|
1 |
我願意你們曉得,我為你們和老底嘉人,並一切沒有與我親自見面的人,是何等的盡心竭力;
【當】我希望你們知道,為了你們和老底嘉人,以及許多從未和我見過面的人,我是怎樣努力奮鬥的,
【新】 我願意你們知道,我為你們和在老底嘉的人,以及所有沒有跟我見過面的人,是怎樣竭力奮鬥,
【現】 我希望你們知道,為著你們和老底嘉人,以及許多還沒有見過面的人,我盡心竭力地工作。
【呂】 我願意你們知道 我為你們和那些在老底嘉的 跟所有在肉身上沒有見過我面的人 是有多麼大的奮鬥;
【欽】 我願意你們曉得,我為你們和老底嘉人,並一切沒有與我親自見面的人,是何等的盡心竭力;
【文】 蓋我欲爾知、我為爾與在老底嘉之人、及凡未覿我面者、如何盡力、
【中】 我願意你們知道,為了你們和老底嘉人,並一切沒有與我見過面的人,我是何等的盡心竭力。
【漢】 我願意你們知道,為你們和老底嘉人,以及所有沒有與我本人見過面的人,我是怎麼奮鬥的;
【簡】 我要你們知道,為了你們和老底嘉那裡以及沒有見過我的所有信徒,我竭盡心力地奮鬥,
【注】我(ㄨㄛˇ) 願(ㄩㄢˋ) 意(ㄧˋ) 你(ㄋㄧˇ) 們(ㄇㄣ˙) 曉(ㄒㄧㄠˇ) 得(ㄉㄜ˙) ,我(ㄨㄛˇ) 為(ㄨㄟˊ) 你(ㄋㄧˇ) 們(ㄇㄣ˙) 和(ㄏㄨㄛ˙) 老(ㄌㄠˇ) 底(ㄉㄧˇ) 嘉(ㄐㄧㄚ) 人(ㄖㄣˊ) ,並(ㄅㄧㄥˋ) 一(ㄧ) 切(ㄑㄧㄝ) 沒(ㄇㄟˊ) 有(ㄧㄡˇ) 與(ㄩˇ) 我(ㄨㄛˇ) 親(ㄑㄧㄣ) 自(ㄗˋ) 見(ㄐㄧㄢˋ) 面(ㄇㄧㄢˋ) 的(ㄉㄜ˙) 人(ㄖㄣˊ) ,是(ㄕˋ) 何(ㄏㄜˊ) 等(ㄉㄥˇ) 的(ㄉㄜ˙) 盡(ㄐㄧㄣˋ) 心(ㄒㄧㄣ) 竭(ㄐㄧㄝˊ) 力(ㄌㄧˋ) ;
【NIV】I want you to know how hard I am contending for you and for those at Laodicea, and for all who have not met me personally.
歌羅西書 2:1
|
|
2 |
要叫他們的心得安慰,因愛心互相聯絡,以致豐豐足足在悟性中有充足的信心,使他們真知神的奧秘,就是基督;
【當】為要使你們眾人心受鼓勵,聯結在愛裡,有豐富篤定的真知灼見,可以認識上帝的奧祕。這奧祕就是基督,
【新】 為的是要他們的心得著勉勵,在愛中彼此聯繫,可以得著憑悟性、因確信而來的一切豐盛,也可以充分認識 神的奧秘,這奧秘就是基督;
【現】 我要使他們得到鼓勵,能夠以愛心團結,有那從真知灼見所產生充足的信心來認識上帝的奧祕;這奧祕就是基督本身。
【呂】 好叫他們的心得了鼓勵﹐他們能本著愛心而彼此聯結﹐可以得到領悟上的確信一切的豐富﹐能夠認識上帝的奧祕 就是基督本身。
【欽】 要叫他們的心得安慰,因愛心互相聯絡,以致豐豐足足在悟性中有充足的信心,使他們真知父上帝和基督的奧秘。
【文】 俾其心受慰、以愛相聯、穎悟充實而致富有、克知上帝之奧祕、即基督也、
【中】 他們既已用愛心彼此連繫,我的目標是要叫他們得勉勵,豐豐足足在悟性中徹底認識 神的奧秘,就是基督,
【漢】 為要讓他們的心得到鼓舞,在愛中彼此結連,並藉著悟性得到豐豐足足的信心,好明白神的奧秘;這奧秘就是基督。
【簡】 併於下節
【注】要(ㄧㄠ) 叫(ㄐㄧㄠˋ) 他(ㄊㄚ) 們(ㄇㄣ˙) 的(ㄉㄜ˙) 心(ㄒㄧㄣ) 得(ㄉㄜ˙) 安(ㄢ) 慰(ㄨㄟˋ) ,因(ㄧㄣ) 愛(ㄞˋ) 心(ㄒㄧㄣ) 互(ㄏㄨˋ) 相(ㄒㄧㄤ) 聯(ㄌㄧㄢˊ) 絡(ㄌㄠˋ) ,以(ㄧˇ) 致(ㄓˋ) 豐(ㄈㄥ) 豐(ㄈㄥ) 足(ㄐㄩˋ) 足(ㄐㄩˋ) 在(ㄗㄞˋ) 悟(ㄨˋ) 性(ㄒㄧㄥˋ) 中(ㄓㄨㄥ) 有(ㄧㄡˇ) 充(ㄔㄨㄥ) 足(ㄐㄩˋ) 的(ㄉㄜ˙) 信(ㄒㄧㄣˋ) 心(ㄒㄧㄣ) ,使(ㄕˇ) 他(ㄊㄚ) 們(ㄇㄣ˙) 真(ㄓㄣ) 知(ㄓ) 神(ㄕㄣˊ) 的(ㄉㄜ˙) 奧(ㄠˋ) 秘(ㄇㄧˋ) ,就(ㄐㄧㄡˋ) 是(ㄕˋ) 基(ㄐㄧ) 督(ㄉㄨ) ;
【NIV】My goal is that they may be encouraged in heart and united in love, so that they may have the full riches of complete understanding, in order that they may know the mystery of God, namely, Christ,
歌羅西書 2:2
|
|
3 |
所積蓄的一切智慧知識,都在他裡面藏著。
【當】一切智慧和知識都蘊藏在祂裡面。
【新】 一切智慧和知識的寶庫都蘊藏在基督裡面。
【現】 他是開啟上帝所儲藏著的一切智慧和知識的鑰匙。
【呂】 在基督 面乃包蘊著一切智慧知識之寶藏。
【欽】 所積蓄的一切智慧知識,都在他?面藏著。
【文】 凡智慧知識之寶藏、皆韞於彼、
【中】 在他裡面蘊藏著一切的智慧和知識。
【漢】 在他裡面蘊藏著一切寶貴的智慧和知識。
【簡】 為的是要鼓勵他們,使他們因為愛而團結一致,可以通過理解而明白上帝的奧祕-也就是那內心蘊藏著一切智慧和知識之寶的基督。
【注】所(ㄙㄨㄛˇ) 積(ㄐㄧ) 蓄(ㄒㄩˋ) 的(ㄉㄜ˙) 一(ㄧ) 切(ㄑㄧㄝ) 智(ㄓˋ) 慧(ㄏㄨㄟˋ) 知(ㄓ) 識(ㄓˋ) ,都(ㄉㄡ) 在(ㄗㄞˋ) 他(ㄊㄚ) 裡(ㄌㄧˇ) 面(ㄇㄧㄢˋ) 藏(ㄗㄤˋ) 著(ㄓㄠ) 。
【NIV】in whom are hidden all the treasures of wisdom and knowledge.
