine.
詩篇 33:19
|
|
20 |
我們的心向來等候耶和華;他是我們的幫助,我們的盾牌。
【當】我們仰望耶和華, 祂是我們的幫助, 是我們的盾牌。
【新】 我們的心等候耶和華,他是我們的幫助、我們的盾牌。
【現】 我們仰望上主;他是我們的幫助,我們的保護者。
【呂】 我們的心等候著永恆主;那幫助我們的 做我們盾牌的 乃是他。
【欽】 我們的心向來等候耶和華;他是我們的幫助,我們的盾牌。
【文】 我魂企望耶和華、彼為我助我盾兮、
【中】 我們等候耶和華,他是我們的救贖者,我們的盾牌。
【漢】
【簡】
【注】我(ㄨㄛˇ) 們(ㄇㄣ˙) 的(ㄉㄜ˙) 心(ㄒㄧㄣ) 向(ㄒㄧㄤˋ) 來(ㄌㄞˊ) 等(ㄉㄥˇ) 候(ㄏㄡˋ) 耶(ㄧㄝ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 華(ㄏㄨㄚ) ;他(ㄊㄚ) 是(ㄕˋ) 我(ㄨㄛˇ) 們(ㄇㄣ˙) 的(ㄉㄜ˙) 幫(ㄅㄤ) 助(ㄓㄨˋ) ,我(ㄨㄛˇ) 們(ㄇㄣ˙) 的(ㄉㄜ˙) 盾(ㄉㄨㄣˋ) 牌(ㄆㄞˊ) 。
【NIV】We wait in hope for the Lord; he is our help and our shield.
詩篇 33:20
|
|
21 |
我們的心必靠他歡喜,因為我們向來倚靠他的聖名。
【當】我們信靠祂的聖名, 我們的心因祂而充滿喜樂。
【新】 我們的心因他歡樂,因為我們倚靠他的聖名。
【現】 我們心中充滿喜樂,因為我們信靠他的聖名。
【呂】 阿﹐我們的心是因他而歡喜的﹐因為我們倚靠的是他的聖名。
【欽】 我們的心必靠他歡喜,因為我們向來倚靠他的聖名。
【文】 我心於彼而樂、素賴其聖名兮、
【中】 我們的心以他歡喜,因為我們信靠他的聖名。
【漢】
【簡】
【注】我(ㄨㄛˇ) 們(ㄇㄣ˙) 的(ㄉㄜ˙) 心(ㄒㄧㄣ) 必(ㄅㄧˋ) 靠(ㄎㄠˋ) 他(ㄊㄚ) 歡(ㄏㄨㄢ) 喜(ㄒㄧˇ) ,因(ㄧㄣ) 為(ㄨㄟˊ) 我(ㄨㄛˇ) 們(ㄇㄣ˙) 向(ㄒㄧㄤˋ) 來(ㄌㄞˊ) 倚(ㄧˇ) 靠(ㄎㄠˋ) 他(ㄊㄚ) 的(ㄉㄜ˙) 聖(ㄕㄥˋ) 名(ㄇㄧㄥˊ) 。
【NIV】In him our hearts rejoice, for we trust in his holy name.
詩篇 33:21
|
|
22 |
耶和華啊,求你照著我們所仰望你的,向我們施行慈愛!
【當】耶和華啊,我們仰望你,求你向我們施慈愛。
【新】 耶和華啊!求你照著我們所仰望你的,向我們施慈愛。
【現】 上主啊,我們仰望你;願你的慈愛常與我們同在。
【呂】 永恆主阿﹐照我們所仰望你的 將你的堅愛顯於我們的身上吧。
【欽】 耶和華啊,求你照著我們所仰望你的,向我們施行慈愛!
【文】 耶和華歟、願施慈惠、以副我望兮、
【中】 耶和華啊,願我們體會你的信實,因為我們等候你。
【漢】
【簡】
【注】耶(ㄧㄝ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 華(ㄏㄨㄚ) 啊(ㄚ) ,求(ㄑㄧㄡˊ) 你(ㄋㄧˇ) 照(ㄓㄠˋ) 著(ㄓㄠ) 我(ㄨㄛˇ) 們(ㄇㄣ˙) 所(ㄙㄨㄛˇ) 仰(ㄧㄤˇ) 望(ㄨㄤˋ) 你(ㄋㄧˇ) 的(ㄉㄜ˙) ,向(ㄒㄧㄤˋ) 我(ㄨㄛˇ) 們(ㄇㄣ˙) 施(ㄕ) 行(ㄏㄤˊ) 慈(ㄘˊ) 愛(ㄞˋ) !
【NIV】May your unfailing love be with us, Lord, even as we put our hope in you.
詩篇 33:22
|
THE HOLY BIBLE, NEW INTERNATIONAL VERSIONR, NIVR Copyright c 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica, Inc. Used by permission. All rights reserved worldwide.
For more information, please read here