和合本
諸天藉耶和華的命而造;萬象藉他口中的氣而成。

當代聖經譯本
諸天靠祂的話而造, 群星靠祂口中的氣而成。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
諸天藉著耶和華的話而造,天上的萬象藉著他口中的氣而成。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
諸天由上主的命令造成;日月星辰也由他的話造成。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
諸天藉耶和華的話而造;萬象藉他口中的氣而成。

CNET中譯本
諸天藉耶和華的命而造;星宿藉他一句話而成。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
諸天藉耶和華言而造、萬象由其噓氣而成兮、