歌羅西書 2:3
|
|
4 |
我說這話,免得有人用花言巧語迷惑你們。
【當】我講這番話是為了防止有人用花言巧語迷惑你們。
【新】 我說這些話,免得有人用花言巧語欺騙你們。
【現】 我說這話,免得你們被任何人用花言巧語把你們引入歧途。
【呂】 我說這話﹐免得有人用花言巧語迷惑你們。
【欽】 我說這話,免得有人用花言巧語迷惑你們。
【文】 我言此、免人以巧言誘爾、
【中】 我說這話,免得有人用似乎有理的話欺騙你們。
【漢】 我說這話,是為免有人用花言巧語迷惑你們。
【簡】 我對你們說這些話,免得有人用花言巧語欺騙你們。
【注】我(ㄨㄛˇ) 說(ㄩㄝˋ) 這(ㄓㄜˋ) 話(ㄏㄨㄚˋ) ,免(ㄨㄣˋ) 得(ㄉㄜ˙) 有(ㄧㄡˇ) 人(ㄖㄣˊ) 用(ㄩㄥˋ) 花(ㄏㄨㄚ) 言(ㄧㄢˊ) 巧(ㄑㄧㄠˇ) 語(ㄩˇ) 迷(ㄇㄧˊ) 惑(ㄏㄨㄛˋ) 你(ㄋㄧˇ) 們(ㄇㄣ˙) 。
【NIV】I tell you this so that no one may deceive you by fine-sounding arguments.
歌羅西書 2:4
|
|
5 |
我身子雖與你們相離,心卻與你們同在,見你們循規蹈矩,信基督的心也堅固,我就歡喜了。
【當】現在,我人雖不在你們那裡,心卻和你們在一起,看到你們生活井然有序,對基督堅信不移,我很喜樂。
【新】 我雖然不在你們那裡,心卻與你們同在。我看見你們循規蹈矩,並且對基督有堅定的信心,就歡喜了。
【現】 雖然我的身體不在你們那裡,我的心卻跟你們在一起。我很高興,能夠看見你們循規蹈矩,並且對基督的信仰有堅固的基礎。
【呂】 我肉身雖和你們相離﹐心靈卻和你們同在﹐歡歡喜喜看見你們齊整的行伍 和你們對於信基督所表現的堅固陣線。
【欽】 我身子雖與你們相離,心卻與你們同在,見你們循規蹈矩,信基督的心也堅固,我就歡喜了。
【文】 蓋我身雖暌違、心則偕爾、喜見爾篤信基督、秩然有序也、○
【中】 我身子雖與你們相離,靈卻與你們同在,見你們循規蹈矩,在基督裡的信心堅定蓬勃,我就歡喜了。
【漢】 因為,我人雖不在你們那裡,心卻與你們在一起;我看見你們循規蹈矩,又對基督信心堅定,實在喜樂。
【簡】 我人雖然不在你們那裡,我的靈卻和你們同在。我知道你們循規蹈矩,對基督的信心很堅定,所以非常高興。
【注】我(ㄨㄛˇ) 身(ㄐㄩㄢ) 子(ㄗ˙) 雖(ㄙㄨㄟ) 與(ㄩˇ) 你(ㄋㄧˇ) 們(ㄇㄣ˙) 相(ㄒㄧㄤ) 離(ㄌㄧˊ) ,心(ㄒㄧㄣ) 卻(ㄑㄩㄝˋ) 與(ㄩˇ) 你(ㄋㄧˇ) 們(ㄇㄣ˙) 同(ㄊㄨㄥˊ) 在(ㄗㄞˋ) ,見(ㄐㄧㄢˋ) 你(ㄋㄧˇ) 們(ㄇㄣ˙) 循(ㄒㄩㄣˊ) 規(ㄍㄨㄟ) 蹈(ㄉㄠˋ) 矩(ㄐㄩˇ) ,信(ㄒㄧㄣˋ) 基(ㄐㄧ) 督(ㄉㄨ) 的(ㄉㄜ˙) 心(ㄒㄧㄣ) 也(ㄧㄝˇ) 堅(ㄐㄧㄢ) 固(ㄍㄨˋ) ,我(ㄨㄛˇ) 就(ㄐㄧㄡˋ) 歡(ㄏㄨㄢ) 喜(ㄒㄧˇ) 了(ㄌㄜ˙) 。
【NIV】For though I am absent from you in body, I am present with you in spirit and delight to see how disciplined you are and how firm your faith in Christ is.
歌羅西書 2:5
|
|
6 |
你們既然接受了主基督耶穌,就當遵他而行,
【當】你們既然接受了基督耶穌為主,就當繼續遵從祂,
【新】 你們怎樣接受了基督耶穌為主,就當照樣在他裡面行事為人,
【現】 既然你們接受基督耶穌為主,你們的行為必須以他為中心,
【呂】 所以你們既領受了基督耶穌為主﹐就該聯合於他而行﹐
【欽】 你們既然接受了主基督耶穌,就當遵他而行,
【文】 爾既承受主基督耶穌、亦宜由之而行、
【中】 你們既然接受了基督耶穌為主,就當繼續在他裡面活著;
【漢】 所以,你們既然接受基督耶穌為主,就應當在他裡面行事,
【簡】 你們既然接受了主耶穌基督,就應該活出他的樣式來。
【注】你(ㄋㄧˇ) 們(ㄇㄣ˙) 既(ㄐㄧˋ) 然(ㄖㄢˊ) 接(ㄐㄧㄝ) 受(ㄕㄡˋ) 了(ㄌㄜ˙) 主(ㄓㄨˇ) 基(ㄐㄧ) 督(ㄉㄨ) 耶(ㄧㄝ) 穌(ㄨㄟˋ) ,就(ㄐㄧㄡˋ) 當(ㄉㄤ) 遵(ㄗㄨㄣ) 他(ㄊㄚ) 而(ㄦˊ) 行(ㄏㄤˊ) ,
【NIV】So then, just as you received Christ Jesus as Lord, continue to live your lives in him,
歌羅西書 2:6
|
|
7 |
在他裡面生根建造,信心堅固,正如你們所領的教訓,感謝的心也更增長了。
【當】按照你們所受的教導在祂裡面扎根成長,信心堅固,滿懷感恩。
【新】 按著你們所學到的,在他裡面扎根、建造,信心堅定,滿有感謝的心。
【現】 在他裡面扎根,生長,建立信心;你們就是這樣受教的。你們也要充滿著感謝的心。
【呂】 在他裡面扎了根﹐而建造起來﹐在你們所受教的信仰上堅固(或譯『因著信仰而堅固﹐照你們所教的』)﹐有滿溢的感謝心。
【欽】 在他?面生根建造,信心堅固,正如你們所領的教訓,滿懷感謝的心。
【文】 且於彼也、深根而建造、堅立於信、如爾昔所受之教、而溢於祝謝焉、○
【中】 在他裡面生根建造,信心堅固,正如你們所學的,滿溢著感謝的心。
【漢】 也就是在他裡面扎根、被建造,在信仰(就是你們所受的教導)上得以堅固,滿心感謝。
【簡】 你們已經照著他的真理扎下了根基,建造了自己,堅定了信心,現在就應該照著所受的教導去做,讓你們的舉止、言談都流露出對他的感激之情。
【注】在(ㄗㄞˋ) 他(ㄊㄚ) 裡(ㄌㄧˇ) 面(ㄇㄧㄢˋ) 生(ㄕㄥ) 根(ㄍㄣ) 建(ㄐㄧㄢˋ) 造(ㄗㄠˋ) ,信(ㄒㄧㄣˋ) 心(ㄒㄧㄣ) 堅(ㄐㄧㄢ) 固(ㄍㄨˋ) ,正(ㄓㄥ) 如(ㄖㄨˊ) 你(ㄋㄧˇ) 們(ㄇㄣ˙) 所(ㄙㄨㄛˇ) 領(ㄌㄧㄥˇ) 的(ㄉㄜ˙) 教(ㄐㄧㄠ) 訓(ㄒㄩㄣˋ) ,感(ㄍㄢˇ) 謝(ㄒㄧㄝˋ) 的(ㄉㄜ˙) 心(ㄒㄧㄣ) 也(ㄧㄝˇ) 更(ㄍㄥ) 增(ㄗㄥ) 長(ㄓㄤˇ) 了(ㄌㄜ˙) 。
【NIV】rooted and built up in him, strengthened in the faith as you were taught, and overflowing with thankfulness.
