和合本
以耶和華為神的,那國是有福的!他所揀選為自己產業的,那民是有福的!
當代聖經譯本
尊祂為上帝的邦國有福了! 蒙揀選做祂子民的人有福了!
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
以耶和華為 神的,那國是有福的;耶和華揀選作自己產業的,那民是有福的。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
尊上主為上帝的國家多麼有福啊!他揀選來歸屬自己的人民多麼有福啊!
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
以耶和華為上帝的,那國是有福的!他所揀選為自己產業的,那民是有福的!
CNET中譯本
以耶和華為 神的,那國是何等快樂!他所揀選為自己特別產業的,那民是何等有福!
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
以耶和華為上帝者、其國福矣、被彼選為己業、斯民福矣、