歌羅西書 2:7
|
|
8 |
你們要謹慎,恐怕有人用他的理學和虛空的妄言,不照著基督,乃照人間的遺傳和世上的小學就把你們擄去。
【當】你們要謹慎,免得有人用空洞虛假的哲學把你們擄去。這些哲學不是出於基督,而是出於人的傳統和世俗的玄學。
【新】 你們要謹慎,免得有人不照著基督,而照著人的傳統,和世俗的言論,藉著哲學和騙人的空談,把你們擄去。
【現】 你們要謹慎,不要被虛妄的哲學迷住了;因為那種學說是人所傳授的,是根據宇宙間所謂星宿之靈,而不是根據基督。
【呂】 你們要謹慎﹐恐怕有人藉著虛空而誘惑人的『哲學』 照人的傳統教訓 根據世界所信的星質之靈(或譯『自然界原質』;或譯『世俗初淺的宗教觀』)﹐而不根據基督 把你們擄了去做奴僕。
【欽】 你們要謹慎,恐怕有人用他的理學和虛空的詭詐,不照著基督,乃照人間的遺傳和世上的小學就把你們擄去。
【文】 慎之哉、勿為人之理學虛誣所虜、即依人之遺傳、世之小學、不依基督也、
【中】 你們要謹慎,不要被人用虛空的哲理,不照著基督,而是照人間的傳統和世上的小學問,把你們擄去。
【漢】 你們要當心,不要讓人用空洞、騙人的學說把你們俘虜──這些東西都是依據世人傳統,依據世上淺顯的學說,而不是依據基督的。
【簡】 你們要謹慎,免得有人用空洞、騙人的哲學迷惑你們。那哲學不是按照耶穌基督的教導,而是按照人間的傳統和世俗的觀念建立的。
【注】你(ㄋㄧˇ) 們(ㄇㄣ˙) 要(ㄧㄠ) 謹(ㄐㄧㄣˇ) 慎(ㄕㄣˋ) ,恐(ㄎㄨㄥˇ) 怕(ㄆㄚˋ) 有(ㄧㄡˇ) 人(ㄖㄣˊ) 用(ㄩㄥˋ) 他(ㄊㄚ) 的(ㄉㄜ˙) 理(ㄌㄧˇ) 學(ㄒㄧㄠˊ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 虛(ㄒㄩ) 空(ㄎㄨㄥ) 的(ㄉㄜ˙) 妄(ㄨㄤˋ) 言(ㄧㄢˊ) ,不(ㄅㄨˊ) 照(ㄓㄠˋ) 著(ㄓㄠ) 基(ㄐㄧ) 督(ㄉㄨ) ,乃(ㄋㄞˇ) 照(ㄓㄠˋ) 人(ㄖㄣˊ) 間(ㄐㄧㄢ) 的(ㄉㄜ˙) 遺(ㄧˊ) 傳(ㄓㄨㄢˋ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 世(ㄕˋ) 上(ㄕㄤˇ) 的(ㄉㄜ˙) 小(ㄒㄧㄠˇ) 學(ㄒㄧㄠˊ) 就(ㄐㄧㄡˋ) 把(ㄅㄚˇ) 你(ㄋㄧˇ) 們(ㄇㄣ˙) 擄(ㄌㄨˇ) 去(ㄑㄩˋ) 。
【NIV】See to it that no one takes you captive through hollow and deceptive philosophy, which depends on human tradition and the elemental spiritual forces of this world rather than on Christ.
歌羅西書 2:8
|
|
9 |
因為神本性一切的豐盛都有形有體的居住在基督裡面,
【當】因為上帝完全的神性有形有體地蘊藏在基督裡,
【新】 因為 神本性的一切豐盛,都有形有體地住在基督裡面,
【現】 因為上帝完整的神性具體地在基督裡,
【呂】 因為神格之無限完全是以『身體』之形態居住在基督 面的;
【欽】 因為上帝本性一切的豐盛都有形有體的居住在基督?面,
【文】 蓋上帝性體之充盛、悉寓其身、
【中】 因為 神一切豐盛的本性,都有形有體的居住在基督裡面,
【漢】 因為神本性的一切豐盛完滿都有形有體地住在基督裡面,
【簡】 基督具有上帝完全的神性。
【注】因(ㄧㄣ) 為(ㄨㄟˊ) 神(ㄕㄣˊ) 本(ㄅㄣˇ) 性(ㄒㄧㄥˋ) 一(ㄧ) 切(ㄑㄧㄝ) 的(ㄉㄜ˙) 豐(ㄈㄥ) 盛(ㄔㄥˊ) 都(ㄉㄡ) 有(ㄧㄡˇ) 形(ㄒㄧㄥˊ) 有(ㄧㄡˇ) 體(ㄊㄧˇ) 的(ㄉㄜ˙) 居(ㄐㄧ) 住(ㄓㄨˋ) 在(ㄗㄞˋ) 基(ㄐㄧ) 督(ㄉㄨ) 裡(ㄌㄧˇ) 面(ㄇㄧㄢˋ) ,
【NIV】For in Christ all the fullness of the Deity lives in bodily form,
歌羅西書 2:9
|
|
10 |
你們在他裡面也得了豐盛。他是各樣執政掌權者的元首。
【當】你們在基督裡得到了豐盛的生命。祂是一切執政者和掌權者的元首。
【新】 你們也是在他裡面得了豐盛。他是一切執政掌權者的元首。
【現】 而你們跟基督連結,也得到了豐盛的生命。他是元首,超越一切靈界的執政者和掌權者。
【呂】 你們也是在他 面得完全的。他是各『執政的』各『掌權的』的元首。
【欽】 你們在他?面也得了豐盛。他是各樣執政掌權者的元首。
【文】 彼為諸政諸權之首、爾曹亦由之而得充盛、
【中】 你們在他裡面也被充滿了;他是各執政掌權者的元首。
【漢】 你們也在他裡面變得豐盛完滿;他是所有執政者和掌權者的元首。
【簡】 你們已經透過跟他的合一,而變得完全了。[也就是說,你們已經從他獲得你們生命所需要的一切了。]他是一切執政者和掌權者的元首。
【注】你(ㄋㄧˇ) 們(ㄇㄣ˙) 在(ㄗㄞˋ) 他(ㄊㄚ) 裡(ㄌㄧˇ) 面(ㄇㄧㄢˋ) 也(ㄧㄝˇ) 得(ㄉㄜ˙) 了(ㄌㄜ˙) 豐(ㄈㄥ) 盛(ㄔㄥˊ) 。他(ㄊㄚ) 是(ㄕˋ) 各(ㄍㄜˋ) 樣(ㄧㄤˋ) 執(ㄓˊ) 政(ㄓㄥˋ) 掌(ㄓㄤˇ) 權(ㄑㄩㄢˊ) 者(ㄓㄜˇ) 的(ㄉㄜ˙) 元(ㄩㄢˊ) 首(ㄕㄡˇ) 。
【NIV】and in Christ you have been brought to fullness. He is the head over every power and authority.
歌羅西書 2:10
|
|
11 |
你們在他裡面也受了不是人手所行的割禮,乃是基督使你們脫去肉體情慾的割禮。
【當】你們也在基督裡受了非人手所行的割禮,是基督為除掉你們的罪惡本性而行的割禮。
【新】 你們也在他裡面受了不是由人手所行的割禮,而是受了基督的割禮,就是除掉你們的罪身。
【現】 你們已經在基督的生命裡受了割禮;這割禮不是人為的,而是他使你們擺脫肉身罪性的割禮。
【呂】 在他 面你們也藉著非人手行的割禮 由脫掉屬肉之身體的割禮 基督式的割禮 而受了割禮。
【欽】 你們在他?面也受了不是人手所行的割禮,乃是基督使你們脫去罪的肉體的割禮。
【文】 且於彼受割、非以手所行者、乃由基督之割、而革情慾之身、○
【中】 你們在他裡面,也領受了不是人手所行的割禮,乃是基督割去你們血氣肉體的割禮。
【漢】 你們在他裡面也受了不是由人手所行的割禮,就是受了除去肉體身軀的基督之割禮;
【簡】 你們也已經藉著他受過了割禮。那種割禮不是人手所施行的切割人體的割禮,而是基督所施行的除去人罪惡本性的割禮,
【注】你(ㄋㄧˇ) 們(ㄇㄣ˙) 在(ㄗㄞˋ) 他(ㄊㄚ) 裡(ㄌㄧˇ) 面(ㄇㄧㄢˋ) 也(ㄧㄝˇ) 受(ㄕㄡˋ) 了(ㄌㄜ˙) 不(ㄅㄨˊ) 是(ㄕˋ) 人(ㄖㄣˊ) 手(ㄕㄡˇ) 所(ㄙㄨㄛˇ) 行(ㄏㄤˊ) 的(ㄉㄜ˙) 割(ㄍㄜ) 禮(ㄌㄧˇ) ,乃(ㄋㄞˇ) 是(ㄕˋ) 基(ㄐㄧ) 督(ㄉㄨ) 使(ㄕˇ) 你(ㄋㄧˇ) 們(ㄇㄣ˙) 脫(ㄊㄨㄛ) 去(ㄑㄩˋ) 肉(ㄖㄡˋ) 體(ㄊㄧˇ) 情(ㄑㄧㄥˊ) 慾(ㄩˋ) 的(ㄉㄜ˙) 割(ㄍㄜ) 禮(ㄌㄧˇ) 。
【NIV】In him you were also circumcised with a circumcision not performed by human hands. Your whole self ruled by the flesh was put off when you were circumcised by Christ,
歌羅西書 2:11
|
|
12 |
你們既受洗與他一同埋葬,也就在此與他一同復活,都因信那叫他從死裡復活神的功用。
【當】你們接受洗禮時已經與基督一同埋葬了,並藉著相信上帝使基督從死裡復活的大能,與基督一同復活了。
【新】 你們在洗禮中已經與他一同埋葬,也在洗禮中,因信那使基督從死人中復活的 神所運行的動力,與他一同復活了。
【現】 因為,你們受洗禮的時候,你們是跟基督一同埋葬;你們受洗禮的時候,也藉著信那使他復活的上帝的作為跟他一同復活。
【呂】 在洗禮之中和他一同埋葬﹐也在洗禮之中憑著信心和他一同活起來:信上帝之運用動力 叫基督從死人中活起來的。
【欽】 你們既受洗與他一同埋葬,也就在此與他一同復活,都因信那叫他從死?復活上帝的功用。
【文】 蓋以洗禮與之同葬、亦與之同起、由於信上帝之功用、即自死而起之者也、
【中】 你們既受洗與他一同埋葬,也就與他一同復活,是因信那叫他從死裡復活 神的大能。
【漢】 你們既然在洗禮中與他一同埋葬,就藉著相信那位使他從死人中復活的神的大能,也在洗禮中與他一同復活了。
【簡】 因為你們受洗的時候,和他一起埋葬;也由於相信那使他復活的上帝的力量,又和他一起復活。
【注】你(ㄋㄧˇ) 們(ㄇㄣ˙) 既(ㄐㄧˋ) 受(ㄕㄡˋ) 洗(ㄒㄧˇ) 與(ㄩˇ) 他(ㄊㄚ) 一(ㄧ) 同(ㄊㄨㄥˊ) 埋(ㄇㄞˊ) 葬(ㄗㄤˋ) ,也(ㄧㄝˇ) 就(ㄐㄧㄡˋ) 在(ㄗㄞˋ) 此(ㄘˇ) 與(ㄩˇ) 他(ㄊㄚ) 一(ㄧ) 同(ㄊㄨㄥˊ) 復(ㄈㄨˋ) 活(ㄏㄨㄛˊ) ,都(ㄉㄡ) 因(ㄧㄣ) 信(ㄒㄧㄣˋ) 那(ㄋㄚˇ) 叫(ㄐㄧㄠˋ) 他(ㄊㄚ) 從(ㄗㄨㄥˋ) 死(ㄙˇ) 裡(ㄌㄧˇ) 復(ㄈㄨˋ) 活(ㄏㄨㄛˊ) 神(ㄕㄣˊ) 的(ㄉㄜ˙) 功(ㄍㄨㄥ) 用(ㄩㄥˋ) 。
【NIV】having been buried with him in baptism, in which you were also raised with him through your faith in the working of God, who raised him from the dead.
歌羅西書 2:12
|
|
13 |
你們從前在過犯和未受割禮的肉體中死了,神赦免了你們(或作:我們)一切過犯,便叫你們與基督一同活過來;
【當】你們從前死在過犯和未被割除的罪惡本性中,但現在上帝卻使你們與基督一同活了過來。上帝赦免了我們一切的過犯,
【新】 你們因著過犯和肉體未受割禮,原是死的,然而 神赦免了我們的一切過犯,使你們與基督一同活過來,
【現】 從前,因為你們有罪性,又是沒有法律的外邦人,你們在靈性上是死的。但是,上帝使你們跟基督一同再活過來。他赦免了我們一切的過犯,
【呂】 你們從前雖由於過犯和肉身之沒受割禮而死﹐上帝卻叫你們和基督同活﹐饒恕了我們一切的過犯;
【欽】 你們從前在罪惡和未受割禮的肉體中死了,上帝赦免了你們一切過犯,便叫你們與基督一同活過來;
【文】 爾曹素以愆尤、與未割之情慾而死、上帝亦使爾曹與彼同甦、悉赦爾之愆尤、
【中】 雖然你們從前在過犯和未受割禮的肉體中死了, 神卻赦免了你們一切過犯,使你們與基督一同活過來;
【漢】 你們以往在過犯之中,肉身又沒有受過割禮,原是死的,但神使你們與基督一同活過來──他赦免了我們一切的過犯,
【簡】 從前你們的靈是死的,因為你們有罪,並且有那尚未除去的罪惡本性。但上帝使你們藉著和基督的合一再活過來。他赦免我們一切的罪,
【注】你(ㄋㄧˇ) 們(ㄇㄣ˙) 從(ㄗㄨㄥˋ) 前(ㄑㄧㄢˊ) 在(ㄗㄞˋ) 過(ㄍㄨㄛˋ) 犯(ㄈㄢˋ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 未(ㄨㄟˋ) 受(ㄕㄡˋ) 割(ㄍㄜ) 禮(ㄌㄧˇ) 的(ㄉㄜ˙) 肉(ㄖㄡˋ) 體(ㄊㄧˇ) 中(ㄓㄨㄥ) 死(ㄙˇ) 了(ㄌㄜ˙) ,神(ㄕㄣˊ) 赦(ㄕㄜˋ) 免(ㄨㄣˋ) 了(ㄌㄜ˙) 你(ㄋㄧˇ) 們(ㄇㄣ˙) (或(ㄏㄨㄛˋ) 作(ㄗㄨㄛˊ) :我(ㄨㄛˇ) 們(ㄇㄣ˙) )一(ㄧ) 切(ㄑㄧㄝ) 過(ㄍㄨㄛˋ) 犯(ㄈㄢˋ) ,便(ㄅㄧㄢˋ) 叫(ㄐㄧㄠˋ) 你(ㄋㄧˇ) 們(ㄇㄣ˙) 與(ㄩˇ) 基(ㄐㄧ) 督(ㄉㄨ) 一(ㄧ) 同(ㄊㄨㄥˊ) 活(ㄏㄨㄛˊ) 過(ㄍㄨㄛˋ) 來(ㄌㄞˊ) ;
【NIV】When you were dead in your sins and in the uncircumcision of your flesh, God made you alive with Christ. He forgave us all our sins,
歌羅西書 2:13
|
|
14 |
又塗抹了在律例上所寫攻擊我們,有礙於我們的字據,把他撤去,釘在十字架上。
【當】撤銷了指控我們違背律法的罪狀,將它和基督一同釘在了十字架上,
【新】 塗抹了那寫在規條上反對我們、與我們為敵的字句,並且把這字句從我們中間拿去,釘在十字架上。
【現】 取消了那對我們不利,法律上束縛我們的罪債記錄,把它釘在十字架上,毀掉了它。
【呂】 擦掉了簽訂在規例中 攻擊我們 跟我們為敵的文件;從我們中間把它除去﹐釘在十字架上。
【欽】 又塗抹了在律例上所寫攻擊我們,有礙於我們的字據,把它撤去,釘在十字架上。
【文】 塗抹繩我之券、即所載諸儀文以敵我者也、於焉除之、釘之十架、
【中】 他又塗抹了在律例上所寫,攻擊我們、有礙於我們的罪狀,把它撤去,釘在十字架上。
【漢】 把對我們不利的罪債記錄,連同攻擊我們的條款,都抹掉了。這些他都拿走了,釘在十字架上。
【簡】 把我們因為不能遵守他所訂的法律而遭受的一切指控一筆勾消,而且將那指控的罪狀釘在十字架上,完全銷毀了。
【注】又(ㄧㄡˋ) 塗(ㄊㄨˊ) 抹(ㄇㄛˇ) 了(ㄌㄜ˙) 在(ㄗㄞˋ) 律(ㄌㄩˋ) 例(ㄌㄧˋ) 上(ㄕㄤˇ) 所(ㄙㄨㄛˇ) 寫(ㄒㄧㄝˇ) 攻(ㄍㄨㄥ) 擊(ㄐㄧˊ) 我(ㄨㄛˇ) 們(ㄇㄣ˙) ,有(ㄧㄡˇ) 礙(ㄞˋ) 於(ㄨ) 我(ㄨㄛˇ) 們(ㄇㄣ˙) 的(ㄉㄜ˙) 字(ㄗˋ) 據(ㄐㄩˋ) ,把(ㄅㄚˇ) 他(ㄊㄚ) 撤(ㄔㄜˋ) 去(ㄑㄩˋ) ,釘(ㄉㄧㄥ) 在(ㄗㄞˋ) 十(ㄕˊ) 字(ㄗˋ) 架(ㄐㄧㄚˋ) 上(ㄕㄤˇ) 。
【NIV】having canceled the charge of our legal indebtedness, which stood against us and condemned us; he has taken it away, nailing it to the cross.
歌羅西書 2:14
|
|
15 |
既將一切執政的、掌權的擄來,明顯給眾人看,就仗著十字架誇勝。
【當】打敗了一切在靈界執政、掌權的邪惡勢力,用基督在十字架上的勝利公開羞辱牠們。
【新】 他既然靠著十字架勝過了一切執政掌權的,廢除了他們的權勢,就在凱旋的行列中,把他們公開示眾。
【現】 在十字架上,基督親自解除了那些靈界執政者和掌權者的權勢,把他們當作凱旋行列中的俘虜,公開示眾。
【呂】 他既解除了『各執政的』『各掌權的』的權勢﹐便把他們公然示眾﹐仗著十字架(或譯『仗著他』)而得勝﹐帶領他們做俘虜於凱旋的行列中。
【欽】 既將一切執政的、掌權的擄來,明顯給眾人看,就仗著十字架誇勝。
【文】 且虜諸政諸權、明徇於眾、而奏凱焉、○
【中】 既將一切執政的、掌權的解了械,在眾人面前公然的羞辱他們,就在十字架上得了勝。
【漢】 他解除了執政者和掌權者的權勢,藉著十字架,把他們列在凱旋的行列中,公開示眾。
【簡】 基督已經藉著十字架,戰勝了一切具有力量和權威的惡魔,解除了牠們的武裝,俘虜了他們,讓他們在狼狽的戰俘行列中遊行,遭受大眾的羞辱。
【注】既(ㄐㄧˋ) 將(ㄐㄧㄤ) 一(ㄧ) 切(ㄑㄧㄝ) 執(ㄓˊ) 政(ㄓㄥˋ) 的(ㄉㄜ˙) 、掌(ㄓㄤˇ) 權(ㄑㄩㄢˊ) 的(ㄉㄜ˙) 擄(ㄌㄨˇ) 來(ㄌㄞˊ) ,明(ㄇㄧㄥˊ) 顯(ㄒㄧㄢˇ) 給(ㄍㄟˇ) 眾(ㄓㄨㄥˋ) 人(ㄖㄣˊ) 看(ㄎㄢ) ,就(ㄐㄧㄡˋ) 仗(ㄓㄤˋ) 著(ㄓㄠ) 十(ㄕˊ) 字(ㄗˋ) 架(ㄐㄧㄚˋ) 誇(ㄎㄨㄚ) 勝(ㄕㄥ) 。
【NIV】And having disarmed the powers and authorities, he made a public spectacle of them, triumphing over them by the cross.
歌羅西書 2:15
|
|
16 |
所以,不拘在飲食上,或節期、月朔、安息日都不可讓人論斷你們。
【當】所以,不可讓人在飲食、節期、朔日或安息日的事上批評你們。
【新】 所以不要讓人因著飲食、節期、月朔、安息日批評你們,
【現】 所以,不要讓人在你們的飲食,節期,月朔,或安息日這些問題上用條例束縛你們。
【呂】 所以別在喫喝上 或年節月初一安息日的方面上 讓人論斷你們了。
【欽】 所以,不拘在飲食上,或看重聖日、月朔、安息日都不可讓人論斷你們。
【文】 是以勿因飲食、節期、月朔、安息日、被人擬議、
【中】 所以不可讓人在飲食,或節期、月朔、安息日等各樣事上判斷你們。
【漢】 所以,不要讓人在飲食,或在節期、月朔、安息日等問題上評斷你們;
【簡】 所以你們不要讓人家給你們規定甚麼東西該吃、該喝,甚麼東西不該吃、不該喝,甚麼節日該過,每月初一該不該慶祝,安息日的規矩該不該守。
【注】所(ㄙㄨㄛˇ) 以(ㄧˇ) ,不(ㄅㄨˊ) 拘(ㄐㄩ) 在(ㄗㄞˋ) 飲(ㄧㄣˇ) 食(ㄕˊ) 上(ㄕㄤˇ) ,或(ㄏㄨㄛˋ) 節(ㄐㄧㄝˊ) 期(ㄐㄧ) 、月(ㄩㄝˋ) 朔(ㄕㄨㄛˋ) 、安(ㄢ) 息(ㄒㄧˊ) 日(ㄖˋ) 都(ㄉㄡ) 不(ㄅㄨˊ) 可(ㄎㄜˇ) 讓(ㄖㄤˋ) 人(ㄖㄣˊ) 論(ㄌㄨㄣˊ) 斷(ㄉㄨㄢˋ) 你(ㄋㄧˇ) 們(ㄇㄣ˙) 。
【NIV】Therefore do not let anyone judge you by what you eat or drink, or with regard to a religious festival, a New Moon celebration or a Sabbath day.
歌羅西書 2:16
|
|
17 |
這些原是後事的影兒;那形體卻是基督。
【當】這些都不過是將來之事的影子,那真實的本體是基督。
【新】 這些不過是將來的事的影子,那真體卻是屬於基督的。
【現】 這一切不過是將來之事的影兒;基督才是實體。
【呂】 這一些原是以後之事的影兒﹐真體乃是屬基督的。
【欽】 這些原是後事的影兒;那形體卻是基督。
【文】 此皆後事之影、其形乃屬基督、
【中】 這些原是將來的事的影子,那實體卻是基督。
【漢】 這些不過是將要來的事的影子,基督才是實體。
【簡】 這些事情是舊約聖經在基督還沒來到之前所談的,就像基督投射在自己前面的影子。其實他自己才是那影子真正的本體,是大家應該順從的。
【注】這(ㄓㄜˋ) 些(ㄒㄧㄝ) 原(ㄩㄢˊ) 是(ㄕˋ) 後(ㄏㄡˋ) 事(ㄕˋ) 的(ㄉㄜ˙) 影(ㄧㄥˇ) 兒(ㄦ) ;那(ㄋㄚˇ) 形(ㄒㄧㄥˊ) 體(ㄊㄧˇ) 卻(ㄑㄩㄝˋ) 是(ㄕˋ) 基(ㄐㄧ) 督(ㄉㄨ) 。
【NIV】These are a shadow of the things that were to come; the reality, however, is found in Christ.
歌羅西書 2:17
|
|
18 |
不可讓人因著故意謙虛和敬拜天使,就奪去你們的獎賞。這等人拘泥在所見過的(有古卷:這等人窺察所沒有見過的),隨著自己的慾心,無故的自高自大,
【當】有些人喜歡故作謙虛,敬拜天使,沉迷於所看見的幻象,你們不要因他們而失去得獎賞的資格。他們隨從墮落的思想無故自高自大,
【新】 不要讓人奪去你們的獎賞,他們以故意謙卑,敬拜天使為樂;迷於自己所見過的;憑著肉體的意念,無故地自高自大;
【現】 不要讓那些堅持有特殊遠見,故作謙虛,崇拜天使的人使你們喪失了得獎的機會。他們隨著人的幻想,無故狂妄自大,
【呂】 別讓人因樂於卑抑自己和拜天使的事而斷你們為不應得獎賞的了。這種人根據所見過的幻象(或譯『入了所見過的異教之門』) 隨著自己肉慾之心思 徒然自吹自大﹐
【欽】 不可讓人因著故意謙虛,和敬拜天使,就奪去你們的獎賞。這等人窺察所沒有見過的事,隨著自己的慾心,無故的自高自大。
【文】 勿容人以故作謙卑、崇拜天使、奪爾之賞、彼拘於己見、徇其情慾而自矜、
【中】 不可讓人憑著重視謙虛和敬拜天使來判斷你們。這人拘泥在所以為見過的,隨著自己血氣的思念,無故的自高自大,
【漢】 不要讓那些以貶抑自己和敬拜天使為樂的人,否定你們得獎賞的資格;這種人沉迷於所見過的幻象,隨從肉體的思想,無故地自高自大,
【簡】 有些人喜歡假裝謙虛,說自己不配直接向上帝禱告,所以必須敬拜天使,求天使做他們和上帝之間的中介。你們不要效法他們,也不要讓他們對你們說,如果你們不照他們那樣做,就沒有資格得到上帝的獎賞。他們嘮嘮叨叨地吹噓,說自己看到了上帝向他們所顯示的甚麼奇異景象。他們邪惡的心有了這些虛妄的幻想,就自高自大。
【注】不(ㄅㄨˊ) 可(ㄎㄜˇ) 讓(ㄖㄤˋ) 人(ㄖㄣˊ) 因(ㄧㄣ) 著(ㄓㄠ) 故(ㄍㄨˋ) 意(ㄧˋ) 謙(ㄑㄧㄢ) 虛(ㄒㄩ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 敬(ㄐㄧㄥˋ) 拜(ㄅㄞˋ) 天(ㄊㄧㄢ) 使(ㄕˇ) ,就(ㄐㄧㄡˋ) 奪(ㄉㄨㄛˊ) 去(ㄑㄩˋ) 你(ㄋㄧˇ) 們(ㄇㄣ˙) 的(ㄉㄜ˙) 獎(ㄐㄧㄤˇ) 賞(ㄕㄤˇ) 。這(ㄓㄜˋ) 等(ㄉㄥˇ) 人(ㄖㄣˊ) 拘(ㄐㄩ) 泥(ㄋㄧˊ) 在(ㄗㄞˋ) 所(ㄙㄨㄛˇ) 見(ㄐㄧㄢˋ) 過(ㄍㄨㄛˋ) 的(ㄉㄜ˙) (有(ㄧㄡˇ) 古(ㄍㄨˇ) 卷(ㄐㄩㄢˇ) :這(ㄓㄜˋ) 等(ㄉㄥˇ) 人(ㄖㄣˊ) 窺(ㄎㄨㄟ) 察(ㄔㄚˊ) 所(ㄙㄨㄛˇ) 沒(ㄇㄟˊ) 有(ㄧㄡˇ) 見(ㄐㄧㄢˋ) 過(ㄍㄨㄛˋ) 的(ㄉㄜ˙) ),隨(ㄙㄨㄟˊ) 著(ㄓㄠ) 自(ㄗˋ) 己(ㄐㄧˇ) 的(ㄉㄜ˙) 慾(ㄩˋ) 心(ㄒㄧㄣ) ,無(ㄨˊ) 故(ㄍㄨˋ) 的(ㄉㄜ˙) 自(ㄗˋ) 高(ㄍㄠ) 自(ㄗˋ) 大(ㄉㄚˋ) ,
【NIV】Do not let anyone who delights in false humility and the worship of angels disqualify you. Such a person also goes into great detail about what they have seen; they are puffed up with idle notions by their unspiritual mind.
歌羅西書 2:18
|
|
19 |
不持定元首。全身既然靠著他,筋節得以相助聯絡,就因神大得長進。
【當】沒有與身體的頭——基督聯結。全身是靠關節和筋絡維繫,從基督得到供應,按上帝的旨意漸漸成長。
【新】 不與頭緊密相連。其實全身都是藉著關節和筋絡從頭得著供應和聯繫,就照著 神所要求的,生長起來。
【現】 跟元首基督斷了聯繫。其實,只有從身體的頭,就是基督,整個身體才能夠得到滋養,藉著關節筋絡,互相連結,按照上帝的旨意逐漸生長。
【呂】 不緊聯著那頭;然而是從這頭 全身體纔藉著關節和筋絡而得供應 彼此聯結 以上帝所賜的長大而長大的。
【欽】 不持定元首。全身既然靠著他,筋節得以相助聯絡,就因上帝大得長進。
【文】 不固持元首、夫元首、乃全體所由、以節以維、而得資助聯絡、以上帝之長而長也、○
【中】 不緊接於元首,靠著他與全身筋節得以相聯,而有從 神而來的長進。
【漢】 不與頭緊密相連;可是靠賴著頭,全身才可以藉著關節和筋骨得到滋養,連結在一起,按著神所賜的成長而成長。
【簡】 其實,他們和元首-基督-脫了節。基督是我們所有信徒的頭,我們是他的身體,靠著他那強韌的關節、筋絡才能連結在一起;也靠著從他而來的滋養和力量,才能按照上帝的旨意生長。
【注】不(ㄅㄨˊ) 持(ㄔˊ) 定(ㄉㄧㄥˋ) 元(ㄩㄢˊ) 首(ㄕㄡˇ) 。全(ㄑㄩㄢˊ) 身(ㄐㄩㄢ) 既(ㄐㄧˋ) 然(ㄖㄢˊ) 靠(ㄎㄠˋ) 著(ㄓㄠ) 他(ㄊㄚ) ,筋(ㄐㄧㄣ) 節(ㄐㄧㄝˊ) 得(ㄉㄜ˙) 以(ㄧˇ) 相(ㄒㄧㄤ) 助(ㄓㄨˋ) 聯(ㄌㄧㄢˊ) 絡(ㄌㄠˋ) ,就(ㄐㄧㄡˋ) 因(ㄧㄣ) 神(ㄕㄣˊ) 大(ㄉㄚˋ) 得(ㄉㄜ˙) 長(ㄓㄤˇ) 進(ㄐㄧㄣˋ) 。
【NIV】They have lost connection with the head, from whom the whole body, supported and held together by its ligaments and sinews, grows as God causes it to grow.
歌羅西書 2:19
|
|
20 |
你們若是與基督同死,脫離了世上的小學,為什麼仍像在世俗中活著、服從那「不可拿、不可嘗、不可摸」等類的規條呢?
【當】你們既然和基督一同死了,擺脫了世俗的玄學,為什麼仍像活在世俗中,
【新】 你們若與基督一同死了,脫離了世俗的言論,為什麼仍然好像活在世俗中一樣,
【現】 既然你們跟基督同死,擺脫了那些星宿之靈,你們為甚麼仍然跟世俗的人一樣生活,繼續守「不可動這個,不可嘗那個,不可摸這個」這一類的禁忌呢?
【呂】 你們既和基督一同死了﹐脫離了世界所信的星質之靈﹐為甚麼還在世俗中活著﹐而去服從那『不可摸!不可嘗!不可觸!』的規例﹐
【欽】 你們若是與基督同死,脫離了世上的小學,為甚麼仍像在世俗中活著,服從那些規條,
【文】 爾曹既與基督同死、以絕世之小學、胡為從乎世、服於儀文乎、
【中】 你們若是與基督同死,脫離了世界的小學問,為甚麼服從他們的規條,好像仍然活在世界上呢?
【漢】 你們既然與基督一同死了,擺脫了世上淺顯的學說,為甚麼仍然好像過著世俗的生活,甘願受制於
【簡】 你們接受基督時,就已經和他一同被釘死在十字架上了。對世俗的觀念來說,你們也已經死了,不該再受那些觀念的操縱了。然而你們為甚麼還像屬於這世界的人,
【注】你(ㄋㄧˇ) 們(ㄇㄣ˙) 若(ㄖㄜˇ) 是(ㄕˋ) 與(ㄩˇ) 基(ㄐㄧ) 督(ㄉㄨ) 同(ㄊㄨㄥˊ) 死(ㄙˇ) ,脫(ㄊㄨㄛ) 離(ㄌㄧˊ) 了(ㄌㄜ˙) 世(ㄕˋ) 上(ㄕㄤˇ) 的(ㄉㄜ˙) 小(ㄒㄧㄠˇ) 學(ㄒㄧㄠˊ) ,為(ㄨㄟˊ) 什(ㄕˊ) 麼(ㄇㄛ˙) 仍(ㄖㄥˊ) 像(ㄒㄧㄤˋ) 在(ㄗㄞˋ) 世(ㄕˋ) 俗(ㄙㄨˊ) 中(ㄓㄨㄥ) 活(ㄏㄨㄛˊ) 著(ㄓㄠ) 、服(ㄈㄨˊ) 從(ㄗㄨㄥˋ) 那(ㄋㄚˇ) 「不(ㄅㄨˊ) 可(ㄎㄜˇ) 拿(ㄋㄚˊ) 、不(ㄅㄨˊ) 可(ㄎㄜˇ) 嘗(ㄔㄤˊ) 、不(ㄅㄨˊ) 可(ㄎㄜˇ) 摸(ㄇㄛ) 」等(ㄉㄥˇ) 類(ㄌㄟˋ) 的(ㄉㄜ˙) 規(ㄍㄨㄟ) 條(ㄊㄧㄠˊ) 呢(ㄋㄜ) ?
【NIV】Since you died with Christ to the elemental spiritual forces of this world, why, as though you still belonged to the world, do you submit to its rules:
歌羅西書 2:20
|
|
21 |
【當】服從「不可拿、不可嚐、不可摸」之類的規條呢?
【新】 拘守那「不可摸、不可嘗、不可觸」的規條呢?
【現】
【呂】 見西 2:21
【欽】 (不可摸、不可嘗、不可拿。
【文】 如謂勿執、勿嘗、勿捫、
【中】 「不可拿!不可嘗!不可摸!」
【漢】 「不可拿、不可嘗、不可摸」等規條呢?
【簡】 對某些東西還遵守「不可拿!不可吃!不可碰!」的規定呢?
【注】
【NIV】"Do not handle! Do not taste! Do not touch!"?
歌羅西書 2:21
|
|
22 |
這都是照人所吩咐、所教導的。說到這一切,正用的時候就都敗壞了。
【當】這些規條不過是人的戒律和說教,經不起實踐的考驗,
【新】 (這一切東西,一經使用,就都朽壞了。)這些規條是照著人的命令和教訓而定的,
【現】 這類東西一經使用就完了,因為它們無非是人的規例和教訓的產物。
【呂】 〔而規例中所指的又都是以沿用而至於敗壞的東西〕隨著人的誡律和教條呢?
【欽】 這都是照人所吩咐、所教導的。說到這一切,正用的時候就都敗壞了。)
【文】 是皆依人所命所教、用之必敗、
【中】 這些都是基於人所吩咐、所教導的,都是注定會敗壞的。
【漢】 這一切東西經過使用,最終都會朽壞;這些規條只是依據世人的誡命和教導。
【簡】 這種規定是按照人的意思和教導,為暫時的事情而設的;使用之後,就消失了。
【注】這(ㄓㄜˋ) 都(ㄉㄡ) 是(ㄕˋ) 照(ㄓㄠˋ) 人(ㄖㄣˊ) 所(ㄙㄨㄛˇ) 吩(ㄈㄣ) 咐(ㄈㄨˋ) 、所(ㄙㄨㄛˇ) 教(ㄐㄧㄠ) 導(ㄉㄠˇ) 的(ㄉㄜ˙) 。說(ㄩㄝˋ) 到(ㄉㄠˋ) 這(ㄓㄜˋ) 一(ㄧ) 切(ㄑㄧㄝ) ,正(ㄓㄥ) 用(ㄩㄥˋ) 的(ㄉㄜ˙) 時(ㄕˊ) 候(ㄏㄡˋ) 就(ㄐㄧㄡˋ) 都(ㄉㄡ) 敗(ㄅㄞˋ) 壞(ㄏㄨㄞˋ) 了(ㄌㄜ˙) 。
【NIV】These rules, which have to do with things that are all destined to perish with use, are based on merely human commands and teachings.
歌羅西書 2:22
|
|
23 |
這些規條使人徒有智慧之名,用私意崇拜,自表謙卑,苦待己身,其實在克制肉體的情慾上是毫無功效。
【當】看似充滿智慧,其實只不過是自創的宗教、自表謙卑、苦待己身,對於克制邪情私慾毫無用處。
【新】 在隨著己意敬拜,故作謙卑,和苦待己身等事上,似乎是智慧之言,其實只能叫人放縱肉體,再沒有任何價值。
【現】 從表面看,崇拜天使,故作謙虛,苦待自己的身體等等,似乎是明智之舉,究其實,對於抑制肉體的情慾是毫無價值的。
【呂】 這種規例 於牽強的崇拜和卑抑自己以及身體之刻苦 徒有智慧之名﹐在克制肉體之放縱上實毫無價值的。
【欽】 這些規條使人徒有智慧之名,用私意敬拜,自表謙卑,不惜己身,其實在克制肉體的滿足上是毫無功效。
【文】 似有智慧之名、實以私意崇拜、故作謙卑、刻苦其身、究無所益、以克形軀之饜也、
【中】 這些規條徒有智慧的外表,用自定的崇拜,苦待己身以表示謙卑,其實更加放縱了肉體的情慾。
【漢】 它們雖然享有智慧的美譽,指引人按照自己的意思敬拜,貶抑自己,苦待自己的身體,其實對於克制肉體,一點價值都沒有。
【簡】 這種規定要求人絕對虔誠、謙虛,而且要嚴格地對待自己的身體,乍聽起來好像很有智慧;其實是強迫人敬拜不該敬拜的對象,假裝謙虛,不需要禁食也禁食,對於克制人的邪慾來說,毫無價值。
【注】這(ㄓㄜˋ) 些(ㄒㄧㄝ) 規(ㄍㄨㄟ) 條(ㄊㄧㄠˊ) 使(ㄕˇ) 人(ㄖㄣˊ) 徒(ㄊㄨˊ) 有(ㄧㄡˇ) 智(ㄓˋ) 慧(ㄏㄨㄟˋ) 之(ㄓ) 名(ㄇㄧㄥˊ) ,用(ㄩㄥˋ) 私(ㄙ) 意(ㄧˋ) 崇(ㄔㄨㄥˊ) 拜(ㄅㄞˋ) ,自(ㄗˋ) 表(ㄅㄧㄠˇ) 謙(ㄑㄧㄢ) 卑(ㄅㄟ) ,苦(ㄎㄨˇ) 待(ㄉㄞ) 己(ㄐㄧˇ) 身(ㄐㄩㄢ) ,其(ㄐㄧ) 實(ㄕˊ) 在(ㄗㄞˋ) 克(ㄎㄜˋ) 制(ㄓˋ) 肉(ㄖㄡˋ) 體(ㄊㄧˇ) 的(ㄉㄜ˙) 情(ㄑㄧㄥˊ) 慾(ㄩˋ) 上(ㄕㄤˇ) 是(ㄕˋ) 毫(ㄏㄠˊ) 無(ㄨˊ) 功(ㄍㄨㄥ) 效(ㄒㄧㄠˋ) 。
【NIV】Such regulations indeed have an appearance of wisdom, with their self-imposed worship, their false humility and their harsh treatment of the body, but they lack any value in restraining sensual indulgence.
歌羅西書 2:23
|
THE HOLY BIBLE, NEW INTERNATIONAL VERSIONR, NIVR Copyright c 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica, Inc. Used by permission. All rights reserved worldwide.
For more information, please read here